SPEC
2 - 15
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
NOTE:
- marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each race.Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m·kg ft·lb
Nipple (spoke) — 72 3 0.3 2.2
Rear wheel sprocket M8 ´ 1.25 6 42 4.2 30
Rear brake disc cover M6 ´ 1.0 2 7 0.7 5.1
Rear brake caliper protector M6 ´ 1.0 2 7 0.7 5.1
Engine mounting:
Engine and engine bracket (front) M10 ´ 1.25 1 69 6.9 50
Engine and frame (lower) M10 ´ 1.25 1 69 6.9 50
Engine bracket and frame M8 ´ 1.25 6 34 3.4 24
Engine and engine bracket (upper) M10 ´ 1.25 1 55 5.5 40
Lower engine guard M6 ´ 1.0 3 10 1.0 7.2
Right engine guard M8 ´ 1.25 2 10 1.0 7.2
Pivot shaft and nut M16 ´ 1.5 1 85 8.5 61
Relay arm and swingarm M14 ´ 1.5 1 80 8.0 58
Relay arm and connecting rod M14 ´ 1.5 1 80 8.0 58
Connecting rod and frame M14 ´ 1.5 1 80 8.0 58
Rear shock absorber and frame M10 ´ 1.25 1 56 5.6 40
Rear shock absorber and relay arm M10 ´ 1.25 1 53 5.3 38
Rear frame M8 ´ 1.25 3 29 2.9 21
Swingarm and brake hose holder M5 ´ — 4 4 0.4 2.9
Drive chain tensioner M8 ´ 1.25 2 19 1.9 13
Drive chain case M6 ´ 1.0 3 7 0.7 5.1
Seal guard and swingarm M5 ´ 0.8 4 6 0.6 4.3
Fuel tank M6 ´ 1.0 2 10 1.0 7.2
Fuel cock M6 ´ 1.0 2 7 0.7 5.1
Seat set bracket and fuel tank M6 ´ 1.0 1 7 0.7 5.1
Hooking screw (fitting band) and fuel tank M6 ´ 1.0 1 7 0.7 5.1
Radiator cover M6 ´ 1.0 6 4 0.4 2.9
Front fender M6 ´ 1.0 4 7 0.7 5.1
Rear fender M6 ´ 1.0 4 7 0.7 5.1
Side cover M6 ´ 1.0 2 7 0.7 5.1
Seat M8 ´ 1.25 2 23 2.3 17
Number plate M6 ´ 1.0 1 7 0.7 5.1
SPEC
2 - 9
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Sistema di lubrificazione:
Tipo di filtro Tipo a maglia metallica ----
Tipo di pompa dell’olio Tipo trocoidale ----
Gioco della punta 0,12 mm o inferiore
(0,0047 in o inferiore)0,20 mm
(0,008 in)
Gioco laterale 0,09 ~ 0,17 mm
(0,0035 ~ 0,0067 in)0,24 mm
(0,009 in)
Gioco alloggiamento e rotore 0,03 ~ 0,10 mm
(0,0012 ~ 0,0039 in)0,17 mm
(0,0067 in)
Raffreddamento:
Dimensioni massa radiante
Larghezza 107,8 mm (4,2 in) ----
Altezza 220 mm (8,7 in) ----
Spessore 32 mm (1,26 in) ----
Pressione di apertura tappo radiatore110 kPa (1,1 kg/cm
2
, 15,6 psi)----
Capacità del radiatore (totale) 0,56 L (0,49 lmp qt, 0,59 US qt) ----
Pompa dell’acqua
Tipo Pompa centrifuga ad aspirazione
singola---- Elemento Standard Limite
SPEC
2 - 10
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Elemento da serrareDimensioni
della filettaturaQuantitàCoppia di serraggio
Nm m·kg ft·lb
Candela d’accensione M10S
´
1,0 1 13 1,3 9,4
Cappello dell’albero a camme M6
´
1,0 10 10 1,0 7,2
