
8-86
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00570
Contrôle et lubrification des câbles
AVERTISSEMENT
Contrôler régulièrement les câbles et les remplacer
s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont la
gaine est endommagée risque de rouiller. Les torons de
câble pourraient également se briser ou se plier. Le
fonctionnement des commandes pourrait être entravé,
ce qui risque de causer un accident ou des blessures.
Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le fonctionne-
ment des câbles ne se fait pas en douceur, les faire rem-
placer par un concessionnaire Yamaha.
FBU00737
Lubrification des pédales de sélection et de frein et
des leviers de frein et d’embrayage
Lubrifier les points pivotants de chaque levier et pédale.Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
SBU00570
Inspección y lubricación de los cables
ADVERTENCIA
Inspeccione los cables con frecuencia y reemplá-
celos si están dañados. Cuando la cubierta exte-
rior de los cables de control está dañada, puede
producirse corrosión. Los cables también pue-
den pelarse o dañarse. La operación de los con-
troles podría restringirse, lo cual puede ser causa
de un accidente o de heridas.
Lubrique los cables interiores y los extremos de los
cables. Si los cables no operan con suavidad, solici-
te a un concesionario Yamaha que los reemplace.
SBU00737
Lubricación de los pedales del freno y de cam-
bios y de las palancas del reno y del embrague
Lubrique las partes pivotantes de cada pedal y de
cada palanca.Lubricante recomendado:
Aceite de motor
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)

8-111
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
1. Bulb holder
1. Fixation d’ampoule
1. Portabombillas
1. Bulb 2. Bulb holder
1. Ampoule 2. Fixation d’ampoule
1. Bonbilla 2. Portabombillas
7. Push the bulb holder inward, turn it coun-
terclockwise and remove the defective
bulb.
WARNING
The headlight bulb is hot when it is on and im-
mediately after it is turned off. Wait for the
bulb to cool down before touching or remov-
ing it. You can be burned, or a fire could start if
the bulb touches something flammable.
8. Put a new bulb into position and secure it
in place with the bulb holder.
9. Install the bulb holder cover.
CAUTION:
Make sure the bulb holder cover is securely fit-
ted over the bulb holder and seated against
the reflector.
10. Align the projections with the holders, in-
stall the headlight unit into the case, and
install the screw.
11. Install the headlight cover in the original
position, and then install the screw.

8-118
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00413
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection ri-
goureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours sur-
venir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation, de compres-
sion et d’allumage peut rendre les démarrages difficiles ou
entraîner une perte de puissance. Le tableau de dépannage
permet un contrôle rapide et aisé de ces systèmes. Si une ré-
paration s’avère nécessaire, confier le véhicule à un conces-
sionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour ef-
fectuer ce type de réparation. Lors de remplacements de piè-
ces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les
pièces d’autres marques peuvent sembler identiques mais
elles sont souvent de moindre qualité. Par conséquent, leur
durée de vie risque d’être plus courte et cela pourrait endom-
mager le véhicule et entraîner des réparations très coûteuses.
AVERTISSEMENT
Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimenta-
tion. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser
et causer des blessures graves ou des dégâts matériels
importants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières.
SBU00413
Localización de averías
Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a rigu-
rosas inspecciones antes de salir de fábrica, pueden
surgir fallos durante su funcionamiento. Cualquier
problema que se presente en los sistemas de alimen-
tación, comprensión o encendido, puede dar lugar a
dificultades de arranque y pérdidas de potencia. En el
diagrama de localización de averías se describe un
procedimiento fácil y rápido para efectuar comproba-
ciones.
Si la máquina necesita reparación, llevarla a un conce-
sionario Yamaha. Los técnicos cualificados de los con-
cesionarios Yamaha disponen de las herramientas,
experiencia y conocimientos necesarios para reparar
correctamente la máquina. Usar exclusivamente re-
cambios originales Yamaha en la máquina. Las imita-
ciones parecen iguales pero con frecuencia son
inferiores, por lo que tienen una vida útil más corta y
pueden dar lugar a costosas reparaciones.
ADVERTENCIA
No fumar mientras se comprueba el sistema de
alimentación de combustible. El combustible pue-
de arder o explotar y causar graves lesiones y da-
ños materiales. Asegurarse de que no haya llamas
ni chispas en las proximidades, incluyendo la lla-
ma piloto de un calentador de agua o de un horno.

Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frame
9-2
ER
1
1
1
1
1
1
1
1
9
10
11
FBU00418
NETTOYAGE ET REMISAGE
A. NETTOYAGE
Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi souvent
que possible, non seulement pour des raisons esthétiques,
mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à main-
tenir le véhicule en bon état de marche et à prolonger la
vie de nombreux de ses organes.
1. Avant de nettoyer le véhicule:
a. Protéger la sortie du pot d’échappement afin d’évi-
ter toute pénétration d’eau. Y fixer par exemple un
sac en plastique à l’aide d’un gros élastique.
b. S’assurer que la bougie et les bouchons d’orifice de
remplissage sont installés correctement.
2. Si le carter moteur est excessivement gras, y appli-
quer du dégraissant au pinceau. Ne pas appliquer
de dégraissant sur la chaîne, les pignons ou les axes
de roue.
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d’arrosa-
ge. Veiller à employer juste la pression d’eau né-
cessaire pour effectuer ce travail.
SBU00418
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
A. LIMPIEZA
La limpieza frecuente de su máquina no sólo ser-
virá para realzar su aspecto, sino que mejorará el
rendimiento general de la misma y prolongará la
vida útil de muchos de sus componentes.
1. Antes de limpiar la máquina:
a. Tape el extremo del tubo de escape para
evitar la entrada de agua. Se puede utilizar
una bolsa de plástico y una banda de goma
resistente.
b. Asegúrese de que estén bien montados el
capuchón de la bujía y todos los tapones de
llenado.
2. Si la carcasa del motor tiene excesiva grasa,
aplíquele un desengrasante con una bro-
cha. No aplique este producto a la cadena,
los piñones ni los ejes de rueda.
3. Elimine la suciedad y el desengrasante la-
vando la máquina con un manguera de jar-
dinero. Utilice sólo la presión de agua
indispensable para realizar el trabajo.

