Page 34 of 389
2-7
8Never operate on excessively rough, slippery
or loose terrain until you have learned and
practiced the skills necessary to control the
ATV on such terrain. Always be especially
cautious on these kinds of terrain.
8Always follow proper procedures for turning as
described in this manual. Practice turning at
low speeds before attempting to turn at faster
speeds. Do not turn at excessive speed.
8Never operate the ATV on hills too steep for
the ATV or for your abilities. Practice on small-
er hills before attempting larger hills.
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 34
Page 37 of 389

2-10
8Toujours recourir aux techniques d’ascension
de collines expliquées dans ce manuel. Éva-
luer les conditions du terrain avant d’attaquer
une côte. Ne jamais monter sur des collines
dont le sol est trop glissant ou meuble. Se pen-
cher de sorte à déplacer son poids vers l’avant
du véhicule. Ne jamais donner trop brusque-
ment des gaz et ne jamais changer abrupte-
ment de vitesse. Ne jamais passer le sommet
d’une colline à vitesse élevée.
8Toujours recourir aux techniques de descente
et de freinage sur collines décrites dans ce
manuel. Évaluer les conditions du terrain
avant de descendre une côte. Se pencher en
arrière pour déplacer son poids vers l’arrière
du véhicule. Ne jamais dévaler une colline à
toute vitesse. Éviter de descendre une colline à
un angle qui ferait trop pencher le véhicule
d’un côté. Dans la mesure du possible, des-
cendre tout droit dans une pente.
8Siga siempre los procedimientos adecuados
para subir pendientes que se indican en este
manual. Estudie cuidadosamente el terreno
antes de empezar a subir una pendiente. No
suba nunca pendientes con terreno suelto o
resbaladizo. Desplace su peso hacia delante.
No acelere bruscamente ni efectúe cambios
de marcha repentinos. No corone nunca una
pendiente a toda velocidad.
8Para bajar pendientes o frenar en las mismas,
observe siempre los procedimientos adecua-
dos que se indican en este manual. Estudie a
fondo el terreno antes de comenzar a bajar la
pendiente. Desplace su peso hacia atrás. No
baje nunca una pendiente a toda velocidad.
Evite bajar pendientes en un ángulo que obli-
gue a inclinar mucho el vehículo hacia un
lado. Baje la pendiente en línea recta siempre
que sea posible.
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 37
Page 39 of 389

2-12
8
Toujours recourir aux techniques de traversée laté-
rale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les
collines au sol trop glissant ou meuble. Déplacer
son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de
faire tourner le VTT sur une colline avant d’avoir
maîtrisé la technique de prise de virage sur un sol
de niveau telle qu’elle est décrite dans ce manuel.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer la
traversée latérale d’une pente trop raide.
8
Toujours recourir aux techniques recommandées
si le VTT cale ou recule lors de l’ascension d’une
colline. Pour éviter de caler, sélectionner la vites-
se appropriée et maintenir une allure stable lors
de l’ascension d’une colline. Si le VTT cale ou
roule en arrière, recourir à la technique spéciale
de freinage décrite dans ce manuel. Descendre du
côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé
droit vers l’amont, descendre d’un des côtés.
Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le pro-
cédé décrit dans ce manuel.
8
Toujours repérer les obstacles avant de rouler
sur un terrain inconnu.
8
Para cruzar una pendiente, siga siempre los proce-
dimientos adecuados que se indican en este
manual. Evite las pendientes de superficie excesi-
vamente suelta o resbaladiza. Desplace su peso
hacia el lado del ATV correspondiente a la parte
ascendente. No intente girar en redondo en una
pendiente mientras no domine la técnica de giro en
terreno llano descrita en este manual. Evite cruzar
pendientes pronunciadas en la medida de lo posi-
ble.
8
Siga siempre los procedimientos adecuados si se
cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás mien-
tras sube una pendiente. Cuando suba una pen-
diente, utilice la marcha adecuada y mantenga una
velocidad uniforme para evitar que se cale el
motor. Si se cala éste o el vehículo rueda hacia
atrás, siga el procedimiento especial de frenado
descrito en este manual. Apéese por el lado ascen-
dente si está en sentido oblicuo o perpendicular a
la pendiente, o por cualquiera de los lados si sube
en línea recta hacia la cima. Gire el ATV y monte
de nuevo siguiendo el procedimiento descrito en
este manual.
8
Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 39
Page 43 of 389