Tappo a vite testata del cilindro M12
´
1,0 1 37 3,7 27
Testata del cilindro (prigioniero) M6
´
1,0 2 7 0,7 5,1
(prigioniero) M8
´
1,25 1 15 1,5 11
(bullone) M9
´
1,25 4 38 3,8 27
(dado) M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Coperchio testata del cilindro M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Cilindro M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Peso bilanciere M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Ingranaggio condotto dell’albero di equilibratura M14
´
1,0 1 50 5,0 36
Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Albero di decompressione M6
´
1,0 1 7 0,7 5,1
Guida cavo decompressione M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Tenditore catena di distribuzione M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Vite senza dado del tenditore della catena di
distribuzioneM6
´
1,0 1 7 0,7 5,1
Rotore M8
´
1,25 1 14 1,4 10
Tubo flessibile radiatore M6
´
1,0 8 2 0,2 1,4
Bullone di scarico del refrigerante M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Alloggiamento della pompa dell’acqua M6
´
1,0 4 10 1,0 7,2
Radiatore M6
´
1,0 6 10 1,0 7,2
Riparo del radiatore M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Tubazione del radiatore M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Coperchio pompa dell’olio M4
´
0,7 1 3 0,3 2,2
Pompa dell’olio M6
´
1,0 3 10 1,0 7,2
Bullone di scarico elemento filtro dell’olio M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Coperchio filtro dell’olio M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Filtro olio M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Tubazione alimentazione olio 1 (M10) M10
´
1,25 1 20 2,0 14
(M8) M8
´
1,25 2 18 1,8 13
Tubazione alimentazione olio 2 M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Tubo flessibile dell’olio M6
´
1,0 3 10 1,0 7,2
Fascetta fermatubo dell’olio — 2 2 0,2 1,4
Filtro dell’olio e telaio M18
´
1,5 1 90 9,0 65
Fascetta giunto carburatore M4
´
0,7 2 3 0,3 2,2
Fascetta giunto filtro dell’aria M6
´
1,0 1 3 0,3 2,2
Coperchio cavo dell’acceleratore M5
´
0,8 1 4 0,4 2,9
Giunto filtro dell’aria M5
´
0,8 2 5 0,5 3,6
Giunto filtro dell’olio e contenitore filtro dell’aria M5
´
0,8 5 1 0,1 0,7
Filtro dell’aria M6
´
1,0 1 2 0,2 1,4
Tubo di scarico (dado) M8
´
1,25 1 13 1,3 9,4
(bullone) M8
´
1,25 1 24 2,4 17
Protezione tubo di scarico M6
´
1,0 3 10 1,0 7,2
SPEC
2 - 15
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
NOTA:
1. Innanzitutto serrare la ghiera fino a circa 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) utilizzando la chiave per ghiera,
quindi svitare la ghiera di un giro.
