1-36
ESD
Eine zweite Person sollte als Beobachter des
Skifahrers an Bord sein; in den meisten Staa-
ten ist dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie
den Skifahrer durch Handsignale die Ge-
schwindigkeit und Richtung des Fahrers kon-
trollieren.
Der Beobachter sollte sicher im Mitfahrersitz
sitzen und sich mit einer Hand am Handgriff 1
und mit der anderen Hand am Fingergriff 2
festhalten und seine oder ihre Füße fest auf
den Fußrasten halten 3
um die Balance hal-
ten zu können, während er nach hinten schaut,
um die Handsignale des Skifahrers und seinen
oder ihren Zustand zu beobachten.
Ihre Kontrolle wird während des Ziehens eines
Skifahrers durch die Geschicklichkeit des Ski-
fahrers, sowie durch Wasser- und Wetterbedin-
gungen beeinflußt.
Bei der Vorbereitung zum Ziehen einen Skifah-
rers, fahren Sie das Wasserfahrzeug bei der
niedrigst möglichen Geschwindigkeit, bis das
Wasserfahrzeug ein gutes Stück vom Skifahrer
entfernt ist und das Zugseil gespannt ist. Stel-
len Sie sicher, daß das Seil nicht um irgendet-
was gewickelt ist.
Nachdem Sie überprüft haben, daß der Skifah-
rer bereit ist und kein Verkehr oder andere Hin-
dernisse im Weg sind, geben Sie genügend
Gas, um den Skifahrer aus dem Wasser zu
hieven.
Vollziehen Sie sanfte, weite Wendungen. Das
Wasserfahrzeug kann sehr scharfe Wendun-
gen ausführen, die die Fähigkeiten des Skifah-
rers übersteigen könnten. Halten Sie den Ski-
fahrer mindestens 50 m (150 ft), ungefähr
zweimal die Länge eines Standard-Zugseils,
von möglichen Gefahrenquellen fern.
Seien Sie wachsam in Bezug auf die Gefahr,
daß das Zugseil auf das Wasserfahrzeug zu-
rückschnappen kann, wenn der Skifahrer fällt
oder nicht mehr auf die Skier hochkommt.
Das Ziehen von schweren oder sperrigen Ge-
genständen, außer Skifahrern, wie zum Bei-
spiel andere Boote oder Wasserfahrzeuge,
kann dazu führen, daß man die Kontrolle über
die Steuerung verliert, was eine gefährliche Si-
tuation schaffen kann. Wenn Sie ein anderes
Boot in einer Notsituation ziehen müssen, fah-
ren Sie langsam und vorsichtig.
Una segunda persona debe encontrarse a bor-
do para observar al esquiador; en la mayoría
de los países esto es obligatorio. El esquiador
dará instrucciones al piloto para controlar la
velocidad y el rumbo haciendo señales con la
mano.
El observador debe sentarse en una posición
segura en el asiento del tripulante y sujetarse
al asidero 1
con una mano y al asidero pe-
queño 2
con la otra, con los pies firmemente
apoyados en el reposapies 3
para obtener un
equilibrio adecuado mientras mira hacia atrás
para observar las señales del esquiador y el es-
tado de éste.
El control del piloto mientras remolca a un es-
quiador se ve afectado por la habilidad de és-
te, así como por el estado del mar y el tiempo.
Cuando se prepare para remolcar a un esquia-
dor, avance a la mínima velocidad posible
hasta que la moto de agua esté bien alejada
del esquiador y la línea de esquí se tense. Ve-
rifique que no haya ninguna vuelta de la línea
alrededor de ningún objeto. Después de com-
probar que el esquiador está preparado y que
no haya tráfico ni otros obstáculos, acelere lo
suficiente para levantar al esquiador.
Efectúe viradas suaves y amplias. La moto de
agua puede realizar viradas muy cerradas que
pueden superar las habilidades del esquiador.
Mantenga al esquiador al menos a 50 m (150
ft) de cualquier posible peligro, más o menos
el doble de la longitud de una línea de esquí
normal.
Permanezca atento al peligro de que el mango
de la línea de esquí rebote hacia la moto de
agua cuando el esquiador se caiga o no consi-
ga levantarse sobre los esquís.