9-4
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frame
ER
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Une pression d’eau excessive peut provoquer des in-
filtrations d’eau qui risqueraient d’endommager les
roulements de roue, les freins, les joints de la trans-
mission et l’équipement électrique. L’utilisation de
portiques de lavage automatique est préjudiciable au
véhicule et peut entraîner des réparations très coûteu-
ses.
4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver toutes
les surfaces à l’eau chaude savonneuse (employer
un détergent doux). Recourir à une brosse à dents
ou un rince-bouteilles pour nettoyer les parties
d’accès difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau claire et
sécher toutes les surfaces avec une peau de cha-
mois, une serviette propre ou un chiffon absorbant
doux.
6. Sécher la chaîne et la lubrifier afin d’éviter qu’elle
ne rouille.
7. Nettoyer la selle avec un produit pour garnitures en
plastique afin qu’elle conserve sa souplesse et son
brillant.
ATENCION:
Una presión excesiva del agua puede provocar la
infiltración de la misma en los cojinetes de rue-
da, frenos, retenes de la transmisión y dispositi-
vos eléctricos, con el consiguiente deterioro.
Muchas facturas de reparación de elevado im-
porte han sido consecuencia de la aplicación in-
adecuada de detergente a una presión excesiva,
tal como sucede en los túneles de lavado de co-
ches que funcionan con monedas.
4. Una vez eliminada la mayor parte de la su-
ciedad, lave todas las superficies con agua
caliente y un jabón detergente neutro. Re-
sulta práctico utilizar un cepillo de dientes o
de limpiar botellas para eliminar la suciedad
en los lugares de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con
agua limpia y seque todas las superficies
con una gamuza, una toalla limpia o un tra-
po suave y absorbente.
6. Seque la cadena y lubríquela para evitar
que se oxide.
7. Limpie el sillín con un limpiador de tapice-
rías de vinilo para mantenerlo flexible y bri-
llante.

9-10
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frame
ER
5. Placer un support adéquat sous le cadre afin de su-
rélever les roues.
6. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot
d’échappement afin de le protéger contre l’humidi-
té.
7. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou
exposé à l’air marin, appliquer une fine couche
d’huile sur les surfaces métalliques apparentes. Ne
pas appliquer d’huile sur les pièces en caoutchouc
ni sur la selle.
8. Retirer la batterie et la charger. L’entreposer dans
un endroit sec et la recharger une fois par mois. Ne
pas conserver la batterie dans un endroit excessive-
ment chaud ou froid (moins de 0 ˚C ou plus de
30 ˚C).
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de re-
miser le véhicule.5. Bloquee el bastidor para levantar todas las
ruedas por encima del piso.
6. Ate una bolsa de plástico sobre el tubo de
escape para evitar la entrada de humedad.
7. Si la almacena en un lugar con aire salado,
recubra todas las superficies metálicas ex-
puestas con una capa fina de aceite. No apli-
que aceite a las partes de goma ni a la
cubierta del asiento.
8. Extraiga la batería y cárguela. Guárdela en
un lugar seco y recárguela una vez al mes.
No guarde la batería en un lugar demasiado
caliente ni demasiado frío (menos de 0 ˚C ni
más de 30 ˚C).
NOTA:
Efectúe las reparaciones necesarias antes de
guardar la máquina.

Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-SPEC-S.frameER
10-16
Caja de cambios:
Sistema de Reducción Primario
Relación de Reducción en el Primario
Sistema de Reducción Secundario
Relación de Reducción en el Secundario
Tipo de caja de cambios
AccionamientoEngranajes rectos
71/34 (2,088)
Cadena de transmisión
40/13 (3,076)
Toma constante, 5 velocidades adelante, 1 marcha
atrás
Accionamiento mediante el pie izquierdo
Relación de las velocidades:
1ª
2ª
3ª
4ª
5ª
Marcha Atrás34/14 (2,428)
29/19 (1,526)
26/21 (1,238)
22/21 (1,047)
19/21 (0,904)
28/23× 23/16 (1,750)
Chasis:
Tipo de bastidor
Angulo de avance
VíaTubo de acero
8
°
47 mm
Neumáticos:
Tipo
Tamaño: Delantero
Tamaño: TraseroSin cámara
AT21× 7-10
AT20× 10-9
Frenos:
Tipo de freno delantero
Accionamiento
Tipo de freno trasero
AccionamientoFreno de doble disco
Accionamiento con la mano derecha
Freno de disco sencillo
Accionamiento con el pie derecho MODELO YFM660R