2 - 31
SPECESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (WR400F)
Rueda:
Tipo de rueda delantera Radio de la rueda ----
Tipo de rueda trasera Radio de la rueda ----
Ta m año de la llanta delantera/material 21 × 1,60/Aluminio ----
Ta m año de la llanta trasera/material 18 × 2,15/Aluminio ----
Límite de excentricidad de la llanta:
Radial ---- 2,0 mm (0,08 in)
Lateral ---- 2,0 mm (0,08 in)
Cadena de transmisión:
Tipo/fabricante DID520VM/DAIDO ----
Número de eslabones 113 eslabones + junta ----
Desgaste de la cadena 40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in) ----
Longitud de la cadena (10 eslabones) ---- 150,1 mm (5,91 in)
Disco del freno delantero:
Diámetro exterior del disco × Espesor 250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in) 250 × 2,5 mm
(9,84 × 0,10 in)
Espesor de la pastilla 4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Diámetro interior del cilindro principal 11,0 mm (0,433 in) ----
Diámetro interior del cilindro de la pinza
de freno27,0 mm (1,063 in) × 2 ----
Tipo de líquido de frenos DOT #4 ----
Disco del freno trasero:
Diámetro exterior del disco × Espesor 245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in) 245 × 3,5 mm
(9,65 × 0,14 in)
Límite de flexión ---- 0,15 mm (0,006 in)
Espesor de la pastilla 6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Diámetro interior del cilindro principal 12,7 mm (0,500 in) ----
Diámetro interior del cilindro de la pinza
de freno27,0 mm (1,063 in) × 1 ----
Tipo de líquido de frenos DOT #4 ----
Palanca de freno & pedal de freno:
Posición de la palanca de freno 95 mm (3,74 in) ----
Altura del pedal de freno
(altura vertical por debajo de la parte
superior del apoyapiés)5 mm (0,20 in) ----
Juego libre de la palanca del embrague
(extremo de la palanca)8 ~ 13 mm (0,31 ~ 0,51 in) ----
Juego libre de la empuñadura del acele-
rador3 ~ 5 mm (0,12 ~ 0,20 in) ---- Ítem Estándar Límite
2 - 32
SPECESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (WR400F)
NOTA:
1. En primer lugar, apriete la tuerca anular a 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) aproximadamente utilizando la
llave dinamométrica y, a continuación afloje la tuerca una vuelta.
2 Vuelva a apretar la tuerca anular a 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb). Pieza a apretarTa m año de la
roscaCant.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
Tija superior del manillar y tubo exterior M8 × 1,25 4 23 2,3 17
Ménsula inferior y tubo exterior M8 × 1,25 4 20 2,0 14
Tija superior del manillar y eje de la dirección M24 × 1,0 1 145 14,5 105
Soporte del manillar (superior) M8 × 1,25 4 28 2,8 20
Tuerca del aro de la dirección M28 × 1,0 1 Consulte la NOTE.
Horquilla delantera y perno de la tapa M48 × 1,0 2 30 3,0 22
Horquilla delantera y válvula de la base M30 × 1,0 2 55 5,5 40
Perno de la tapa y biela del amortiguador (horquilla
delantera)M12 × 1,25 2 29 2,9 21
Tornillo de sangrado (horquilla delantera) y perno
de la tapaM5 × 0,8 2 1 0,1 0,7
Horquilla delantera y protector M6 × 1,0 6 10 1,0 7,2
Soporte y protector del cable del medidor M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Horquilla delantera y soporte del tubo de frenos M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Horquilla delantera y cubierta del tubo M8 × 1,25 1 16 1,6 11
Horquilla delantera y cubierta del tubo M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Tapa del cable del acelerador M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Soporte de la palanca del embrague M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Montaje de la palanca del embrague M6 × 1,0 1 2 0,2 1,4
Soporte de la palanca de descompresiónM5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Interruptor de las luces M4 × 0,7 2 2 0,2 1,4