El remolque de objetos pesados o volumino-
sos, salvo esquiadores, como por ejemplo otra
embarcación o moto de agua, puede provocar
la pérdida del control y crear una situación de
peligro. Si debe remolcar a otra embarcación
en una situación de emergencia, gobierne len-
tamente y con cuidado.
A_F0M-83.book Page 36 Saturday, August 4, 2001 9:11 AM
1-39
F
FJU01006
Utilisez votre scooter
nautique de manière
responsable
Vous partagez les zones où vous naviguez
avec votre scooter nautique avec d’autres person-
nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai-
sir implique une obligation de traiter ces autres
personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau-
ne, avec respect et courtoisie.
Partout et toujours, lorsque vous naviguez,
considérez-vous comme l’hôte de ceux qui vous
entourent. Rappelez-vous, par exemple, que le
bruit de votre scooter nautique peut être musique
à vos oreilles mais peut n’être que bruit pour les
autres. Et les excitantes éclaboussures de votre
sillage peuvent faire des vagues que les autres
n’apprécieront pas. Eviter de naviguer à proxi-
mité des habitations du rivage et des zones de ni-
dation du gibier d’eau ou autres réserves d’espè-
ces sauvages, restez toujours à distance
respectueuse des pêcheurs, des autres navires,
des nageurs et des plages peuplées. Lorsqu’il est
inévitable de passer dans des zones de ce type,
naviguez lentement et respectez tous les règle-
ments.
N’oubliez pas que la pollution peut nuire à
l’environnement. Ne faites pas le plein de carbu-
rant ou l’appoint d’huile dans des zones que vous
risqueriez de polluer. Avant de faire le plein de
carburant, sortez votre scooter de l’eau et écar-
tez-le du rivage. Et gardez votre environnement
agréable pour les personnes et les animaux qui
partagent les voies navigables: ne jetez pas de
détritus!
En naviguant de manière responsable, avec
respect et courtoisie pour les autres, vous contri-
buerez à préserver nos voies de navigation pour
le plaisir de profiter de multiples possibilités de
loisirs.
A_F0M-83.book Page 39 Saturday, August 4, 2001 9:11 AM
1-40
ESD
GJU01006
Erfreuen Sie sich
verantwortungsbewußt an
Ihrem Wasserfahrzeug
Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah-
ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß haben, mit
anderen und mit der Natur. Deshalb schließt Ihr
Ve r g nügen die Verantwor tung mit ein, die ande-
ren Personen, das Land, das Wasser und die
Tierwelt mit Respekt und rücksichtsvoll zu behan-
deln.
Wann und wo auch immer Sie fahren, betrach-
ten Sie sich selbst als Gast jener, um sich herum.
Denken Sie zum Beispiel daran, daß die Geräu-
sche Ihres Wasserfahrzeugs sich für Sie wie Mu-
sik in den Ohren anhören mag, aber diese für an-
dere nur Lärm bedeuten könnten. Und das
aufregende Spritzen Ihres Kielwassers könnte
Wellen hervorbringen, die andere nicht mögen.
Vermeiden Sie es, zu nahe an Küstenstreifen zu
fahren, die mit Wohnhäusern besiedelt sind, und
an Nistgebiete von Wasservögeln oder andere
Tiergebiete heranzufahren, und halten Sie re-
spektvollen Abstand von Fischern, anderen Boo-
ten, Schwimmern und belebten Stränden. Ist
Durchfahrt durch solche Gebiete unumgänglich,
fahren Sie langsam und halten Sie sich an alle
Gesetze.
Denken Sie daran, daß Verschmutzungen der
Umwelt schaden können. Tanken Sie nicht an
Stellen, oder füllen Öl nach, an denen ein Ver-
schütten der Natur schaden kann. Ziehen Sie Ihr
Wasserfahrzeug aus dem Wasser und bringen
Sie es von der Uferlinie weg bevor Sie nachtan-
ken. Halten Sie Ihre Umgebung für die Menschen
und die Tierwelt sauber, die die Wasserwege mit
Ihnen teilen: Werfen Sie keine Abfälle weg!
Wenn Sie verantwortungsbewußt fahren, mit
Respekt und rücksichtsvoll anderen gegenüber,
helfen Sie mit, sicherzustellen, daß unsere Was-
serwege für eine Reihe von Freizeitvergnügen of-
fen bleiben.
