INSP
ADJ
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
ISPEZIONE E REGOLAZIONE DELLA TESTA DI STERZO
2. Kontrollieren:
lLagerspiel
Spiel ® Erneuern.
LENKKOPF KONTROLLIEREN
UND EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor auf-
bocken, um das Vorderrad
vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
lLenkkopf
Die Gleitrohre am unteren
Ende umfassen und die
Teleskopgabel wie gezeigt
hin und her bewegen.
Spiel ® Einstellen.
3. Kontrollieren:
lLenker (Leichtgängigkeit)
Den Lenker von Anschlag
zu Anschlag drehen.
Schwergängigkeit ® Ring-
mutter einstellen.
4. Einstellen:
lRingmutter
Arbeitsschritte
lNummernschild demontieren.
lLenker und obere Gabelbrücke
demontieren.
lRingmutter 1 mit dem Haken-
schlüssel 2 lockern.
Hakenschlüssel
YU-33975/90890-01403
2. Vérifier:
lJeu de roulement
Il y a du jeu ® Remplacer.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA
TETE DE FOURCHE
1. Soulever la roue avant en mettant
un support convenable sous le
moteur.
2. Contrôler:
lArbre de direction
Saisir la fourche par le bas et
basculer l’ensemble en avant et
en arrière.
Jeu ® Régler la tête de four-
che.
3. Contrôler:
lAction régulière de la direction
Tourner le guidon à fond dans
les deux sens.
Action irrégulière ® Régler
l’écrou annulaire de direction.
4. Régler:
lEcrou crénelé de direction
Etapes de réglage de l’écrou annu-
laire de direction:
lRetirer la plaque de numéro.
lRetirer le guidon et le té supérieur.
lDesserrer l’écrou crénelé de direc-
tion 1 en utilisant la clé pour
écrou annulaire 2.
Clé à ergots:
YU-33975/90890-01403
2. Ispezionare:
lGioco del cuscinetto
Esiste gioco ® Sostituirlo.
ISPEZIONE E REGOLAZIONE
DELLA TESTA DI STERZO
1. Sollevare la ruota anteriore posi-
zionando un supporto idoneo
sotto al motore.
2. Controllare:
lAlbero dello sterzo
Afferrare la parte inferiore
delle forcelle e farle oscillare
delicatamente avanti e indietro.
Gioco ® Regolare la testa di
sterzo.
3. Controllare:
lFunzionamento agevole dello
sterzo
Ruotare il manubrio a tutto
sterzo da entrambi i lati.
Funzionamento non agevole ®
Regolare la ghiera.
4. Regolare:
lGhiera
Fasi per la regolazione della
ghiera:
lRimuovere la targa.
lRimuovere il manubrio e la staffa
superiore.
lSvitare la ghiera 1 utilizzando la
chiave per ghiere 2.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
3 - 43
INSP
ADJ
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
ISPEZIONE DELLE RUOTE
lRingmutter 3 mit dem Haken-
schlüssel 4 festziehen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im
rechten Winkel zum Hakenschlüs-
sel ansetzen.
Hakenschlüssel
YU-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter
(vorläufiges Anzugsmo-
ment)
38 Nm (3,8 m • kg)
lRingmutter um eine Drehung
lockern.
lRingmutter mit Hilfe des Haken-
schlüssels vorschriftsmäßig
festziehen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
T R..
Ringmutter
(endgültiges Anzugs-
moment)
7 Nm (0,7 m • kg)
lLenkkopf nochmals überprüfen,
indem die Gabel zwischen rech-
tem und linkem Anschlag be-
wegt wird. Bei Schwergängig-
keit Lenkkopf zerlegen und
Lenkkopflager kontrollieren.
lObere Gabelbrücke 5, Lenk-
kopfmutter 6, Lenker 7, Len-
kerhalterungen 8 und Num-
mernschild 9 montieren.
HINWEIS:
lDie Lenkerhalterung mit der Mar-
kierung
a nach vorn montieren.
lDas Ende des Kraftstofftank-
Belüftungsschlauches 0 durch
die Bohrung im Nummern-
schild führen.
ACHTUNG:
Zuerst die vorderen Schrauben
der Lenkerhalterung, danach
die hinteren Schrauben anzie-
hen.
T R..
Lenkkopfmutter
145 Nm (14,5 m • kg)
Lenkerhalterung
28 Nm (2,8 m • kg)
Klemmschraube (obere
Gabelbrücke)
23 Nm (2,3 m • kg)
Nummernschild
7 Nm (0,7 m • kg)
lSerrer l’écrou crénelé de direction
3 en utilisant la clé 4.
N.B.:
Régler la clef dynamométrique à la
clé à ergots pour former un angle
droit.
Clé à ergots:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou créne lé de direction
(serrage initial):
38 Nm
(3,8 m • kg, 27 ft • lb)
lDesserrer l’écrou annulaire d’un
tour.
lResserrer l’écrou annulaire à l’aide
de la clé pour écrou annulaire.
AVERTISSEMENT
Prendre garde de ne pas serrerexcessivement.
T R..
Ecrou créne lé de direction
(serrage final):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
lVérifier l’arbre de direction en le
tournant d’une position bloquée à
l’autre. S’il y a une gêne quelcon-
que, retirer l’ensemble colonne de
direction et inspecter le support de
direction.
lRemettre en place le té supérieur 5,
l’écrou de colonne de direction 6,
le guidon 7, le demi-palier de gui-
don 8 et la plaque de numéro 9.
N.B.:
lLe demi-palier supérieur de guidon
doit être monté avec son poinçon
a à l’avant.lIntroduire l’extrémité de la durit de
mise à l’air de carburant 0 dans
l’orifice de la plaque de numéro.