Cilindro principal y ménsula del freno delantero M6 × 1,0 2 9 0,9 6,5
Tapa del cilindro principal del freno delantero M4 × 0,7 2 2 0,2 1,4
Montura de la palanca del freno (perno) M6 × 1,0 1 6 0,6 4,3
Montura de la palanca del freno (tuerca) M6 × 1,0 1 6 0,6 4,3
Contratuerca de la posición de la palanca del freno M6 × 1,0 1 5 0,5 3,6
Guía del tubo (tubo del freno delantero) M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Perno de unión del tubo del freno delantero (cilin-
dro principal)M10 × 1,25 1 30 3,0 22
Perno de unión del tubo del freno delantero (pinza
del freno)M10 × 1,25 1 30 3,0 22
Pinza del freno delantero y horquilla delantera M8 × 1,25 2 23 2,3 17
Pinza del freno (delantero y trasero) y tapón del
bulón de la pastillaM10 × 1,0 1 3 0,3 2,2
Pinza del freno (delantero y trasero) y bulón de la
pastillaM10 × 1,0 1 18 1,8 13
Pinza del freno (delantero y trasero) y tornillo de
sangradoM8 × 1,25 1 6 0,6 4,3
Eje de la rueda delantera y tuerca M16 × 1,5 1 105 10,5 75
Soporte del eje de la rueda delantera M8 × 1,25 4 23 2,3 17
Disco del freno delantero y rodete de rueda M6 × 1,0 6 12 1,2 8,7
Disco del freno trasero y rodete de rueda M6 × 1,0 6 14 1,4 10
Montura del pedal de freno M8 × 1,25 1 26 2,6 19
Cilindro principal de freno trasero y bastidor M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Depósito de reserva del freno delantero y bastidor M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Perno de unión del tubo del freno delantero (pinza del freno)M10 × 1,25 1 30 3,0 22
Perno de unión del tubo del freno trasero (cilindro
principal)M10 × 1,25 1 30 3,0 22
3 - 7
INSP
ADJ
COOLANT REPLACEMENT
9. Fill:
Radiator
Engine
To specified level.
CAUTION:
Do not mix more than one type of ethyl-
ene glycol antifreeze containing corro-
sion inhibitors for aluminum engine.
Do not use water containing impurities or oil.
Recommended coolant:
High quality ethylene glycol
anti-freeze containing
anti-corrosion for
aluminum engine
Coolant 1 and water
(soft water) 2 mixing ratio:
50%/50%
Coolant capacity:
1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Handling notes of coolant:
The coolant is harmful so it should be han-
dled with special care.
WARNING
When coolant splashes to your eye.
Thoroughly wash your eye with water
and see your doctor.
When coolant splashes to your clothes.
Quickly wash it away with water and
then with soap.
When coolant is swallowed.
Quickly make him vomit and take him
to a doctor.
10. Install:
Radiator cap
11. Fill:
Coolant reservoir tank
Midway a between maximum and min-
imum marks on the tank.
LOWFULLCOOLANTa
INSP
ADJ
9. Befüllen:
Kühler
Motor
(bis zum vorgeschriebenen
Stand)
ACHTUNG:
Auf keinen Fall verschiedene Sor-
ten Äthylenglykol-Frostschutz-
mittel mit Korrosionsschutz für
Aluminium-Motoren vermischen.
Destilliertes Wasser (notfalls sau-
beres Leitungswasser) verwenden.
Empfohlenes Frost-
schutzmittel
Hochwertiges Frost-
schutzmittel auf Äthy-
lenglykolbasis mit
Korrosionsschutz-
Additiv für Alumi-
niummotoren
Mischungsverhältnis
Frostschutzmittel 1 :
Wasser 2
50%/50%
Kühlsystem-Fassungs-
vermögen
1,2 L
Hinweise zum Umgang mit
Kühlflüssigkeit
Kühlflüssigkeit ist schädlich und
sollte mit besonderer Vorsicht
behandelt werden.
WARNUNG
Wenn Kühlflüssigkeit in die
Augen gelangt, diese gründ-
lich mit Wasser ausspülen
und einen Arzt aufsuchen.
Wenn Kühlflüssigkeit auf die
Kleidung gelangt, diese
sofort mit Wasser, dann mit
Seife waschen.
Wenn Kühlflüssigkeit
geschluckt wird, die Person
schnell zum Erbrechen brin-
gen und sofort einen Arzt auf-
suchen.
10. Montieren:
Kühlerverschlußdeckel
11. Auffüllen:
Kühlflüssigkeitsbehälter
(a zwischen Minimal- und
Maximum) 9. Remplir:
Radiateur
Moteur
Au niveau spécifié.