2. Serrare nuovamente la ghiera fino a 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb).
NOTA:
La coppia di serraggio dei punti contrassegnati da va controllata dopo il rodaggio o prima di ogni gara.Elemento da serrareDimensioni
della
filettaturaQuantitàCoppia di serraggio
Nm m·kg ft·lb
Tiraraggi (raggi) — 72 3 0,3 2,2
Corona dentata ruota posteriore M8 ´ 1,25 6 42 4,2 30
Carterino disco freno posteriore M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Protezione pinza del freno posteriore M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Supporto motore:
Motore e staffa motore (anteriore) M10 ´ 1,25 1 69 6,9 50
Motore e telaio (inferiore) M10 ´ 1,25 1 69 6,9 50
Supporto motore e telaio M8 ´ 1,25 6 34 3,4 24
Motore e staffa motore (superiore) M10 ´ 1,25 1 55 5,5 40
Protezione motore inferiore M6 ´ 1,0 3 10 1,0 7,2
Riparo motore destro M8 ´ 1,25 2 10 1,0 7,2
Perno e dado M16 ´ 1,5 1 85 8,5 61
Leva di rinvio e forcellone oscillante M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58
Leva di rinvio e biella M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58
Biella e telaio M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58
Ammortizzatore posteriore e telaio M10 ´ 1,25 1 56 5,6 40
Ammortizzatore posteriore e leva di rinvio M10 ´ 1,25 1 53 5,3 38
Telaio posteriore M8 ´ 1,25 3 29 2,9 21
Forcellone oscillante e supporto tubo flessibile del
frenoM5 ´ — 4 4 0,4 2,9
Tenditore catena di trasmissione M8 ´ 1,25 2 19 1,9 13
Carter catena di trasmissione M6 ´ 1,0 3 7 0,7 5,1
Protezione tenuta e forcellone oscillante M5 ´ 0,8 4 6 0,6 4,3
Serbatoio del carburante M6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2
Rubinetto del carburante M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Staffa fissaggio sella e serbatoio carburante M6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1
Gancetto a vite (piattina di fissaggio) e serbatoio
carburanteM6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1
Coperchio radiatore M6 ´ 1,0 6 4 0,4 2,9
Parafango anteriore M6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1
Parafango posteriore M6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1
Carenatura laterale M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Sella M8 ´ 1,25 2 23 2,3 17
Targa M6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1
2 - 18
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
Hose guide
2
Brake hose
3
Fuel tank breather hose
4
Engine stop switch lead
5
Oil tank breather hose
6
Sub-wire harness
7
Neutral switch lead
8
Cable guide
9
Cylinder head breather hose
0
CDI magneto lead
A
Radiator breather hose
B
Carburetor breather hose
C
Carburetor overflow hose
D
Ignition coil lead
E
CDI unit lead
Pass the fuel tank breather hose
between the handlebar and ten-
sion bar, then insert its end into
the hole of the number plate.
õ
Fasten the engine stop switch
lead and ignition coil lead of the
sub-wire harness.
‚
Fasten the sub-wire harness
and engine stop switch lead.
Fasten the engine stop switch
lead at its protecting tube.
ë
Fasten the sub-wire harness
and engine stop switch leads.
ä
Pass the sub-wire harness
between upper engine brackets.
ì
Fasten the sub-wire harness.
í
Fasten the throttle position sen-
sor lead.
î
Pass the carburetor breather
hose and overflow hose
between the connecting rod and
cross tube (frame).
é
Fasten the neutral switch lead
on the oil hose.
ï
Pass the clutch cable through
the cable guide.
ð
Fasten the cylinder head
breather hose and neutral switch
lead.
ñ
Fasten the neutral switch lead.
SPEC
2 - 18
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
KABELFÜHRUNG
1
Schlauchführung
2
Bremsschlauch
3
Kraftstofftank-Lüfterschlauch
4
Motorstoppschalterleitung
5
Öltank-Belüftungsschlauch
6
Nebenkabelbaum
7
Leerlaufschalterleitung
8
Seilzugführung
9
Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
0
CDI-Magnetzünderleitung
A
Kühlerlüfterschlauch
B
Vergaserlüfterschlauch
C
Vergaserüberlaufschlauch
D
Zündspulenleitung
E
CDI-Einheit-Leitung
Den Kraftstofftank-Lüfterschlauch
zwischen Lenker und Spannstange
durchführen und sein Ende dann in
das Loch im Nummernschild führen.
õ
Die Motorstoppschalterleitung und
Zündspulenleitung des Nebenkabel-
baums befestigen.
‚
Den Nebenkabelbaum und die Motor-
stoppschalterleitung befestigen. Die
Motorstoppschalterleitung an ihrer
Schutzröhre befestigen.
ë
Den Nebenkabelbaum und die Motor-
toppschalterleitung befestigen.
ä
Den Nebenkabelbaum zwischen den
oberen Motorbügeln hindurchführen.
ì
Den Nebenkabelbaum befestigen.
í
Den Drosselpositionssensor befesti-
gen.
