
ESD
2
GJU01007 
AUSSTATTUNGEN UND 
FUNKTIONEN
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und 
anderer Funktionen ................................... 2-10
Sitz ........................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-12
Öl-Tankdeckel .......................................... 2-12
Drehknopf des Kraftstoffhahns  ................ 2-14
Motorstoppschalter .................................. 2-16
Motor-Absperrschalter ............................. 2-16
Choke-Hebel ............................................ 2-16
Gashebel .................................................. 2-18
Startschalter ............................................. 2-18
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-20
Steuersystem ........................................... 2-20
Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) 
Wahlschalter ............................................ 2-22
Handgriff .................................................. 2-24
Überhitzungswarnsystem des Motors  ...... 2-26
Multifunktionsmesser ............................... 2-30
Drehzahlmesser ....................................... 2-32
Geschwindigkeitsmesser ......................... 2-32
Reset-Taste ............................................. 2-32
Kraftstoffmesser ....................................... 2-34
Stundenzähler .......................................... 2-34
Kraftstoff-Warnanzeiger ........................... 2-36
Öl-Warnanzeiger ...................................... 2-36
Überhitzungswarnanzeiger des Motors  ... 2-38
Ablagefächer ............................................ 2-40
Yamaha einstellbarer seitlicher Ausleger 
(Yamaha Adjustable Sponson - Y.A.S.)  ... 2-42
SJU01007 
CARACTERÍSTICAS Y 
FUNCIONES
Ubicación de los componentes 
principales 
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras 
funciones 
................................................... 2-10
Asiento ................................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de 
combustible ............................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito 
de aceite  ................................................. 2-12
Llave de paso de combustible  ................ 2-14
Interruptor de paro del motor  ................. 2-16
Interruptor de paro de 
emergencia del motor ............................. 2-16
Palanca del estárter ................................ 2-16
Manilla del acelerador ............................ 2-18
Interruptor de arranque  .......................... 2-18
Surtidor testigo del agua de 
refrigeración ........................................... 2-20
Sistema de gobierno  ............................... 2-20
Selector del sistema de trimado rápido 
(QSTS) ................................................... 2-22
Asidero ................................................... 2-24
Sistema de alarma de 
recalentamiento del motor ...................... 2-26
Visor multifunción ................................. 2-30
Tacómetro .............................................. 2-32
Velocímetro ............................................ 2-32
Botón de reinicio  .................................... 2-32
Indicador de combustible ........................ 2-34
Cuenta horas ........................................... 2-34
Alarma de combustible  .......................... 2-36
Alarma de aceite  .................................... 2-36
Alarma de recalentamiento del motor  .... 2-38
Pañoles ................................................... 2-40
Aleta ajustable Yamaha (Y.A.S.) ........... 2-42
UF0X82A0.book  Page 2  Friday, August 3, 2001  11:27 AM 

2-25
F
FJU01026 
Système d’avertissement de 
surchauffe du moteur  
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur. 
Lorsque le moteur commence à surchauffer, le
témoin d’avertissement et l’indicateur d’avertis-
sement de surchauffe se mettent à clignoter et
l’alarme sonore retentit de manière intermittente. 
Si cela se produit, réduisez le régime du mo-
teur et regagnez la terre. Vérifiez si de l’eau
s’écoule. S’il n’y a pas d’écoulement d’eau à la
sortie témoin d’eau de refroidissement lorsque le
moteur tourne, vérifiez que la grille d’entrée et la
turbine ne sont pas obstruées. 
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe d’admission
peut entraîner de graves blessures ou la mort. 
@ 
@ Regagnez la terre à faible vitesse si l’indica-
teur d’avertissement de surchauffe et
l’alarme sonore fonctionnent. Si vous igno-
rez ces signaux, le moteur s’arrêtera et ne
pourra pas être remis en marche tant que
le système d’ échappement ne se sera pas
refroidi. 
Faites inspecter et entretenir votre véhicule
nautique par un concessionnaire Yamaha si
le moteur s’est arrêté en raison d’une sur-
chauffe. 
@ 
A_F0X-82-2.fm  Page 25  Saturday, August 4, 2001  11:37 AM 

