7-19
w
8Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
8Cargo should be properly distributed and
securely attached.
8Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
8Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 20
7-24
Éviter les cabrages et les sauts. Il y a risque de
perte
de contrôle et de capotage.
XG
Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les
cabrages ou sauts. Éviter toute manœuvre dan-
gereuse.
Modifications
XG
Ne jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. Ne
monter que des pièces et accessoires d’origine
Yamaha ou de qualité équivalente destinés à ce
VTT. Veiller à les utiliser conformément aux
instructions. L’installation incorrecte d’acces-
soires ou la modification de ce véhicule peut
entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de pro-
voquer un accident. Dans le moindre doute, ne
pas hésiter à consulter un concessionnaire
Yamaha.
Evite los saltos y las acrobacias. Podría perder
el control de la máquina o volcar.
XR
No intente nunca realizar acrobacias tales
como giros o saltos. No trate de presumir.
Modificaciones
XR
No modifique nunca este ATV mediante el
montaje o empleo inadecuado de acceso-
rios. Las piezas y accesorios añadidos a
este vehículo han de ser originales de
Yamaha o componentes equivalentes dise-
ñados para su empleo en este ATV, y debe-
rán montarse y utilizarse de acuerdo con las
instrucciones. El montaje inadecuado de
accesorios o la modificación de este vehícu-
lo pueden provocar cambios en su manejo lo
que, en determinadas situaciones, podría dar
lugar a un accidente. En caso de duda, con-
sulte a un concesionario autorizado de ATV.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 25
7-36
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un
grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer
qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a
pas d’autres VTT à proximité. Il faut s’entraîner
à contrôler la commande des gaz, les freins, le
changement de vitesses et la technique de prise
de virages avant de se lancer sur un terrain plus
difficile. Éviter de conduire sur des chaussées ou
autres surfaces recouvertes: le VTT est conçu
pour une utilisation tout-terrain uniquement et
les manœuvres sont plus difficiles à exécuter sur
des surfaces revêtues.
Serrer le frein de stationnement et lire les ins-
tructions de la page 6-4 avant de mettre le
moteur en marche. Ne démarrer qu’après avoir
suffisamment chauffé le moteur. En enfourchant
le VTT, s’assurer de ne pas déplacer accidentel-
lement la pédale de sélection. Ne pas oublier que
le moteur et le tuyau d’échappement sont chauds
pendant et après la conduite. Il convient donc de
ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande y llana para familiari-
zarse con su ATV. Asegúrese de que la zona en
cuestión esté libre de obstáculos y de la presen-
cia de otros conductores. Practique el control
del acelerador, los frenos, el cambio y las técni-
cas de giro en esta zona antes de tratar de
hacerlo en terrenos más difíciles. Evite conducir
sobre superficies pavimentadas: la el ATV está
diseñadao únicamente para uso fuera de carre-
tera, por lo que las maniobras son más difíciles
de ejecutar sobre el pavimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las
instrucciones de la página 6-4 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá
empezar a conducir su ATV. Al montar en el
vehículo, asegúrese de no accionar, accidental-
mente, el pedal del cambio. Recuerde qué,
durante la conducción y algún tiempo después,
el motor y el sistema de escape estarán muy
calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
ropa con estos componentes.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 37
7-38
Le moteur tournant au ralenti, tirer le levier
d’embrayage pour débrayer, passer la 1ère vites-
se, puis libérer le frein de stationnement. Donner
du gaz progressivement et, en même temps, relâ-
cher le levier d’embrayage lentement. Dès que
le VTT a atteint la vitesse adéquate, relâcher
l’accélérateur tout en tirant rapidement le levier
d’embrayage et passer la 2e vitesse. Donner un
peu de gaz et relâcher progressivement le levier
d’embrayage. Suivre le même procédé pour pas-
ser les vitesses supérieures. S’assurer de bien
coordonner l’utilisation de l’accélérateur et de la
pédale de sélection. Si l’accélération est trop
brutale ou si les gaz ne sont pas relâchés avant le
changement de vitesses, ou si la pédale de sélec-
tion n’est pas relâchée avant l’application des
gaz, les roues avant risquent de se soulever et de
provoquer la perte de contrôle du véhicule. Évi-
ter les vitesses excessives avant de s’être entiè-
rement familiarisé avec le fonctionnement du
VTT.Con el motor en ralentí, tire de la palanca de
embrague para desembragar y seleccione la 1ª
velocidad y, a continuación, suelte el freno de
estacionamiento. Acelere gradualmente y, al
mismo tiempo, suelte despacio la palanca de
embrague. Una vez que el ATV haya alcanzado
la velocidad adecuada, suelte la palanca del
acelerador al tiempo que tira rápidamente de la
palanca de embrague y cambie a 2ª. Acelere
suavemente y vaya soltando el embrague de
forma gradual. Utilice el mismo procedimiento
para cambiar a velocidades superiores.