ATTENTION:
Premièrement, serrer les boulons
côté avant du demi-palier de gui-
don, puis serrer les boulons du côté
arrière.
T R..
Ecrou de colonne de direc-
tion:
145 Nm
(14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Demi-palier supérieur du
guidon:
28 Nm
(2,8 m • kg, 20 ft • lb)
Boulon de bridage (té
supérieur):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Plaque de numéro:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
lAvvitare la ghiera 3 utilizzando la
chiave per ghiere 4.
NOTA:
Posizionare la chiave torsiometrica e
la chiave per ghiere in modo tale che
formino un angolo retto.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ghiera (coppia di serrag-
gio iniziale):
38 Nm
(3,8 m • kg, 27 ft • lb)
lSvitare la ghiera di un giro.
lRiavvitare la ghiera utilizzando la
chiave per ghiere.
AVVERTENZA
Evitare di eccedere nel serraggio.
T R..
Ghiera (coppia di serrag-
gio finale):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
lControllare il cannotto di sterzo
ruotandolo a tutto sterzo da
entrambi i lati. In caso di resi-
stenza, rimuovere il cannotto di
sterzo completo e ispezionare i
cuscinetti.
lRimontare la staffa superiore 5, la
ghiera 6, il manubrio 7, il sup-
porto del manubrio 8 e la targa
9.
NOTA:
lMontare il supporto del manubrio
superiore con la punzonatura a
rivolta in avanti.
lInserire l’estremità dello sfiatatoio
del carburante 0 nel foro della
targa.
ATTENZIONE:
Serrare prima i bulloni sul lato
anteriore del supporto del manu-
brio, quindi quelli sul lato poste-
riore.
T R..
Ghiera:
145 Nm
(14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Supporto manubrio supe-
riore:
28 Nm
(2,8 m • kg, 20 ft • lb)
Bullone di serraggio
(corona del manubrio):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Targa:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3 - 44
5 - 27
CHAS
FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE”.
Etrier avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Plaque de numéro
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
1 Protection durit 1
2 Support de tuyau de frein 2
3 Boulon de bridage (té supérieur) 2 Desserrer uniquement.
4 Bouchon de fourche 1 Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
5 Boulon de bridage (té inférieur) 2 Desserrer uniquement.
6 Fourche avant 1
1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten:1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauTELESKOPGABEL DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor aufbocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.
Bremssattel vorn Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD-
BREMSE”.
Nummernschild
Lenker Siehe unter “LENKER”.
1 Protektor 1
2 Bremsschlauch-Halterung 2
3 Klemmschraube (obere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
4 Verschlußschraube 1 Bei der Demontage der Teleskopgabel lockern.
5 Klemmschraube (untere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
6 Teleskopgabel 1
1
FORCELLA ANTERIORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della forcella anteriore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE FORCELLA ANTERIORE
Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci.
Ruota anteriore Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE”.
Pinza freno anteriore Fare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE”.
Targa
Manubrio Fare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
1 Dispositivo di protezione 1
2 Supporto tubo flessibile del freno 2
3 Bullone di serraggio (staffa superiore) 2 Allentare soltanto.
4 Tappo filettato 1 Allentare quando si smonta la forcella anteriore.
5 Bullone di serraggio (staffa inferiore) 2 Allentare soltanto.
6 Forcella anteriore 1
1
5 - 45
CHAS
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Untere Gabelbrücke demontieren2 Lager demontieren
ANZUGSREIHENFOLGE:
lLenkerringmutter mit 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen.lUm eine Umdrehung lockern.lNochmals mit 7 Nm (0,7 m • kg) festziehen.
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken
Nummernschild
Lenker
Kabelführung
Vorderrad-AbdeckungSiehe unter “LENKER”.
1 Lenkkopfmutter 1
2 Teleskopgabel 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
3 Obere Gabelbrücke 1
4 Lenkerringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
5 Untere Gabelbrücke 1
6 Lagerschutzkappe 1
7 Oberes Lager 1
8 Unteres Lager 1 Siehe unter “AUSBAU”.
9 Laufring 2 Siehe unter “AUSBAU”.
1
2
DIRECTION
LENKKOPF
STERZO
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té inférieur2 Dépose du roulement
ETAPES DE SERRAGE:
lSerrer l’écrou crénelé de direction à un couple d’environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb).lLe desserrer d’un tour.lLe resserrer à un couple d’environ 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risquepas de se renverser.
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Plaque de numéro
Guidon
Guide de câble
Garde-boue avantSe reporter à la section “GUIDON”.
1 Ecrou de colonne de direction 1
2 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.
3 Té supérieur 1
4 Ecrou crénelé de direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Té inférieur 1
6 Couvercle de cage à billes 1
7 Roulement supérieur 1
8 Roulement inférieur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Cage à billes 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
STERZO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della staffa inferiore 2 Rimozione del cuscinetto
OPERAZIONI DI SERRAGGIO:
lSerrare la ghiera. 38 Nm (3.8 m•kg, 27 ft•lb)
lAllentarla di un giro.
lRiserrarla. 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLO STERZO
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
Targa
Manubrio
Guidacavo
Parafango anterioreFare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
1 Dado cannotto dello sterzo 1
2 Forcella anteriore 2Fare riferimento al paragrafo “FORCELLA ANTERIORE”.
3 Piastra superiore 1
4 Ghiera 1 Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Piastra inferiore 1
6 Coperchio pista 1
7 Cuscinetto superiore 1
8 Cuscinetto inferiore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
9 Pista 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
2