SJU01006
Disfrute de su moto de agua
de forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y con
la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la
responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a
las demás personas, la tierra, el agua y la vida
salvaje.
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los que
le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el ruido de
su moto de agua puede ser música para usted,
pero no deja de ser simplemente ruido para los
demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela
pueden producir olas que molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a la
orilla y de zonas de anidamiento de aves marinas
u otras zonas de vida salvaje; asimismo, mantén-
gase a una distancia respetuosa de pescadores,
otras embarcaciones, bañistas y playas concurri-
das. Cuando no tenga más remedio que navegar
por esas zonas, hágalo despacio y respete todas
las reglas.
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar daños
a la naturaleza. Saque la moto de agua del agua y
aléjela de la orilla antes de repostar. Y procure
que su entorno siga resultando agradable para las
personas y la vida salvaje que comparten las
aguas con usted: ¡no tire basuras!
Cuando navega de forma responsable, mos-
trando respeto y cortesía hacia los demás, está
ayudando a que las aguas navegables permanez-
can abiertas para el disfrute de diversas activida-
des recreativas.
A_F0M-83.book Page 40 Saturday, August 4, 2001 9:11 AM
2-14
ESD
GJU01012
Kraftstoff-Tankdeckel
Um den Kraftstoff-Tankdeckel abzunehmen 1
,
diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß der Kraftstoff-Tankdeckel gut
verschlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
@
GJU01214
Öl-Tankdeckel
Um den Öl-Tankdeckel abzunehmen:
1. Die Haube öffnen.(Siehe Seite 2-14 zur Hau-
be.)
2. Den Tankdeckel 2
entgegen dem Uhrzeiger-
sinn drehen.
Um den Öl-Tankdeckel anzubringen:
Den Tankdeckel anbringen und dann die Hau-
be schließen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß der Öl-Tankdeckel und die
Haube gut verschlossen sind, bevor Sie das Was-
serfahrzeug in Betrieb nehmen.
@
SJU01012
Ta pón de llenado del depósito de
combustible
Para quitar el tapón de llenado del depósito de
combustible 1
gírelo en el sentido contrario al
de las agujas del reloj.
NOTA:@ Verifique que el tapón de llenado del depósito de
combustible quede firmemente sujeto antes de
utilizar la moto de agua.
@
SJU01214
Ta pón de llenado del depósito de
aceite
Para quitar el tapón de llenado del depósito
de aceite:
1. Abra la tapa. (Consulte la página 2-14 para
obtener más información acerca de la tapa).
2. Gire el tapón de llenado 2
en el sentido con-
trario al de las agujas del reloj.
Para colocar el tapón de llenado del depósito
de aceite:
Instale el tapón de llenado y después cierre la
tapa.
NOTA:@ Verifique que el tapón de llenado del depósito de
aceite y la tapa queden firmemente sujetos antes
de utilizar la moto de agua.
@
A_F0M-83.book Page 14 Saturday, August 4, 2001 9:11 AM
2-22
ESD
GJU01130
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß
Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kühlwas-
ser-Kontrollstrahlauslaß ausgestattet.
Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im
Motor, das dann vom Kontrollstrahlauslaß ausge-
stoßen wird.
Um das Kühlsystem auf richtige Funktion zu
überprüfen, kontrollieren Sie, ob Wasser aus dem
Kontrollstrahlauslaß ausgestoßen wird. Falls kein
Wasser aus dem Auslaß strömt, könnte das be-
deuten, daß kein Kühlwasser im Motor zirkuliert.
Tritt dies auf, halten Sie den Motor an und suchen
Sie nach der Ursache. (Siehe Seiten 2-24 und 5-8
für weitere Anweisungen.)
HINWEIS:@ Sind die Kühlwasserkanäle trocken, dauert es
etwa 20 Sekunden, bis das Wasser den Auslaß
erreicht, nachdem der Motor gestar tet wurde.
@
GJU01021
Steuersystem
Ihr Wasserfahrzeug kann durch Drehen der
Lenkergriffe 1
in die selbe Richtung, in die Sie
fahren wollen, gelenkt werden.