ATTENTION:
Ne pas mélanger plusieurs solutions
antigel à l’éthylène glycol contenant
des produits anticorrosion pour
moteurs en aluminium.
Ne pas utiliser d’eau contenant des
impuretés ou de l’huile.
Liquide de refroidisse-
ment recommandé:
Antigel à l’éthylène gly-
col de haute qualité con-
tenant un agent
anticorrosion pour
moteurs en aluminium
Taux du mélange liquide
de refroidissement 1/eau
(eau douce) 2:
50 %/50 %
Capacité de refroidisse-
ment:
1,2 L
(1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Notes concernant la manipulation
du liquide de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant
dangereux, il doit être manipulé avec
une attention particulière.
AVERTISSEMENT
En cas d’éclaboussures de
liquide de refroidissement dans
les yeux: Rincer soigneusement les
yeux à l’eau et consulter un méde-
cin dans les plus brefs délais.
En cas d’éclaboussures de
liquide de refroidissement sur les
vêtements: Eliminer rapidement
à l’eau puis à l’eau savonneuse.
En cas d’ingestion de liquide de
refroidissement: Provoquer rapi-
dement un vomissement puis
consulter un médecin dans les
plus brefs délais.
10. Monter:
Bouchon de radiateur
11. Remplir:
Le réservoir de liquide de
refroidissement
A mi-chemin a entre les repè-
res de niveau minimum et
maximum du réservoir.
3 - 7
9. Rellenar:
Radiador
Motor
Hasta el nivel especificado.
PRECAUCION:
No mezcle más de un tipo de anti-
congelante etilenglicol que con-
tenga inhibidores de corrosión de
máquinas de aluminio.
No utilice aguas que contengan
impurezas o aceite.
Refrigerante recomen-
dado:
Anticongelante etilengli-
col de alta calidad que
contenga inhibidores de
corrosión de máquinas
de aluminio
Proporción de mezcla
refrigerante 1 y agua
(agua blanda) 2:
50%/50%
Capacidad de refrige-
rante:
1,2 L
(1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Información de utilización del
refrigerante:
El refrigerante es frágil y debe tra-
tarse con mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Cuando le entre refrigerante en
los ojos.
Lave profundamente el ojo con
agua y consulte a su médico.
Cuando le salte refrigerante a la
ropa.
Límpiela rápidamente con agua
y a continuación con jabón.
Cuando ingiera refrigerante.
Provoque el vómito inmediata-
mente y consulte a su médico.
10. Instalar:
Tapa del radiador
11. Rellenar:
Depósito de refrigerante
A mitad de camino a entre las
marcas de máximo y mínimo
del depósito.
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
SUSTITUCIÓN DEL REFRIGERANTE
3 - 27
INSP
ADJ
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
3. Install:
Protector (rear brake)
Diaphragm
Master cylinder cap
NOTE:
If bleeding is difficult, it may be necessary to
let the brake fluid system stabilize for a few
hours. Repeat the bleeding procedure when
the tiny bubbles in the system have disap-
peared.
j. Add brake fluid to the level line on the
reservoir.
WARNING
Check the operation of the brake after
bleeding the brake system.
EC362040
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake lever position a
Brake lever position a:
Standard position Extent of adjustment
95 mm (3.74 in)76 ~ 97 mm
(2.99 ~ 3.82 in)
2. Remove:
Lever cover
3. Adjust:
Brake lever position
4. Install:
Lever cover Brake lever position adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjusting bolt 2 until the lever
position a is within specified position.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
5 Nm (0.5 m • kg, 3.6 ft • lb)
CAUTION:
Be sure to tighten the locknut, as it will
cause poor brake performance.
INSP
ADJ
REGLAGE DE FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
AJUSTE DEL FRENO DELANTERO
3. Montieren:
Protektor (Hinterradbremse)
Membran
Ausgleichsbehälterdeckel
HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufrieden-
stellend entlüftet werden, sollte
die Bremsflüssigkeit einige Stun-
den ruhen. Den Entlüftungsvor-
gang erst wiederholen, wenn die
winzigen Luftblasen verschwun-
den sind.
j. Ausgleichsbehälter bis zur
Markierung auffüllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der Brems-
anlage die Bremse auf einwand-
freie Funktion prüfen.