2-16
8
Ne jamais modifier un VTT en installant ou uti-
lisant incorrectement des accessoires.
8
Ne pas dépasser la capacité de charge détermi-
née pour le VTT. Le chargement doit être cor-
rectement distribué sur le véhicule et bien atta-
ché. Réduire la vitesse et suivre les instructions
données dans ce manuel pour transporter un
chargement ou tirer une remorque. Prévoir une
plus grande distance de freinage.
XG8
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
8
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
8
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem-
plissage. Ne jamais effectuer le plein à proxi-
mité d’étincelles, de flammes ou d’autres
sources de chaleur, telles que les chauffe-eau
et séchoirs. Ne pas fumer. L’essence peut
s’enflammer. Il y a risque de brûlures.
8No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
8No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga deberá ir
convenientemente distribuida y sujeta.
Reduzca la velocidad y siga las instrucciones
del manual cuando tenga que transportar car-
gas o efectuar un remolque. Observe una dis-
tancia de frenado mayor.XR8
Pare siempre el motor cuando vaya a repostar.
8No reposte si el motor ha estado funcio-
nando y se encuentra aún muy caliente.
8
Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el silen-
ciador. No reposte nunca cuando esté
fumando o en las proximidades de chispas,
llamas desnudas u otras fuentes de ignición
tales como luces de control de calentadores
de agua o secadores de ropa. La gasolina
podría incendiarse y provocarle quemaduras.
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 43
Page 49 of 389
3-4
FBU00600Numéros d’identificationInscrire les numéros d’identification de la clé et
du véhicule ainsi que les informations que porte
l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet
effet. Cela facilitera la commande de pièces de
rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha
ainsi que les démarches en cas de vol du véhicule.1.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ:
2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE:
3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:
SBU00600Registro de los números de identificaciónAnote el número de identificación de la llave, el de
identificación del vehículo y la información de la etique-
ta de modelo en los espacios provistos al efecto, para
facilitar los trámites cuando pida repuestos a un conce-
sionario Yamaha o como referencia en caso de sus-
tracción del vehículo.1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE DE CONTACTO:2.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE MODE-
LO:
1
6
1
6
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 49
Page 55 of 389
3-10
FBU00787Étiquette de modèle
L’étiquette de modèle est collée à l’endroit illus-
tré. Inscrire les renseignements que porte cette
étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces ren-
seignements seront nécessaires lors de la com-
mande de pièces de rechange auprès d’un
concessionnaire Yamaha.
SBU00787Etiqueta de modelo
La etiqueta de modelo se encuentra en el lugar
indicado en la ilustración. Anote la información
de esta etiqueta en los espacios previstos al
efecto. Esta información facilitará los trámites
cuando pida repuestos a un concesionario
Yamaha.
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 55
Page 56 of 389
EBU00040
CONTROL FUNCTIONS
EBU00041Main switch
Functions of the respective switch positions are
as follows:
ON:
Engine can be started only at this position and
the headlight and taillight come on when the light
switch is on.
OFF:
All electrical circuits are switched off. The key
can be removed in this position.
OFF ON
4-1
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 2
Page 57 of 389
4-2
FBU00040FONCTION DES COMMANDESFBU00041Contacteur à clé
Les positions de la clé de contact sont les sui-
vantes:
ON (marche):
Placer la clé sur cette position pour mettre le
moteur en marche. Le phare et le feu arrière
s’allument quand le contacteur d’éclairage est
activé.
OFF (arrêt):
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
SBU00040
FUNCIONES DE CONTROL
SBU00041Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de
las posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor sólo se puede poner en marcha con el
interruptor en esta posición; si está conectado el
interruptor de cambio de luces se encienden el
faro y las luces traseras.
OFF:
Se desconectan todos los circuitos eléctricos. En
esta posición puede extraerse la llave de contac-
to.
4
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 3