Werden die Lenkergriffe gedreht, verändert
sich der Winkel der Strahlschubdüse 2
und die
Richtung des Wasserfahrzeug verändert sich ent-
sprechend. Da die Stärke des Strahlschubs die
Geschwindigkeit und Richtung einer Wendung
bestimmt, muß bei einer beabsichtigten Wendung
immer Gas gegeben werden, außer in der Lang-
samstlaufgeschwindigkeit.
SJU01130
Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Esta moto de agua está dotada de un surtidor
testigo de agua de refrigeración.
Cuando el motor está en marcha, el agua de
refrigeración circula por el motor y sale por el
surtidor testigo.
Para comprobar el funcionamiento correcto
del sistema de refrigeración, verifique que salga
agua por el surtidor testigo. Si no sale agua del
surtidor, puede que no circule agua de refrigera-
ción por el motor. En ese caso, pare el motor y
averigüe la causa. (Consulte las páginas 2-24 y
5-8 para obtener más información.)
NOTA:@ Si los conductos de agua de refrigeración están
secos, el agua tardará unos 20 segundos en llegar
al surtidor después de arrancar el motor.
@
SJU01021
Sistema de gobierno
La moto de agua se gobierna girando el mani-
llar 1
en la misma dirección hacia la que desea
dirigirse.
Cuando se gira el manillar, el ángulo de la to-
bera de propulsión 2
varía y el rumbo de la
moto de agua varía en consecuencia. Puesto que
la fuerza del chorro propulsor determina la velo-
cidad y la dirección de la virada, el acelerador
debe estar siempre abierto cuando se vaya a vi-
rar, salvo a la velocidad mínima.
A_F0M-83.book Page 22 Saturday, August 4, 2001 9:11 AM
3-2
ESD
GJU01041
Kraftstoff und Öl
Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von
Yamaha ausgestattet, das hervorragende
Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält-
nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si-
cherstellt. Eine Vormischung von Kraftstoff ist
nicht nötig, außer während der Einfahrzeit des
Motors. Einfach Benzin in den Kraftstofftank und
Öl in den Öltank füllen.
GJU01042
Benzin
@ BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT
ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN!
Beim Auftanken nicht rauchen, von Funken,
offenem Feuer oder anderen Zündquellen
fernhalten.
Den Motor vor dem Auftanken abschalten. In einem gut belüfteten Bereich tanken.
Während des Tankens nicht auf dem Was-
serfahrzeug stehen oder sitzen, für den
Fall, daß es Feuer fängt.
Aufpassen, daß Sie kein Benzin verschüt-
ten. Falls Sie Benzin verschütten, dieses
sofort mit trockenen Lappen aufwischen.
Mit Benzin getränkte Lappen immer richtig
entsorgen.
Den Tank nicht überfüllen. Hören Sie mit
dem Füllen auf, wenn der Kraftstoffstand
das untere Ende des Einfüllstutzens er-
reicht hat. Nicht den Einfüllstutzen auffül-
len, da Kraftstoff sich ausdehnt, wenn er
warm wird und dann überlaufen kann.
Nach dem Tanken den Tankdeckel gut ver-
schließen.
Falls Sie Benzin hinunterschlucken, zu viel
Benzindämpfe einatmen oder Ihre Augen in
Kontakt mit Benzin gekommen sind, sofort
den Arzt rufen.
Falls Benzin auf Ihre Haut gelangt, dieses
sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
Wechseln Sie die Kleidung falls Benzin dar-
an gekommen ist.
@
SJU01041
Combustible y aceite
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase
superior asegurando la proporción correcta de
aceite para todas las condiciones de navegación.
No es necesario efectuar ninguna mezcla previa,
salvo durante el periodo de rodaje del motor.
Simplemente eche gasolina en el depósito de
combustible y aceite en el depósito de aceite.
SJU01042
Gasolina
@ ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL-
TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI-
VOS !
No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes
de ignición.
Pare el motor antes de repostar.
Reposte en un lugar bien ventilado. En caso
de incendio mientras reposta, no se suba ni
se siente sobre la moto de agua.
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deseche siempre de forma
adecuada los trapos empapados de gasoli-
na.
Evite llenar excesivamente el depósito de
combustible. Deje de añadir combustible
cuando el nivel llegue justo a la parte infe-
rior del tubo de llenado. No llene el tubo de
llenado, ya que el combustible se expande
al calentarse y puede desbordarse.
Apriete firmemente el tapón de llenado
después de repostar.
