Page 234 of 368

7-68
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES
Le VTT peut traverser des courants d’eau à
faible débit et dont la profondeur ne dépasse pas
35 cm. Vérifier attentivement le terrain avant de
pénétrer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de
renfoncements et éviter les rochers et autres obs-
tacles qui pourraient être glissants ou qui ris-
quent de faire capoter le VTT. Rouler lentement
et avec prudence.
XG
Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro-
fondeur dépasse celle recommandée dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés
peuvent réduire grandement les capacités de
freinage. Essayer les freins après avoir roulé
dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner plu-
sieurs fois pour que le frottement sèche les gar-
nitures. Si le VTT est conduit dans une eau pro-
fonde ou à courant rapide, les pneus pourraient
flotter, entraînant une perte de traction et de
contrôle, ce qui peut provoquer un accident.
CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS
Con el ATV se pueden cruzar, a baja velocidad,
aguas poco profundas de hasta 35 cm de profundi-
dad. Antes de entrar en el agua, escoja el camino
cuidadosamente. Entre en un punto donde no exis-
tan caídas bruscas y evite las piedras u otros obs-
táculos que puedan hacer patinar o perder la esta-
bilidad del ATV. Conduzca despacio y con precau-
ción.
XR
No conduzca este ATV en aguas rápidas o
más profundas de lo especificado en este
Manual del Propietario. Recuerde que si se
mojan los frenos puede disminuir su capaci-
dad para detener la máquina. Compruebe los
frenos cuando salga del agua. Si es necesa-
rio, aplíquelos varias veces para que el roza-
miento seque los forros. Si se conduce el
ATV en aguas rápidas o profundas, los neu-
máticos pueden flotar dando lugar a una pér-
dida de tracción y de control que podría pro-
vocar un accidente.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 69
Page 248 of 368

7-82
8S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de
la montée, afin de garantir l’équilibre du
VTT. Si le VTT se met à basculer, descendre
la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de
rééquilibrer le véhicule. Descendre immédia-
tement du VTT, côté montée, si le véhicule ne
peut pas être redressé. (Voir pages 7-64 à
7-66.)
8S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en repérant les obs-
tacles afin de les éviter. S’assurer de bien éva-
cuer toute l’eau du VTT après être sorti de
l’eau et S’ASSURER DU BON FONCTION-
NEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le
VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-68 à 7-70.)8Si está cruzando transversalmente una pen-
diente con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el
costado de la máquina más próximo al lado
ascendente de la pendiente, para mantener el
equilibrio. Si la máquina comienza a volcar,
gire la dirección en el sentido de descenso
(siempre que no haya obstáculos en su cami-
no) para recuperar el equilibrio. Si ve que la
máquina está a punto de volcar, baje de ella
por el lado ascendente de la pendiente. (Ver
páginas 7-64 ~ 7-66.)
8Si su ATV se encuentra con aguas poco pro-
fundas:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y
con precaución, vigilando los obstáculos.
Cuando salga del agua, no olvide drenar la
que haya entrado en la máquina y COM-
PRUEBE EL CORRECTO FUNCIONAMIEN-
TO DE LOS FRENOS. No siga conduciendo
el ATV hasta que haya recuperado una capa-
cidad de frenado suficiente. (Ver páginas
7-68 ~ 7-70.)
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 83
Page 254 of 368

8-6
XG
Ne jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’ins-
tallation incorrecte d’accessoires ou la modi-
fication de ce véhicule peut entraîner des
changements dans sa maniabilité, ce qui, dans
certaines situations, risque de provoquer un
accident. Ne monter que des pièces et acces-
soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva-
lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. Dans le
moindre doute, consulter un concessionnaire
Yamaha.
XR
No modificar nunca el ATV montando o utili-
zando accesorios incorrectamente. El mon-
taje incorrecto de accesorios o la modifica-
ción indebida del vehículo pueden alterar las
características de manejo del mismo y en
determinadas situaciones, causar un acci-
dente. Las piezas y accesorios que se mon-
ten en el vehículo deberán ser originales
Yamaha o equivalentes, estar diseñados
específicamente para este ATV y montarse y
utilizarse siguiendo las instrucciones perti-
nentes. En caso de duda, consultar a un con-
cesionario autorizado de ATV Yamaha.
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 7
Page 290 of 368