2-26
ESD
GJU01026 
Überhitzungswarnsystem des 
Motors  
Dieses Modell ist mit einem Überhitzungswarn-
system des Motors ausgestattet. 
Beginnt der Motor zu überhitzen, beginnen die 
Warnleuchte und der Motorüberhitzungsanzeiger 
zu blinken und der Warnsummer wird wiederholt 
ertönen. 
Tritt dies auf, reduzieren Sie die Motorge-
schwindigkeit und setzen Sie das Wasserfahr-
zeug an Land. Überprüfen, ob Wasser austritt. 
Falls kein Wasser aus dem Kühlwasser-Kontroll-
strahlauslaß austritt während der Motor läuft, das 
Einlaßsieb und Flügelrad auf Verstopfung über-
prüfen. 
@ Bevor Sie versuchen, Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Einlaßsieb oder dem Flügel-
rad zu entfernen, schalten Sie den Motor ab 
und ziehen die Sperrgabel aus dem Motor-Ab-
sperrschalter. Ernsthafte Verletzung oder der 
To d  könnten die Folge vom Kontakt mit den 
sich drehenden Teilen der Strahlpumpe sein. 
@ 
@ Beginnen der Überhitzungs-Warnanzeiger 
zu blinken und der Warnsummer zu ertö-
nen, langsam zum Strand zurückfahren. 
Werden diese Signale ignoriert, schaltet 
sich der Motor ab und kann dann so lange 
nicht wieder gestartet werden, bis das Ab-
gassystem abgekühlt ist. 
Wenn der Motor aufgrund von Überhitzung 
abschaltet, lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug 
von einem Yamaha-Vertragshändler über-
prüfen und warten. 
@ 
SJU01026 
Sistema de alarma de 
recalentamiento del motor  
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor. 
Si el motor empieza a recalentarse, la luz de
alarma y el indicador de aviso de recalentamien-
to del motor comienzan a parpadear y la alarma
acústica suena de forma intermitente. 
En ese caso, reduzca el régimen del motor y
vare la moto de agua. Compruebe si sale agua. Si
no sale agua por el surtidor testigo de agua de re-
frigeración cuando el motor está en marcha,
compruebe si la rejilla de admisión y el rotor es-
tán obstruidos. 
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales. 
@ 
@ Vuelva a la orilla a poca velocidad si se ilu-
mina el indicador de aviso de recalenta-
miento y suena la alarma acústica. Si igno-
ra estas señales, el motor se parará y no
podrá arrancar de nuevo hasta que se haya
enfriado el sistema de escape. 
Haga revisar y reparar la moto de agua por
un concesionario Yamaha si se para el mo-
tor por recalentamiento. 
@ 
UF0X82A0.book  Page 26  Friday, August 3, 2001  11:27 AM 

2-27
F
Si vous ne tenez pas compte de l’alarme de
surchauffe, la température du moteur et du systè-
me d’échappement peuvent augmenter, surtout si
vous utilisez le scooter nautique à vitesse élevée.
Lorsque cela se produit, le témoin d’avertisse-
ment, l’indicateur d’avertissement de surchauffe
et l’alarme sonore passent du mode intermittent
au mode continu et le système de protection con-
tre la surchauffe va couper l’allumage du moteur
de manière à réduire le risque de surchauffe gra-
ve. Il sera impossible de relancer le moteur avant
qu’il se soit refroidi, de sorte qu’il pourra être
nécessaire de remorquer le scooter nautique jus-
qu’à la plage. (Cf. “Remorquage du scooter” à la
page 5-17 pour les procédures de remorquage.) 
N.B.:@ Appuyez sur le bouton de réinitialisation du cen-
tre d’information multifonction pour arrêter
l’alarme sonore. 
@
UF0X82A0.book  Page 27  Friday, August 3, 2001  11:27 AM 

2-28
ESD
Wird die Überhitzungs-Warnanzeige ignoriert, 
kann die Temperatur des Motors und des Abgas-
systems weiter ansteigen, besonders wenn das 
Wasserfahrzeug bei höheren Geschwindigkeiten 
betrieben wird. Wenn dies passiert, wird die 
Warnleuchte, die Überhitzungs-Warnanzeige und 
der Warnsummer von wiederholtem Aufleuchten 
bzw. Ertönen zu kontinuierlichem Aufleuchten 
bzw. Ertönen wechseln. Das Überhitzungssystem 
wird dann die Zündung zum Motor unterbrechen, 
um das Risiko einer ernsthaften Überhitzung zu 
verringern. Der Motor kann nicht wieder gestar tet 
werden, bis er abgekühlt ist, weshalb es notwen-
dig werden könnte, das Wasserfahrzeug zum 
Strand zurück abzuschleppen. (Siehe “Abschlep-
pen des Wasserfahrzeugs” auf Seite 5-18 für Ab-
schleppverfahren.) 
HINWEIS:@ Die Reset-Taste auf der Mulitfunktionsanzeige 
drücken, um den Warnsummer zu stoppen. 
@
Si ignora la alarma de recalentamiento, la
temperatura del motor y del sistema de escape
puede aumentar, especialmente si navega a velo-
cidad alta. En ese caso, la luz de alarma, el indi-
cador de aviso de recalentamiento del motor y la
alarma acústica cambian de intermitente a conti-
nuo y el sistema de recalentamiento interrumpe
el encendido del motor para reducir el riesgo de
que se produzca un recalentamiento grave. El
motor no se podrá poner en marcha hasta que se
haya enfriado, por lo que puede ser necesario re-
molcar la moto de agua hasta la playa. (Ver en el
capítulo “Remolque de la moto de agua” en la
página 5-18 el procedimiento para remolcar la
moto de agua.) 
NOTA:@ Pulse el botón de reinicio del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar. 
@
UF0X82A0.book  Page 28  Friday, August 3, 2001  11:27 AM 