Si ingiere algo de gasolina, inhala una gran
cantidad de sus vapores o se salpica los
ojos, acuda inmediatamente al médico.
Si se salpica la piel con gasolina, lávese in-
mediatamente con agua y jabón. Cámbiese
de ropa si se salpica con gasolina.
@
A_F0M-83.book Page 2 Saturday, August 4, 2001 9:11 AM
3-9
F
FJU01346
Contrôles préalables
FJU01348
Liste de vérification des contrôles préalables
Ava n t d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@ Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
POC-F0M7F
N.B.:@ Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Déposer tous les sièges et le compartiment de rangement
avant pour ventiler le compartiment moteur. Contrôlez qu’il
n’y a pas de vapeurs de carburant ni de connexions
électriques lâches3-13
Fond de cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si
nécessaire3-15
Accélérateur Vérifiez que la manette des gaz revient automatiquement en
position3-21
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement de la direction 3-21
Carburant et huile Vérifiez les niveaux de carburant et d’huile, faites l’appoint si
nécessaire
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de
fuites3-13
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire 3-15
Batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et l’état de charge de la
batterie3-17
Capot Vérifier que le capot est bien fermé2-11
Sièges avant et arrière Contrôlez que les sièges sont correctement fixés 2-7, 2-11
Coque/Pont Contrôlez l’absence de fissures ou autres dommages dans la
coque et le pont—
Tuyère Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-
les si nécessaire3-23
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire 3-19
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé3-23
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de
l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit de
sécurité du moteur lorsque le scooter est à l’eau3-25
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur tourne et
que le scooter est à l’eau3-25
A_F0M-83.book Page 9 Saturday, August 4, 2001 9:11 AM
3-16
ESD
GJU01052
Wasserabscheider
Den Wasserabscheider 1
auf Wasser über-
prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider
leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu-
rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter-
schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-
zeug kentert.
Falls Wasser im Wasserabscheider zurück-
bleibt, lassen Sie es durch Entfernen der Ablaß-
schraube ablaufen 2
Nachdem Sie den Wasser-
abscheider abgelassen haben, die
Ablaßschraube wieder einsetzen.
GJU01053
Bilge
Die Bilge auf Feuchtigkeits- und Kraftstoffrück-
stände überprüfen.
Überschüssiges Wasser in der Bilge kann in
den Vergaser und Motor schwappen und einen
ernsthaften Motorschaden verursachen.
Um das Wasser aus der Bilge abzulassen:
1. Die Ablaßstopfen im Heck herausnehmen.
2. Den Bug des Wasserfahrzeugs hochheben,
bis das Wasser abläuft.
3. Nachdem das Wasser abgelaufen ist, die Bil-
ge mit trockenen Lappen auswischen, um si-
cherzustellen, daß sie gründlich trocken ist.
4. Die Ablaßstopfen wieder einbauen.
@ Sicherstellen, daß die Ablaßstopfen im
Heck fest sitzen, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug zu Wasser lassen.
Jegliche Fremdkörper, wie zum Beispiel
Schmutz oder Sand, von den Gewinden der
Ablaßstopfen beseitigen, bevor Sie die Ab-
laßstopfen einsetzen.
@
SJU01052
Separador de agua
Compruebe el separador de agua 1
para ver
si contiene agua. Normalmente el separador de
agua está vacío. El separador de agua retiene el
agua que pueda penetrar por el tubo respiradero
del depósito de combustible en caso de la moto
de agua vuelque.
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando
el tapón de desagüe 2
. Coloque de nuevo el ta-
pón de desagüe después de vaciar el separador de
agua.
SJU01053
Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de
combustible en la sentina.
El exceso de agua en la sentina puede salpicar
el carburador y el motor y provocar una avería de
éste.
Para achicar la sentina:
1. Quite los tapones de achique de popa.
2. Levante la proa de la moto de agua hasta que
se vacíe el agua.
3. Cuando se haya vaciado, limpie la sentina
con trapos secos hasta que esté completa-
mente seca.
4. Coloque los tapones de achique.
@ Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de botar la
moto de agua.
Elimine todo material extraño, suciedad o
arena de las roscas de los tapones de achi-
que antes de colocarlos.
@
A_F0M-83.book Page 16 Saturday, August 4, 2001 9:11 AM