8. Desmonte la cuba.
9. Desmonte el flotador y la válvula de aguja.
10. Cambie la posición del surtidor principal y
del clip de la aguja del surtidor. (ver página
8-34)
NOTA:
Se puede obtener un surtidor principal opcional
en un concesionario Yamaha.
Montaje
1. Monte la válvula de aguja, el flotador y la
cuba.
2. Monte la mariposa.
3. Monte la tapa del carburador y apriétela al
par prescrito.
8-42
8. Retirer la cuve à niveau constant.
9. Retirer le flotteur et le pointeau.
10. Changer le gicleur principal et changer la
position de l’agrafe d’accrochage de
l’aiguille. (Voir page 8-34.)
N.B.:
Des gicleurs principaux de rechange sont dispo-
nibles chez tous les concessionnaires Yamaha.
Remontage
1. Remonter le pointeau, flotteur et cuve à
niveau constant.
2. Remonter le papillon d’accélération.
3. Remonter le chapeau de carburateur et le
serrer au couple spécifié.
Couple de serrage de chapeau de carburateur:
4 Nm (0,4 m0kg)
Par de apriete de la tapa del carburador:
4 Nm (0,4 m0kg)
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 43
Page 314 of 368

8-66
FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis-
sion aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques, sinon
elle s’usera rapidement, surtout lors de la
conduite dans les régions humides ou poussié-
reuses. Entretenir la chaîne de transmission
comme suit.
fF
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir roulé
sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux.
fF
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela endomma-
gerait ses joints toriques.
2. Essuyer la chaîne.
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri-
carse a los intervalos especificados para el
mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri-
cación, de lo contrario se desgastaría con rapi-
dez. especialmente cuando se circula por zonas
polvorientas o mojadas. Realice el servicio de la
cadena de transmisión de la forma siguiente.
yY
La cadena de transmisión debe lubricarse
después de haber lavado el ATV o de haber
circulado bajo la lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con quero-
seno y un cepillo blando pequeño.
yY
Para evitar daños en las juntas tóricas, no
limpie la cadena de transmisión con limpia-
dores al vapor, lavadores de alta presión ni
solventes inadecuados.
2. Frote la cadena de transmisión para secar-
la.
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 67
Page 354 of 368
10-6
FBU00428
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle YFS200
Dimensions:
Longueur hors-tout 1.735 mm
Largeur hors-tout 1.035 mm
Hauteur hors-tout 1.040 mm
Hauteur de la selle 740 mm
Empattement 1.100 mm
Garde au sol minimale 120 mm
Rayon de braquage minimal 3.000 mm
Poids en ordre de marche:
Avec pleins d’huile et de carburant 153 kg
Moteur:
Type de moteur 2 temps, refroidissement par air
Disposition des cylindres Monocylindre incliné vers l’avant
Cylindrée 195 cm
3
Alésage ×course 66 ×57 mm
Taux de compression 6,6 : 1
Système de démarrage Démarreur kick
Système de graissage: Indépendent (Autolube Yamaha)
5KJ-62 (9 shou ~) 4/23/01 3:09 PM Page 17
Page 356 of 368
10-8
Modèle YFS200
Carburant:
Type Essence super sans plomb
Capacité du réservoir 9 l
Quantité de la réserve 2 l
Carburateur:
Type/quantité VM26SS/1
Fabricant MIKUNI
Bougie:
Type/Fabricant BR8ES/NGK
Ecartement des électrodes 0,7 à 0,8 mm
Embrayage:
Type Humide, multidisque
Commande A la main gauche
Transmission:
Système de réduction primaire Engrenage hélicoïdal
Taux de réduction primaire 71/22 (3,227)
Système de réduction secondaire Entraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire 40/13 (3,077)
Type de boîte de vitesse Prise constante 6-rapports
Commande Au pied gauche
5KJ-62 (9 shou ~) 4/23/01 3:09 PM Page 19
Page 357 of 368
10-9
Modèle YFS200
Taux de réduction
1ère 34/11 (3,091)
2ème 31/14 (2,214)
3ème 25/15 (1,667)
4ème 20/16 (1,250)
5ème 19/18 (1,056)
6ème 19/21 (0,905)
Partie cycle:
Type de cadre Cadre en acier tubulaire
Angle de chasse 9°
Chasse 40 mm
Pneu:
Type Sans chambre à air
Taille de pneu avant AT21 ×7 - 10
arrière AT21 ×10 - 8
Freins:
Frein avant type Frein à tambour
commande Commande à la main droite
Frein arrière type Frein à simple disque
commande Commande au pied droit
5KJ-62 (9 shou ~) 4/23/01 3:09 PM Page 20