î
Den Vergaserlüfterschlauch und
Überlaufschlauch zwischen Pleuel-
stange und Querröhre (Rahmen) ver-
legen.
é
Die Leerlaufschalterleitung am Öl-
schlauch befestigen.
ï
Den Kupplungsseilzug durch die Seil-
zugführung führen.
ð
Den Zylinderkopflüfterschlauch und
die Leerlaufschalterleitung befestigen.
ñ
Die Leerlaufschalterleitung befesti-
gen.
CHEMINEMENT DES
CABLES
1
Guide de durit
2
Durit de frein
3
Durit de mise à l’air de réservoir de car-
burant
4
Fil de coupe-circuit du moteur
5
Durit de mise à l’air de réservoir d’huile
6
Faisceau de fils secondaire
7
Fil de contacteur de point mort
8
Guide de câble
9
Durit de mise à l’air de culasse
0
Fil de volant magnétique CDI
A
Durit de mise à l’air de radiateur
B
Durit de mise à l’air de carburateur
C
Durit de trop-plein de carburateur
D
Fil de bobine d’allumage
E
Fil de bloc CDI
Faire passer la durit de mise à l’air du
réservoir de carburant entre le guidon et la
barre de tension, puis insérer son extré-
mité dans l’orifice de la plaque de
numéro.
õ
Attacher le fil de commutateur d’arrêt de
moteur et le fil de bobine d’allumage du
faisceau de fils secondaires.
‚
Attacher le faisceau de fils secondaire et
le fil du coupe-circuit du moteur. Attacher
le fil de commutateur d’arrêt de moteur à
son tube de protection.
ë
Attacher le faisceau de fils secondaires et
les fils de commutateur d’arrêt de moteur.
ä
Faire passer le faisceau de fils secondaire
entre les supports supérieurs du moteur.
ì
Attacher le faisceau de fils secondaire.
í
Attacher le fil du capteur de position de
papillon des gaz.
î
Faire passer la durit de mise à l’air de car-
burateur et la durit de trop-plein de carbu-
rateur entre. la bielle et le tube transversal
du cadre.
é
Attacher le fil de commutateur de point
mort sur le flexible d’huile.
ï
Faire passer le câble d’embrayage par le
guide du câble.
ð
Attacher la durit de mise à l’air de la
culasse et le fil du contacteur de point
mort.
ñ
Attacher le fil de commutateur de point
mort.
SCHEMA DEL PER-
CORSO DEI CAVI
1
Guida tubo flessibile
2
Flessibile del freno
3
Sfiatatoio serbatoio del carburante
4
Cavo interruttore di arresto motore
5
Sfiatatoio serbatoio dell’olio
6
Sub-cablaggio premontato
7
Cavo interruttore di folle
8
Guidacavo
9
Sfiatatoio testata del cilindro
0
Cavo magneto CDI
A
Sfiatatoio radiatore
B
Sfiatatoio carburatore
CFlessibile troppopieno carburatore
DCavo della bobina di accensione
ECavo unità CDI
Far passare il flessibile dello sfiatatoio del
serbatoio del carburante tra il manubrio e
il tirante, quindi inserirne l’estremità nel
foro della targa.
õFissare il cavo dell’interruttore di arresto
motore e il cavo della bobina di ignizione
del cablaggio secondario.
‚Fissare il sub-cablaggio premontato e il
cavo dell’interruttore di arresto del
motore. Fissare il cavo dell’interruttore di
arresto motore al suo tubo di protezione.
ëFissare il cablaggio secondario e i cavi
dell’interruttore di arresto motore.
äFar passare il sub-cablaggio premontato
tra le staffe del motore superiore.
ìFissare il sub-cablaggio premontato.
íFissare il cavo del sensore di posizione
dell’acceleratore.
îFar passare il flessibile dello sfiatatoio del
carburatore e il flessibile del troppopieno
tra la biella e il tubo trasversale (telaio).