2-29
F
FJU01027 
Centre d’information 
multifonction  
Ce compteur offre les fonctions suivantes,
destinées à faciliter le pilotage du scooter. 
1
Compte-tours 
2
Compteur de vitesse 
3
Jauge de carburant 
4
Compteur horaire 
5
Témoin d’avertissement 
6
Indicateur d’avertissement de niveau d’huile 
7
Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur 
8
Indicateur d’avertissement de niveau de carburant 
9
Bouton de réinitialisation 
@ A terre, ne faites pas tourner le moteur à
plein régime ou pendant plus de 15 secon-
des pour vérifier le fonctionnement du
compteur multifonction. Le moteur pour-
rait surchauffer. 
Utilisez les bougies et capuchons de bougie
de type résistif spécifiés, sinon le compteur
risque de fonctionner de manière erratique. 
@ 
N.B.:@ Au démarrage du moteur, tous les témoins s’al-
lument et l’alarme sonore retentit deux fois. Au
bout de quelques secondes, le compteur passe en
mode de fonctionnement normal. Les indications
affichées au moment de l’arrêt du moteur reste-
ront affichées pendant 30 secondes après l’arrêt
du moteur. 
@
UF0X82A0.book  Page 29  Friday, August 3, 2001  11:27 AM 

2-30
ESD
GJU01027 
Multifunktionsmesser  
Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk-
tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein-
facher und komfortabler zu gestalten. 
1
Drehzahlmesser 
2
Geschwindigkeitsmesser 
3
Kraftstoffmesser 
4
Stundenzähler 
5
Warnleuchte 
6
Öl-Warnanzeiger 
7
Überhitzungswarnanzeiger des Motors 
8
Kraftstoff-Warnanzeiger 
9
Reset-Taste 
@ Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als 
15 Sekunden lang an Land laufen lassen, 
um die Meßgerätfunktion zu überprüfen. 
Der Motor könnte überhitzen. 
Nur die vorgeschriebenen Widerstands-
Zündkerzen und Kerzenstecker verwen-
den, da sonst das Meßgerät u. U. nicht kor-
rekt funktioniert. 
@ 
HINWEIS:@ Alle Anzeigen leuchten auf und der Warnsummer 
ertönt nach dem Motorstart zweimal. Danach ar-
beitet das Meßgerät nach einigen Sekunden nor-
mal. Nachdem der Motor gestoppt wurde, bleibt 
die gegenwärtige Anzeige 30 Sekunden lang be-
stehen. 
@
SJU01027 
Visor multifunción  
Este visor dispone de las siguientes funciones
de ayuda que facilitan la navegación. 
1
Ta cómetro 
2
Ve l o címetro 
3
Indicador de combustible 
4
Cuenta horas 
5
Luz de alarma 
6
Alarma de aceite 
7
Alarma de recalentamiento del motor 
8
Alarma de combustible 
9
Botón de reinicio 
@ No haga funcionar el motor a todo gas o
durante más de 15 segundos para compro-
bar el indicador para el funcionamiento en
tierra. El motor se podría recalentar. 
Utilice la bujías y el tapón especificados
tipo resistencia, de lo contrario el visor fun-
cionar de forma errática. 
@ 
NOTA:@ Después de arrancar el motor todo el visor se ilu-
mina y la alarma acústica suena dos veces. Se-
guidamente, el visor funciona con normalidad
después de unos segundos. La indicación actual
seguirá funcionando durante 30 segundos des-
pués de parar el motor. 
@
UF0X82A0.book  Page 30  Friday, August 3, 2001  11:27 AM 

2-31
F
F0X0230
RESET
4
3
2
1
FJU01028 
Compte-tours  
Le régime du moteur (tr/min) est affiché par
segments. Chaque segment représente un incré-
ment de 250 tr/min.
FJU01029 
Compteur de vitesse  
Ce compteur indique la vitesse du scooter sur
l’eau. 
N.B.:@ Si le compteur de vitesse ne fonctionne pas cor-
rectement, l’indication “_ _” clignote. 
@
FJU01030 
Bouton de réinitialisation  
Une pression sur le bouton de réinitialisation
coupe l’alarme sonore.
UF0X82A0.book  Page 31  Friday, August 3, 2001  11:27 AM