Coordine debidamente el empleo del acelerador
y el pedal del cambio. Si se acelera brusca-
mente, no se suelta el acelerador durante el
cambio o no se suelta el pedal antes de aceler-
ar, las ruedas delanteras pueden levantarse del
suelo y hacerle perder el control de la dirección.
Evite el uso de velocidades largas hasta que
esté totalmente familiarizado con el manejo de
su ATV.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 39
7-46
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner
légèrement le guidon dans la direction désirée.
En même temps, faire passer le poids du corps
sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur
du virage (opposé à la direction prise) et pencher
le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les
gaz appropriés. Cela permet à la roue côté inter-
ne du virage de se déplacer légèrement, de sorte
que le VTT puisse effectuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nom-
breuses fois à vitesse réduite sur un terrain ne
présentant aucun obstacle. Si la technique n’est
pas bien appliquée, le VTT ne tournera pas. Si le
VTT ne tourne pas, s’arrêter et recommencer la
manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il est
conseillé de déplacer son poids sur les roues
avant en se plaçant à l’avant de la selle. Une fois
cette technique bien maîtrisée, il est alors pos-
sible de passer à des vitesses plus élevées ou de
prendre des virages plus serrés.Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad y
comience a girar el manillar en la dirección desea-
da. Mientras lo hace así, cargue su peso sobre la
estribera del lado exterior del giro (el lado opuesto
a la dirección deseada) e incline la parte superior
del cuerpo hacia la curva. Utilice el acelerador
para mantener una velocidad uniforme durante
todo el giro. Esta maniobra permitirá que la rueda
interior patine ligeramente y que el ATV tome la
curva de la forma correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas
veces, a velocidad reducida, en una zona amplia y
sin obstáculos, situada fuera de carretera. Si se
utiliza una técnica incorrecta, el ATV podría conti-
nuar marchando en línea recta. Si la máquina no
gira, pare y practique de nuevo el procedimiento.
Si la superficie del terreno estuviera suelta o res-
baladiza, puede dar resultado cargar más el peso
del cuerpo sobre las ruedas delanteras desplazán-
dose hacia delante en el sillín. Una vez aprendida
esta técnica, deberá ser capaz de ejecutarla a
velocidades más altas o en curvas más cerradas.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 47
7-48
Une technique de conduite inadéquate, telle que
des changements brutaux d’accélération, un frei-
nage excessif, un mauvais positionnement de
son corps ou une vitesse trop grande pour un
virage donné, peut faire basculer le VTT. Si le
VTT commence à basculer vers le côté extérieur
du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il
peut également s’avérer nécessaire de relâcher
progressivement les gaz et de manœuvrer vers
l’extérieur du virage pour éviter de se renverser.
Rappel: éviter les vitesses excessives avant de
s’être entièrement familiarisé avec le fonction-
nement du VTT.