éFissare il cavo dell’interruttore di folle sul
flessibile dell’olio.
ïFar passare il cavo della frizione attra-
verso il guidacavo.
ðFissare il flessibile dello sfiatatoio della
testata del cilindro e il cavo dell’interrut-
tore di folle.
ñFissare il cavo dell’interruttore di folle.
2 - 19
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
÷
Pass the cylinder head
breather hose through the hose
guide.
ö
Fasten the neutral switch lead
and CDI magneto lead.
¯
Pass the clutch cable on the
inside the cylinder head
breather hose.
¸
Pass the clutch cable in front of
the radiator mounting boss.
Î
Fit the brake hose into the
guides on the protector.
å
Pass the carburetor breather
hoses and overflow hose so
that all there hoses do not con-
tact the rear shock absorber.
ê
Fasten the ground lead
together with the ignition coil.
æ
Do not allow the engine stop
switch leads to slacken
between the two clamps.
è
Pass the clutch cable through
the cable guides.
Ã
Position each lead at the lower
left of the main tube (frame).
SPEC
2 - 19
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
÷Den Zylinderkopflüfterschlauch durch
die Schlauchführung führen.
öDie Leerlaufschalterleitung und die
CDI-Magnetzünderleitung befestigen.
¯Den Kupplungsseilzug an der Innen-
seite des Zylinderkopflüfterschlauchs
befestigen.
¸Den Kupplungszug vor der Kühler-
montagebüchse verlegen.
ÎDen Bremsschlauch in die Führungen
am Schutz setzen.
åDie Vergaserlüfterschläuche und den
Überlaufschlauch so verlegen, daß
keiner der Schläuche den hinteren
Stoßdämpfer berührt.
êDie Masseleitung zusammen mit der
Zündspule befestigen.
æNicht die Motorstoppschalterleitun-
gen zwischen den beiden Klammern
durchhängen lassen.
èDen Kupplungsseilzug durch die Seil-
zugführungen verlegen.
×Alle Leitungen unten links an der
Hauptröhre (Rahmen) positionieren. ÷Faire passer la durit de ise à l’air de la
culasse par le guide de durit.
öAttacher le fil de contacteur de point mort
et le fil de volant magnétique CDI.
¯Faire passer le câble d’embrayage par
derrière la durit de mise à l’air de la
culasse.
¸Faire passer le câble d’embrayage devant
le bossage de montage de radiateur.
ÎFixer la durit de frein dans les guides de la
protection.
åFaire passer la durit de mise à l’air du car-
burateur et la durit de trop-plein de sorte à
ce qu’elles ne touchent l’amortisseur
arrière.
êAttacher le fil de la masse à la bobine
d’allumage.
æNe pas laisser les fils de commutateur
d’arrêt de moteur détendus entre les deux
brides.
èFaire passer le câble d’embrayage par les
guides de câble.
×Placer chaque fil au côté inférieur gauche
du tube principal du cadre.÷Far passare il flessibile dello sfiatatoio
della testata del cilindro attraverso il gui-
dacavo.
öFissare il cavo dell’interruttore di folle e il
cavo del magneto CDI.
¯Far passare il cavo della frizione
all’interno del flessibile dello sfiatatoio
della testata del cilindro.
¸Far passare il cavo della frizione davanti
al mozzo di montaggio del radiatore.
ÎFissare il flessibile del freno nelle guide
sulla protezione.
åFar passare i flessibili dello sfiatatoio del
carburatore e del flessibile del troppo-
pieno in modo tale che nessuno dei flessi-
bili entri in contatto con l’ammortizzatore
posteriore.
êFissare il cavo di massa insieme alla
bobina di accensione.
æEvitare allentamenti dei cavi dell’interrut-
tore di arresto motore tra i due morsetti.
èFar passare il cavo della frizione attra-
verso il guidacavo.
×Posizionare ogni cavo in basso a sinistra
rispetto al tubo principale (telaio).