MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-20
6
ga e acessórios não excede a carga
máxima especificada para o veícu-
lo.
l
Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam des-
locar durante uma viagem.
l
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motoci-
clo e distribua o peso uniforme-
mente em ambos os lados.
l
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
l
Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
@
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu apresentar um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que o substitua imediatamente. CE-08PNOTA:@ Os limites de profundidade do piso do pneu
poderão diferir de país para país. Cumpra
sempre os regulamentos locais. @
PW000079
AV I S O
@ l
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
l
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência profis-
sional necessários.
@
1. Flanco
a. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)1,6 mm
P_5jj.book Page 20 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-21
6
Informações relativas ao pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.
PW000080
AV I S O
@ l
Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e mode-
lo, caso contrário as características
de condução do motociclo não po-
dem ser garantidas.
l
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo fo-
ram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
l
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
l
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução a alta velocidade.
@CE-10P
CE-14PPAU00684
AV I S O
@ Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus. l
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
l
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “molda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km antes de
fazer qualquer viagem a alta veloci-
dade.
l
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
l
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com as
condições de utilização.
@
1. Válvula de pneu
2. Núcleo de válvula
3. Tampa da válvula com vedante
DIANTEIRO
Fabricante Dimensão Modelo
Metzeler 120/70 ZR17 (58W) MEZ3Y Front
Dunlop 120/70 ZR17 (58W) D207FQ
TRASEIRO
Fabricante Dimensão Modelo
Metzeler 190/50 ZR17 (73W) MEZ3Y
Dunlop 190/50 ZR17 (73W) D207N
DIANTEIRO E TRASEIRO
Válvula de ar do pneu TR412
Núcleo de válvula #9000A (de origem)
P_5jj.book Page 21 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-22
6
PAU00687
Rodas Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas. l
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam
fendas, dobras ou deformações. Caso
encontre qualquer tipo de danos, soli-
cite a um concessionário Yamaha que
substitua a roda. Não tente fazer qual-
quer tipo de reparação na roda, por
pequena que seja. Uma roda que es-
teja deformada ou rachada deverá ser
substituída.
l
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
l
Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desen-
volva as respectivas características
óptimas.
PAU01356
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10–15 mm tal como ilustrado. Verifi-
que periodicamente a folga da alavanca da
embraiagem e, se necessário, ajuste como
se segue.
Para aumentar a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a cavilha ajustadora da ala-
vanca da embraiagem na direcção
a. Para
reduzir a folga da alavanca da embraiagem,
rode a cavilha ajustadora na direcção
b.
NOTA:@ Caso não consiga obter a folga especifica-
da para a alavanca da embraiagem seguin-
do os procedimentos descritos acima, faça
o seguinte. @1. Rode totalmente a cavilha ajustadora
da alavanca da embraiagem na direc-
ção
a para desapertar o cabo da em-
braiagem.
1. Cavilha ajustadora
c. Folga da alavanca da embraiagem
P_5jj.book Page 22 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-23
6
2. Retire a capota A. (Consulte a página
6-5 para obter instruções relativas aos
procedimentos de remoção e instala-
ção da capota.)
3. Desaperte a contraporca situada no
cárter.
4. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a porca ajustadora
na direcção
a. Para reduzir a folga da
alavanca da embraiagem, rode a por-
ca ajustadora na direcção
b.
5. Aperte a contraporca.
6. Instale a capota.
PAU01357
Ajuste da posição do pedal do
travão A parte superior do pedal do travão deverá
estar posicionada a aproximadamente 35–
40 mm abaixo da parte inferior do suporte
do apoio de pé, tal como ilustrado. Verifique
periodicamente a posição do pedal do tra-
vão e, se necessário, solicite a um conces-
sionário Yamaha que a ajuste.
PW000109
AV I S O
@ Uma sensação suave ou esponjosa no
pedal do travão pode indicar a presença
de ar no sistema hidráulico. Se houver
ar no sistema hidráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que sangre o
sistema antes de utilizar o motociclo. O
ar no sistema hidráulico diminuirá o de-
sempenho dos travões, o que poderá re-
sultar na perda de controlo e num
acidente. @
1. Contraporca
2. Porca ajustadora
a. Distância entre o pedal do travão e o suporte
do apoio de pé
P_5jj.book Page 23 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-24
6
PAU00713
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro O interruptor da luz do travão traseiro, acci-
onado pelo pedal do travão, está correcta-
mente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o inter-
ruptor da luz do travão como se segue.
Rode a porca ajustadora mantendo o inter-
ruptor da luz do travão traseiro no local.
Para fazer com que a luz do travão se
acenda mais cedo, rode a porca ajustadora
na direcção
a. Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais tarde, rode a porca
ajustadora na direcção
b.
PAU00721
Verificação das pastilhas do
travão da frente e de trás Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
PAU00725
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com uma ranhura indicadora
de desgaste, que lhe permite verificar o res-
pectivo desgaste sem ter de desmontar o
travão. Para verificar o nível de desgaste
da pastilha do travão, verifique a ranhura
indicadora de desgaste. Caso uma pastilha
do travão se tenha gasto até ao ponto em
que a ranhura indicadora de desgaste te-
nha quase desaparecido, solicite a um con-
cessionário Yamaha que substitua as
pastilhas do travão como um conjunto.