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Handbremshebelposition (Ab-
stand a zwischen Hand-
bremshebel und Gasdrehgriff)
2. Demontieren:
Hebelabdeckung
3. Einstellen:
Handbremshebelposition
4. Montieren:
Hebelabdeckung
Handbremshebelposi-
tion a
Standardpo-
sitionUmfang der
Einstellung
95 mm 76–97 mm
Stufen bei der Einstellung des
Handbremshebels
Die Sicherungsmutter 1 lösen.
Die Einstellschraube 2 drehen,
bis die Hebelposition a inner-
halb des vorgeschriebenen Be-
reichs liegt.
Die Sicherungsmutter wieder
festziehen.
T R..
Muttern
5 Nm (0,5 m • kg)
ACHTUNG:
Die Muttern müssen festgezo-
gen werden, um den korrekten
Betrieb der Bremse zu gewähr-
leisten.
3. Monter:
Protecteur (frein arrière)
Diaphragme
Capuchon de maître-cylindre
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être
nécessaire de laisser le système du
liquide de freinage se stabiliser pen-
dant quelques heures. Répéter la pro-
cédure de purge quand les bulles du
système ont disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de
frein dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein
après avoir purgé le circuit de frei-
nage.
REGLAGE DE FREIN AVANT
1. Contrôler:
Position du levier de frein a
2. Déposer:
Cache du levier de frein
3. Régler:
Position du levier de frein
4. Monter:
Cache du levier de frein
Position du levier de frein
a:
Position stan-
dardPlage de
réglage
95 mm
(3,74 in)76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du
levier de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le boulon de réglage 2
jusqu’à ce que la position du levier
a soit conforme aux spécifica-
tions.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm
(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATTENTION:
S’assurer que le contre-écrous sont
bien serrés, sinon le freinage ne
sera pas efficace.
3 - 27
3. Instalar:
Protector (freno trasero)
Diafragma
Tapa del cilindro principal
NOTA:
Si resulta difícil efectuar la purga,
puede ser necesario dejar que se esta-
bilice el sistema de líquido de frenos
durante unas horas. Repita el procedi-
miento de purga cuando hayan des-
aparecido las pequeñas burbujas del
sistema.
j. Añada líquido de frenos hasta la
línea de nivel del depósito.
ADVERTENCIA
Compruebe le funcionamiento de
los frenos después de purgar el sis-
tema de frenado.
AJUSTE DEL FRENO DELAN-
TERO
1. Comprobar:
Posición de la palanca del
freno a
2. Extraer:
Tapa de la palanca
3. Ajustar:
Posición de la palanca del freno
4. Instalar:
Tapa de la palanca
Posición de la palanca del
freno a:
Posición
estándar Punto de ajuste
95 mm
(3,74 in)76 ~ 97 mm
(2,99 ~ 3,82 in)
Pasos de ajuste de la posición de la
palanca del freno:
Afloje la contratuerca 1.
Gire el perno de ajuste 2 hasta que
la posición de la palanca a esté den-
tro de la posición especificada.
Apriete la contratuerca.
T R..
Contratuerca:
5 Nm
(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
PRECAUCION:
Asegúrese de apretar las contra-
tuerca, ya que se podría producir
un funcionamiento deficiente del
sistema de frenado.
3 - 46
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Tighten the ring nut 3 using ring nut
wrench 4.
NOTE:
Set the torque wrench to the ring nut wrench
so that they form a right angle.
Ring nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
Loosen the ring nut one turn.
Retighten the ring nut using the ring nut
wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Ring nut (final tightening):
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
Check the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
Install the handle crown 5, steering shaft
nut 6, handlebar 7, handlebar holder 8
and headlight 9.
NOTE:
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
Insert the end of fuel breather hose 0 into
the hole of the steering shaft.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Steering shaft nut:
145 Nm (14.5 m • kg, 105 ft • lb)
Handlebar upper holder:
28 Nm (2.8 m • kg, 20 ft • lb)
Pinch bolt (handle crown):
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Headlight:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
INSP
ADJ
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL CABEZAL DE DIRECCIÓN
Ringmutter
3
mit dem Haken-
schlüssel
4
festziehen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im
rechten Winkel zum Hakenschlüs-
sel ansetzen.
Hakenschlüssel
YU-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter
(vorläufiges Anzugsmo-
ment)
38 Nm (3,8 m • kg)
Ringmutter um eine Drehung
lockern.
