
ESD
2
GJU00326
AUSSTATTUNGEN UND 
FUNKTIONEN
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und anderer 
Funktionen ................................................. 2-10
Rücksitz ................................................... 2-10
Frontsitz ................................................... 2-12
Haube ...................................................... 2-14
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-16
Öl-Tankdeckel .......................................... 2-16
Drehknopf des Kraftstoffhahns  ................ 2-18
Motorstoppschalter .................................. 2-20
Motor-Absperrschalter ............................. 2-20
Chokeknopf .............................................. 2-20
Gashebel .................................................. 2-22
Startschalter ............................................. 2-22
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-24
Steuersystem ........................................... 2-24
Kipphebel ................................................. 2-26
Schalthebel .............................................. 2-28
Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) 
Wahlschalter ............................................ 2-30
Überhitzungswarnsystem des Motors  ...... 2-34
Handgriff .................................................. 2-36
Multifunktionsmesser ............................... 2-38
PADLOC (Programmierbare digitale 
Zündsperre) ............................................. 2-40
Drehzahlmesser ....................................... 2-44
Geschwindigkeitsmesser ......................... 2-46
Kraftstoffmesser ....................................... 2-46
Motorölmesser ......................................... 2-48
Uhr ........................................................... 2-48
Stundenzähler .......................................... 2-50
Streckenzeitmesser ................................. 2-50
Streckenmesser ....................................... 2-52
Kraftstoff-Warnanzeiger ........................... 2-52
Öl-Warnanzeiger ...................................... 2-54
Überhitzungswarnanzeiger des Motors  ... 2-54
Batterie-Warnanzeiger ............................. 2-56
Ablagefächer ............................................ 2-58
SJU00326
CARACTERÍSTICAS Y 
FUNCIONES
Ubicación de los componentes 
principales
............................................................ 2-2
Utilización de los mandos y otras 
funciones
............................................................. 2-10
Asiento trasero  ................................................. 2-10
Asiento delantero  ............................................. 2-12
Tapa ................................................................. 2-14
Tapón de llenado del depósito de 
combustible ..................................................... 2-16
Tapón de llenado del depósito de aceite  .......... 2-16
Llave de paso de combustible .......................... 2-18
Interruptor de paro del motor  .......................... 2-20
Interruptor de paro de emergencia del motor  .. 2-20
Perilla del estárter  ............................................ 2-20
Manilla del acelerador  ..................................... 2-22
Interruptor de arranque  .................................... 2-22
Surtidor testigo del agua de refrigeración  ....... 2-24
Sistema de gobierno  ........................................ 2-24
Palanca de inclinación  ..................................... 2-26
Palanca del inversor ......................................... 2-28
Selector del sistema de trimado rápido 
(QSTS) ............................................................. 2-30
Sistema de alarma de recalentamiento del 
motor ............................................................... 2-34
Asidero ............................................................ 2-36
Visor multifunción  .......................................... 2-38
PADLOC (Bloqueo digital programable del 
encendido) ....................................................... 2-40
Tacómetro ........................................................ 2-44
Velocímetro ..................................................... 2-46
Indicador de combustible  ................................ 2-46
Indicador de aceite del motor  .......................... 2-48
Reloj ................................................................ 2-48
Cuenta horas  .................................................... 2-50
Cronómetro ...................................................... 2-50
Cuentakilómetros parcial  ................................. 2-52
Alarma de combustible  .................................... 2-52
Alarma de aceite  .............................................. 2-54
Alarma de recalentamiento del motor  ............. 2-54
Indicador de aviso de la batería  ....................... 2-56
Pañoles ............................................................. 2-58 

2-34
ESD
GJU00366 
Überhitzungswarnsystem des 
Motors  
Dieses Modell ist mit einem Überhitzungswarn-
system des Motors ausgestattet. 
Wenn der Motor anfängt zu überhitzen, begin-
nen die Warnleuchte, die Anzeige für das Wasser-
temperatursymbol und die “W.TEMP” Anzeige zu 
blinken, der Warnsummer er tönt und die Motorge-
schwindigkeit wird sich auf etwa 3.000 U/Min. be-
grenzen. 
Tritt dies auf, überprüfen Sie ob Wasser am 
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ausströmt. Falls 
kein Wasser austritt, die Motorgeschwindigkeit re-
duzieren, das Wasserfahrzeug an Land setzen 
und dann das Einlaßsieb und Flügelrad auf Ver-
stopfung überprüfen. 