1. Interruptor da luz do travão
2. Porca ajustadora
1. Ranhura indicador de desgasteFrente
P_5jj.book Page 24 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-25
6
PAU01248
Pastilhas do travão traseiro
1. Retire a pinça do travão traseiro reti-
rando as respectivas cavilhas.2. Verifique se existem danos em cada
uma das pastilhas do travão traseiro e
meça a espessura do revestimento.
Se uma das pastilhas do travão esti-
ver danificada ou a espessura do re-
vestimento for inferior a 0,5 mm,
solicite a um concessionário Yamaha
que substitua as pastilhas como um
conjunto.
3. Instale a pinça do travão traseiro colo-
cando as respectivas cavilhas e aper-
tando-as de seguida com o binário
especificado.
PAU03607
Verificação do nível de líquido do
travão Um nível insuficiente de líquido do travão
poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido do
travão se encontra acima da marca do nível
mínimo e reabasteça se necessário. Um ní-
vel reduzido de líquido do travão poderá in-
dicar que as pastilhas do travão estão
gastas e/ou fuga no sistema de travagem.
Caso o nível de líquido do travão esteja re-
duzido, não se esqueça de verificar se as
pastilhas do travão estão gastas e se exis-
tem fugas no sistema de travagem.
1. Cavilha da pinça (´ 2)Traseiro
a. Espessura do revestimento
Binário de aperto:
Cavilha da pinça do travão:
40 Nm (4,0 m·kg)
1. Marca do nível mínimoFrente
P_5jj.book Page 25 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-26
6
Cumpra as seguintes precauções:l
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do cilindro mes-
tre ou o reservatório de líquido do
travão está equilibrado.
l
Utilize apenas líquido do travão da
qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.
l
Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travão. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção quími-
ca perigosa e levar a uma má
travagem.
l
Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no cilin-
dro mestre ou no reservatório de
líquido do travão. A água fará o ponto
de ebulição do fluido descer significa-
tivamente e poderá resultar na forma-
ção de uma bolsa de vapor.
l
O líquido do travão poderá deteriorar
superfícies pintadas ou peças plásti-
cas. Limpe sempre de imediato o lí-
quido derramado.
l
À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível
de líquido do travão desça gradual-
mente. Contudo, se o nível de líquido
do travão descer repentinamente, so-
licite a um concessionário da Yamaha
que verifique qual a causa.
PAU03238
Mudança do líquido do travão Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido do travão nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica. Para além disso,
mande substituir os vedantes do óleo do ci-
lindro mestre do travão e as pinças, assim
como o tubo do travão, nos intervalos espe-
cificados a seguir ou sempre que apresen-
tem danos ou fugas.l
Vedantes do óleo: Substituir de dois
em dois anos.
l
Tubo do travão: Substituir de quatro
em quatro anos.
1. Marca do nível mínimo
Líquido do travão recomendado: DOT 4Traseiro
P_5jj.book Page 26 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-28
6
NOTA:@ Utilizando as marcas de alinhamento situa-
das em ambos os lados do braço oscilante,
certifique-se de que ambas as polias da
corrente estão na mesma posição para ob-
ter um correcto alinhamento das rodas. @
PC000096
PRECAUÇÃO:@ Uma folga inadequada da corrente de
transmissão sobrecarregará o motor as-
sim como outras peças vitais do motoci-
clo e pode provocar patinagem ou
quebra da corrente. Para evitar que isto
ocorra, mantenha a folga da corrente de
transmissão dentro dos limites especifi-
cados. @3. Aperte as contraporcas e a porca do
eixo com o binário especificado.
PAU03006
Lubrificação da corrente de
transmissão A corrente de transmissão deve ser limpa e
lubrificada nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica, caso contrário gastar-se-á rapida-
mente, especialmente quando conduz o
veículo em áreas poeirentas ou húmidas.
Faça a manutenção da corrente de trans-
missão como se segue.
PC000097
PRECAUÇÃO:@ A corrente de transmissão deve ser lu-
brificada após lavar o motociclo ou con-
duzir à chuva. @1. Limpe a corrente de transmissão com
querosene e uma pequena escova
macia.
PCA00053
PRECAUÇÃO:@ Para evitar danificar os anéis de veda-
ção em O, não lave a corrente de trans-
missao a vapor, a alta pressão nem com
solventes inapropriados. @2. Seque a corrente de transmissão.3. Lubrifique minuciosamente a corrente
de transmissão com lubrificante espe-
cial para correntes de anel de veda-
ção em O.
PCA00052
PRECAUÇÃO:@ Não utilize óleo do motor ou qualquer
outro lubrificante para a corrente de
transmissão, pois estes podem conter
substâncias que poderiam danificar os
anéis de vedação em O. @
Binário de aperto:
Porca do eixo:
150 Nm (15,0 m·kg)
P_5jj.book Page 28 Friday, September 8, 2000 4:05 PM