MONTÉE DES PENTES
Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter
de renverser le véhicule lors de la traversée de
collines. Être sûr de bien savoir manœuvrer le
VTT sur terrain plat avant de tenter toute ascen-
sion de côtes, puis commencer à s’entraîner sur
des côtes à pente douce. Après avoir acquis une
certaine technique, s’attaquer à des côtes plus
difficiles. Toujours éviter les côtes dont le sol est
glissant ou meuble, ou qui comportent des obs-
tacles risquant de faire perdre le contrôle du
véhicule.Los procedimientos de conducción incorrectos
tales como las aceleraciones y deceleraciones
bruscas, los frenados excesivas, los movimientos
inadecuados del cuerpo o una velocidad excesiva
para lo cerrado de la curva, puede provocar el
vuelco del ATV. Si la máquina comienza a volcar
hacia el exterior mientras se toma una curva, inclí-
nese aún más hacia el interior. También puede ser
necesario reducir la velocidad gradualmente y girar
la dirección hacia el exterior de la curva para evitar
el vuelco.
Recuerde: Evite las velocidades elevadas hasta
que se haya familiarizado con el manejo de su
AT
V.
SUBIDA DE PENDIENTES
Emplee técnicas de conducción adecuadas para
evitar que vuelque el vehículo al subir cuestas.
Asegúrese de que puede maniobrar correctamente
con su ATV sobre terreno llano antes de intentar
subir cualquier pendiente y, a continuación, practi-
que primero en pendientes suaves. No intente
subidas más difíciles hasta haber desarrollado
toda su habilidad. En cualquier caso, evite las pen-
dientes con superficies sueltas o resbaladizas, o
con obstáculos que puedan hacerle perder el con-
trol.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 49
7-54
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire
demi-tour tant que le VTT avance avec suffi-
samment de puissance (à condition de disposer
de la place nécessaire) et redescendre la côte.
XG
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique,
telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un
terrain de niveau. Être toujours très prudent
en effectuant des virages, quel que soit le type
de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effec-
tuer la traversée latérale d’une pente trop
raide.
Lors de la traversée latérale de pentes:
8Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il
est décrit dans ce manuel.
8Éviter les collines au sol trop glissant ou
meuble.
8Déplacer son poids du côté de la montée.
Si está subiendo una pendiente y descubre que
no ha calculado correctamente su destreza para
llegar a la cima, gire en redondo con el ATV
mientras tenga tracción hacia delante (y espacio
suficiente para hacerlo) y empiece a descender.
XR
No intente girar en redondo con el ATV en
una pendiente hasta que domine la técnica
del giro en terreno llano descrita en este
Manual del Propietario. Tenga mucho cuida-
do cuando realice un giro en una pendiente.
Evite cruzar pendientes pronunciadas en la
medida de lo posible.
Cuando cruce lateralmente una pendiente:
8Siga siempre los procedimientos adecua-
dos descritos en este Manual del
Propietario.
8Evite las pendientes de superficie excesi-
vamente suelta o resbaladiza.
8Desplace su peso hacia el lado del ATV
correspondiente a la parte ascendente.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 55
7-56
Si le VTT a calé ou si il s’est arrêté et que l’on
juge pouvoir atteindre le sommet de la côte,
redémarrer prudemment afin que les roues avant
ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une
perte de contrôle du véhicule. S’il est impossible
de continuer l’ascension, descendre du VTT.
Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre
la colline.
Si le VTT se met à reculer, NE PAS actionner le
frein arrière pour tenter de freiner le mouvement
et ne pas essayer d’engager une vitesse. Le VTT
risquerait de basculer en arrière. Il convient de
descendre immédiatement du VTT.Si se ha calado o parado el ATV y cree que
puede continuar subiendo la pendiente, arran-
que de nuevo con sumo cuidado para que las
ruedas delanteras no se levanten del suelo y le
hagan perder el control. Si es incapaz de conti-
nuar, desmonte del ATV por el lado de subida
de la pendiente. Haga girar el vehículo emple-
ando la fuerza física y, a continuación, baje la
pendiente.
Si la máquina comienza a rodar hacia atrás, NO
utilice el freno trasero para parar ni trate de
engranar una marcha. El ATV podría dar fácil-
mente una vuelta de campana hacia atrás. En
lugar de ello, baje de la máquina inmediatamen-
te por el lado ascendente de la pendiente.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 57