@Bevor Sie versuchen, Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Einlaßsieb oder dem Flügel-
rad zu entfernen, schalten Sie den Motor ab 
und ziehen die Sperrgabel aus dem Motor-Ab-
sperrschalter. Ernsthafte Verletzung oder der 
Tod könnten die Folge vom Kontakt mit den 
sich drehenden Teilen der Strahlpumpe sein. 
@
@Falls Sie die Ursache nicht finden und behe-
ben können, setzen Sie sich bitte mit einem 
Yamaha Vertragshändler in Verbindung. Wei-
terhin mit hohen Geschwindigkeiten zu fah-
ren, könnte ernsthaften Motorschaden nach 
sich ziehen. 
@
HINWEIS:@Irgendeinen Knopf am Multifunktionsmesser drük-
ken, um den Warnsummer auszuschalten. 
@
SJU00366 
Sistema de alarma de 
recalentamiento del motor  
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor. 
Si el motor comienza a recalentarse, la luz de
alarma, el símbolo de la temperatura del agua y
la indicación “W.TEMP” empiezan a parpadear,
la alarma acústica suena y el régimen del motor
se limita a unas 3.000 r/min. 
En ese caso, compruebe la salida de agua por
el surtidor testigo del agua de refrigeración. Si
no sale agua, reduzca el régimen del motor y
vare la moto de agua; seguidamente compruebe
si la rejilla de admisión y el rotor están obstrui-
dos.
@Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales. 
@
@Si no consigue identificar y corregir la causa
del recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida-
des altas el motor puede sufrir averías graves. 
@
NOTA:@Pulse cualquier botón del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar. 
@ 

2-38
ESD
GJU00698b 
Multifunktionsmesser  
Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk-
tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein-
facher und komfortabler zu gestalten. 
1
“MODE” Taste 
2
“SET” Taste 
3
“CODE” Einstelltasten 
4
Drehzahlmesser 
5
Geschwindigkeitsmesser 
6
Kraftstoffmesser 
7
Motorölmesser 
8
Anzeigenfeld für Uhr, Stundenzähler, 
Streckenmesser und Streckenzeitmesser 
9
Warnleuchte 
0
Anzeigefeld für PADLOC und die verschiedenen 
Warnanzeigen 
A
Batterie-Warnanzeiger 
B
Überhitzungswarnanzeiger 
C
Kraftstoff-Warnanzeiger 
D
Öl-Warnanzeiger 
@●Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als 
15 Sekunden lang an Land laufen lassen, 
um die Meßgerätfunktion zu überprüfen. 
Der Motor könnte überhitzen. 
●Die vorgeschriebenen Widerstandskerzen 
und -kappen verwenden, da das Meßgerät 
andernfalls nicht zuverlässig funktionieren 
könnte. 
@
HINWEIS:@Zur Demonstration leuchtet das Anzeigenfeld auf, 
sobald der Motor gestartet worden ist. Alle Anzei-
gen leuchten dann auf und der Warnsummer er-
tönt zweimal. 
Das Meßgerät wird nach ein paar Sekunden nor-
mal funktionieren. Nachdem der Motor gestoppt 
wurde, bleibt die gegenwär tige Anzeige 30 Se-
kunden lang, bestehen. 
@
SJU00698b 
Visor multifunción  
Este visor dispone de las siguientes funciones
de ayuda que facilitan la navegación con la moto
de agua. 
1
Botón “MODE” 
2
Botón “SET” 
3
Botones de configuración “CODE” 
4
Tacómetro 
5
Velocímetro 
6
Indicador de combustible 
7
Indicador de aceite del motor 
8
Indicación de hora, cuentahoras, cuentakilómetros
parcial y cronómetro 
9
Luz de alarma 
0
Indicación de PADLOC y dirección de la alarma 
A
Indicador de aviso de la batería 
B
Indicador de aviso de recalentamiento 
C
Alarma de combustible 
D
Alarma de aceite 
@●No haga funcionar el motor a todo gas o
durante más de 15 segundos para compro-
bar el indicador para el funcionamiento en
tierra. El motor se podría recalentar. 
●Utilice las bujías y tapones especificados
tipo resistencia, de lo contrario el indicador
puede funcionar de forma errática. 
@
NOTA:@Cuando se arranca el motor aparece la indicación
de modo de demostración. Seguidamente se en-
cienden todas las indicaciones y la alarma acústi-
ca suena dos veces. 
El indicador funcionará normalmente después de
unos segundos. La indicación actual seguirá fun-
cionando durante 30 segundos después de parar
el motor. 
@ 

2-40
ESD
GJU00711a 
PADLOC (Programmierbare 
digitale Zündsperre)  
Diese Ausstattung ist dazu gedacht, unerlaub-
te Benutzung zu verhindern. 