Ringmutter mit Hilfe des Haken-
schlüssels vorschriftsmäßig
festziehen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
T R..
Ringmutter
(endgültiges Anzugs-
moment)
7 Nm (0,7 m • kg)
Lenkkopf nochmals überprüfen,
indem die Gabel zwischen rech-
tem und linkem Anschlag be-
wegt wird. Bei Schwergängig-
keit Lenkkopf zerlegen und
Lenkkopflager kontrollieren.
Obere Gabelbrücke
5
, Lenk-
kopfmutter
6
, Lenker
7
, Len-
kerhalterungen
8
und Num-
mernschild
9
montieren.
HINWEIS:
Die Lenkerhalterung mit der Mar-
kierung
a
nach vorn montieren.
Das Ende des Kraftstofftank-
Belüftungsschlauches
0
durch
die Bohrung im Nummernschild
führen.
ACHTUNG:
Zuerst die vorderen Schrauben
der Lenkerhalterung, danach die
hinteren Schrauben anziehen.
T R..
Lenkkopfmutter
145 Nm (14,5 m • kg)
Lenkerhalterung
28 Nm (2,8 m • kg)
Klemmschraube (obere
Gabelbrücke)
23 Nm (2,3 m • kg)
Scheinwerfer
7 Nm (0,7 m • kg)
Serrer l’écrou annulaire
3
en utili-
sant la clé pour écrou annulaire
4
.
N.B.:
Régler la clef dynamométrique à la
clé pour écrou annulaire pour former
un angle droit.
Clé pour écrou annulaire:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou annulaire (serrage
initial):
38 Nm
(3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Desserrer l’écrou annulaire d’un tour.
Resserrer l’écrou annulaire à l’aide
de la clé pour écrou annulaire.
AVERTISSEMENT
Prendre garde de ne pas serrer
excessivement.
T R..
Ecrou annulaire (serrage
final):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Vérifier l’arbre de direction en le
tournant d’une position bloquée à
l’autre. S’il y a une gêne quelconque,
retirer l’ensemble arbre de direction
et inspecter le support de direction.
Remettre en place le té de fourche
supérieur
5
, l’écrou de colonne de
direction
6
, le guidon
7
, le sup-
port de guidon
8
et la plaque de
numéro
9
.
N.B.:
Le support supérieur de guidon être
monté avec son poinçon
a
à l’avant.
Introduire l’extrémité du conduit
d’aération de carburant
0
dans les
trous de la plaque de numéro.
ATTENTION:
Premièrement serrer les boulons
côté avant de l’attache guidon, puis
serrer les boulons du côté arrière.
T R..
Ecrou de colonne de direc-
tion:
145 Nm
(14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Support supérieur du gui-
don:
28 Nm
(2,8 m • kg, 20 ft • lb)
Boulon de bridage (té de
fourche supérieur):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Phare:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3 - 46
Apriete la tuerca anular
3
con la
llave dinamométrica
4
.
NOTA:
Coloque la llave de torsión y la llave
dinamométrica de manera que formen
un ángulo recto.
Llave dinamométrica:
YU-33975/90890-01403
T R..
Tuerca anular (apriete ini-
cial):
38 Nm
(3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Afloje mediante un giro la tuerca
anular.
Ajuste nuevamente la tuerca anular
con la llave dinamométrica.
ADVERTENCIA
Evite el ajuste excesivo.
T R..
Tuerca anular (apriete
final):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Compruebe el eje de la dirección
girándolo de extremo a extremo. Si
hay alguna traba, extraiga el con-
junto del eje de la dirección e ins-
peccione los cojinetes de dirección.
Instale la tija superior del manillar
5
, la tuerca del eje de la dirección
6
, el manillar
7
, el soporte del
manillar
8
y la placa de números
9
.
NOTA:
El soporte superior del manillar
debe instalarse con la marca de
perforación
a
hacia delante.
Inserte el extremo del tubo respira-
dero de combustible
0
en el orifi-
cio del eje de dirección.
PRECAUCION:
Apriete en primer lugar los pernos
de la parte delantera del soporte del
manillar y, a continuación, apriete
los pernos de la parte trasera.
T R..
Tuerca del eje de la direc-
ción:
145 Nm
(14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Soporte del manillar supe-
rior:
28 Nm
(2,8 m • kg, 20 ft • lb)
Perno de fijación (tija
superior del manillar):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Faro:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)