Diese Funktion erlaubt Ihnen zwischen 
“START” oder “LOCK” Modus zu wählen, wie es 
je nach Situation erforderlich ist, ähnlich wie Sie 
einen Zündschlüssel in einem Straßenfahrzeug 
verwenden würden. Falls Sie zuerst den “LOCK” 
Modus gewählt haben, wird der Motor nicht star-
ten, bis der richtige Code eingegeben wurde, um 
dann den “START” Modus zu wählen. 
HINWEIS:@Wenn Sie kein PADLOC-System verwenden, ist 
es nicht nötig, die Ersteinstellung des PADLOCs 
durchzuführen. In diesem Fall wird der “START”-
Modus automatisch gewählt. 
@
Ersteinstellung des PADLOC  
1. Den blauen Steckverbinder 1
 hinter dem vor-
deren Ablagefach abziehen. 
2. Nachdem die Warnleuchte aufleuchtet, die 
“MODE”-Taste mindestens 3 Sekunden lang 
drücken, bis die Anzeige “COdE” aufleuchtet. 
Nun können Sie Ihren Code eingeben. 
SJU00711a 
PADLOC (Bloqueo digital 
programable del encendido)  
Esta función sirve para impedir el uso no au-
torizado. 
La función le permite seleccionar la función
“START” o “LOCK”, según lo requiera la situa-
ción, del mismo modo en que se utiliza la llave
de contacto de un vehículo a motor. Si ha selec-
cionado previamente la función “LOCK”, el mo-
tor no arrancará salvo que se introduzca el códi-
go correcto para seleccionar la función
“START”. 
NOTA:@Si no utiliza el sistema PADLOC, no es necesa-
rio efectuar la configuración inicial del PA-
DLOC. En ese caso, se selecciona automática-
mente la función “START”. 
@
Configuración incial PADLOC  
1. Desconecte el conector azul 1
 situado de-
trás del pañol de proa. 
2. Cuando la luz de alarma se haya encendido,
pulse el botón “MODE” durante al menos
3 segundos hasta que aparezca la indicación
“COdE”. En ese momento puede introducir
el código.  

2-42
ESD
3. Wählen Sie Ihren vierstelligen Code, indem 
Sie die “A/SET,” “B,” oder “C” Tasten in der 
gewünschten Reihenfolge drücken. 
HINWEIS:@Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Taste 
drücken, schaltet sich die Anzeige automatisch 
ab. Dies annulliert das Einstellungsverfahren des 
Codes. 
@
4. Nachdem die Einstellung des Codes beendet 
ist, wird der Warnsummer dreimal ertönen 
und die Anzeige wird “SET” anzeigen. 
Schließlich schaltet sich die Anzeige ab und 
die Warnleuchte wird wieder aufleuchten. 
Nachdem das Meßgerät diese Reihenfolge 
angezeigt hat, stecken Sie den blauen Steck-
verbinder wieder ein. 
HINWEIS:@●Ihr eigener Code bleibt bestehen, auch wenn 
der Batteriepol abgeklemmt worden ist. 
●Falls Sie Ihren eigenen Code vergessen, oder 
Sie Ihren Code ändern wollen, führen Sie das 
Ersteinstellungsverfahren von Anfang an noch-
mals durch. 
@
Wählen des “PADLOC”-Modus  
Der gewünschte Modus kann erst gewählt wer-
den, nachdem die Ersteinstellung gemacht wurde 
und während die Anzeige nicht aufleuchtet. 
1. Drücken Sie die “MODE”-Taste, bis das Meß-
gerät den gegenwär tigen Modus “START” 
oder “LOCK” anzeigt. 
2. Während “START” oder “LOCK” anzeigt, die 
“MODE”-Taste 3 Sekunden lang gedrückt hal-
ten, bis die Anzeige “COdE” aufleuchtet. 
3. Seleccione el código de cuatro letras pulsan-
do los botones “A/SET,” “B,” o “C” en la se-
cuencia deseada. 
NOTA:@Si no pulsa ningún botón durante más de 10 se-
gundos la indicación se apaga automáticamente.
Con ello se interrumpe el proceso de introducir
el código. 
@
4. Una vez introducido el código, la alarma
acústica suena 3 veces y aparece la indica-
ción “SET.” Por último, la indicación se apa-
ga y la luz de alarma se enciende de nuevo.
Cuando el indicador haya mostrado esta se-
cuencia, conecte de nuevo el conector azul. 
NOTA:@●Su código propio queda memorizado incluso
si se desconecta el terminal de la batería. 
●Si olvida el código o si desea cambiarlo, reali-
ce de nuevo este proceso de configuración ini-
cial desde el principio. 
@
Selección del modo “PADLOC”  
Sólo se puede seleccionar la función deseada
después de haber realizado la configuración ini-
cial y mientras la indicación esté apagada. 
1. Pulse el botón “MODE” hasta que el indica-
dor muestre la función actual, “START” o
“LOCK.”
2. Cuando el indicador muestre “START” o
“LOCK”, pulse el botón “MODE” de forma
continua durante unos 3 segundos hasta que
la indicación cambie a “COdE.”  

2-44
ESD
3. Wählen Sie Ihren vierstelligen Code, indem 
Sie die “A/SET”, “B” oder “C” Tasten in der 
richtigen Reihenfolge drücken. 
HINWEIS:@Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Taste 
drücken, schaltet sich die Anzeige automatisch 
ab. Dies annulliert das Modus-Auswahlverfahren. 
@
4. Ist der eingegebene Code richtig, wird der 
Modus vom vorhergehenden Modus, entwe-
der zu “START” oder “LOCK” wechseln. Dann 
werden die Modusanzeige und der Warnsum-
mer 2 Sekunden lang in Betrieb sein. 
HINWEIS:@●Sobald Sie einen Modus gewählt haben, wird 
er bestehen bleiben, bis Sie diese Reihenfolge 
zur Modusauswahl nochmals durchführen. 
●Wird der falsche Code eingegeben, zeigt die 
Modusanzeige 2 Sekunden lang “ERROR” 
(Fehler) an und der Warnsummer wird fünfmal 
ertönen. Danach kehr t die Anzeige auf “COdE” 
zurück. 
@
GJU00383 
Drehzahlmesser  
Die Motorgeschwindigkeit (U/Min) wird in Seg-
menten angezeigt. Jedes Segment zeigt eine 
Steigerung von 200 U/Min an. 
3. Introduzca el código de cuatro letras pulsan-
do los botones “A/SET,” “B,” o “C” en la se-
cuencia correcta. 
NOTA:@Si no pulsa ningún botón durante más de 10 se-
gundos la indicación se apaga automáticamente.
Con ello se cancela el proceso de seleccionar la
función.
@
4. Si el código introducido es correcto, la fun-
ción cambiará de la anterior a “START” o
“LOCK.” Seguidamente la indicación de
modo y la alarma funcionarán durante 2 se-
gundos. 
NOTA:@●Una vez haya seleccionado un modo, éste no
cambiará salvo que realice de nuevo esta se-
cuencia de selección de modo. 
●Si introduce un código incorrecto, la indica-
ción de modo mostrará “ERROR” durante
2 segundos y la alarma sonará 5 veces. Segui-
damente la indicación vuelve a mostrar “CO-
dE.”
@
SJU00383 
Tacómetro  
El régimen del motor r/min se muestra por
segmentos. Cada segmento indica un incremento
de 200 r/min.  

2-48
ESD
GJU00387a 
Motorölmesser  
Der Motorölmesser dient zur leichten Überprü-
fung des Ölstands während der Fahr t. 
Der Motorölmesser hat 3 Segmente, die die 
verbleibende Ölmenge im Öltank aufzeigen. 
HINWEIS:@Die Segmentanzeigen sind entsprechend Ihren 
Betriebsbedingungen unterschiedlich. Verwen-
den Sie das Meßgerät zur Orientierung. 
@
GJU00388aa 
Uhr  
In diesem Meßgerät ist eine 12-Stunden Uhr 
eingebaut. 
Um die Uhr zu sehen, die “MODE”-Taste solan-
ge drücken, bis die Anzeige “CLOCK” aufleuchtet, 
während der Motor läuft. 
1. Zeigt die Anzeige “CLOCK” an, die Modusta-
ste mindestens 3 Sekunden lang drücken. 
2. Der Warnsummer wird einmal ertönen. Die 
Stundenanzeige und “SET” beginnen zu blin-
ken. Dann die “A/SET”-Taste solange drük-
ken, bis die gewünschte Stunde erscheint. 
3. Die “MODE”-Taste nochmals drücken. 
4. Der Warnsummer wird einmal ertönen. Die 
Minutenanzeige und “SET” beginnen zu blin-
ken. Dann die “A/SET”-Taste solange drük-
ken, bis die gewünschte Minute erscheint. 
5. Die “MODE”-Taste nochmals drücken. 
SJU00387a 
Indicador de aceite del motor
El indicador del aceite del motor sirve para
comprobar de forma cómoda el nivel de aceite
durante la navegación. 
El indicador de aceite del motor dispone de 3
segmentos que muestran la cantidad de aceite
que queda en el depósito. 
NOTA:@La indicación de los segmentos difiere según las
condiciones de navegación. Utilice el indicador
como referencia. 
@
SJU00388aa 
Reloj  
Este indicador dispone de un reloj de 12 ho-
ras.
Para visualizar el reloj, pulse el botón “MO-
DE” hasta que aparezca “CLOCK” en el visor
mientras esté funcionando el motor. 
1. Cuando el visor indique “CLOCK,” pulse el
botón de modo durante al menos 3 segundos. 
2. La alarma sonará una vez. La indicación de
las horas y “SET” comienzan a parpadear.
Seguidamente pulse el botón “A/SET” hasta
obtener la hora deseada. 
3. Pulse de nuevo el botón “MODE”. 
4. La alarma sonará una vez. La indicación de
los minutos y “SET” comienzan a parpadear.
Seguidamente pulse el botón “A/SET” hasta
obtener las minutos deseados. 
5. Pulse de nuevo el botón “MODE”.  

2-50
ESD
6. Der Warnsummer wird zweimal ertönen. Die 
Warnleuchte und “SET” blinken 2 Sekunden 
lang. Dann kehrt die Anzeige zu “CLOCK” zu-
rück, und die Zeit wird zu sehen sein. 
HINWEIS:@Wird der Batteriepol abgeklemmt, wird sich die 
Uhr auf 12:00 zurückstellen. 
@
GJU00390 
Stundenzähler
Der Stundenzähler ist eingebaut, um die Ein-
haltung des War tungszeitplans zu erleichtern. 
Das Meßgerät zeigt an, wieviele Betriebsstun-
den der Motor seit der Herstellung des Wasser-
fahrzeugs geleistet hat. 
Um den Stundenzähler zu sehen, die “MODE”-
Taste solange drücken, bis “HOUR.M” anzeigt, 
während der Motor läuft. 
GJU00659a 
Streckenzeitmesser  
Der Steckenzeitmesser ist eingebaut, damit die 
Fahrzeit auf einer Fahrt gemessen werden kann. 
Um den Streckenzeitmesser zu sehen, die 
“MODE”-Taste solange drücken, bis “TRIP.T” an-
zeigt, während der Motor läuft. 
1
Minuten 
2
Sekunden 
1. Zeigt die Anzeige “TRIP.T” an, die “A/SET”-
Taste drücken, womit dann das Zählen be-
gonnen wird. Der Warnsummer wird einmal 
ertönen. 
2. Die “A/SET” Taste nochmals drücken, um das 
Zählen zu beenden. Der Warnsummer wird 
einmal ertönen. 
3. Die “MODE”-Taste mindestens 2 Sekunden 
lang drücken, um die Zeit auf 00:00 zurückzu-
stellen. 
Der Warnsummer wird zweimal ertönen. Die 
Zeitanzeige und “TRIP.T” blinken 2 Sekunden 
lang. Nun ist es bereit, mit dem Zählen zu be-
ginnen.
6. La alarma sonará dos veces. La luz de aviso
y “SET” parpadean durante 2 segundos. Se-
guidamente se restablece la indicación
“CLOCK” y el visor muestra la hora. 
NOTA:@Si se desconecta el terminal de la batería, el reloj
se pondrá en las 12:00. 
@
SJU00390 
Cuenta horas
El cuenta horas sirve para facilitar el segui-
miento del plan de mantenimiento. 
Indica el número de horas de funcionamiento
del motor desde que la moto de agua era nueva. 
Para visualizar el indicador de la hora, pulse
el botón “MODE” hasta que aparezca
“HOUR.M” en el visor mientras esté funcionan-
do el motor. 
SJU00659a 
Cronómetro  
El cronómetro sirve para contar el tiempo na-
vegado en una determinada salida. 
Para visualizar el cronómetro, pulse el botón
“MODE” hasta que aparezca “TRIP.T” en el vi-
sor mientras esté funcionando el motor. 
1Minutos 
2Segundos 
1. Cuando el visor indique “TRIP.T,” pulse el
botón “A/SET” para poner en marcha el cro-
nómetro. La alarma sonará una vez. 
2. Pulse de nuevo el botón “A/SET” para parar
el cronómetro. La alarma sonará una vez. 
3. Pulse el botón “MODE” durante al menos
2 segundos para poner el cronómetro a
00:00.
La alarma sonará dos veces. La indicación del
tiempo y “TRIP.T” parpadean durante 2 se-
gundos. En ese momento el cronómetro queda
listo para ponerlo en marcha.