2-56
ESD
GJU00717a
Öl-Warnanzeiger
Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa 1,4 L
(0,37 US gal, 0,31 Imp gal), oder ist der Ölfilter ver-
stopft, werden das unterste Ölstand-Segment, der
Öl-Warnanzeiger “OIL” und die Warnleuchte zu
blinken beginnen. Der Warnsummer wird ebenfalls
wiederholt ertönen.
Beginnt der Öl-Warnanzeiger zu blinken, Moto-
röl sobald wie möglich nachfüllen.
HINWEIS:@Leuchtet der Warnanzeiger trotz angemessener
Ölmenge im Tank auf, den Ölfilter auf Verstopfung
überprüfen.
@
GJU00718a
Überhitzungswarnanzeiger des
Motors
Beginnt der Motor zu überhitzen, werden der
Überhitzungswarnanzeiger des Motors,
“W.TEMP” und die Warnleuchte zu blinken begin-
nen. Der Warnsummer wird ebenfalls wiederholt
ertönen.
Wird der Motor weiterhin bei hoher Geschwin-
digkeit betrieben, nachdem die Warnsysteman-
zeigen wiederholt aufgeleuchtet haben, werden
die Warnanzeige “W.TEMP” und die Warnleuchte
kontinuierlich aufleuchten. Der Motor wird eben-
falls abschalten und der Warnsummer wird konti-
nuierlich ertönen. Siehe “Überhitzungswarnsy-
stem des Motors” auf Seite 2-34.
HINWEIS:
Überschneiden sich die Warnanzeigen, ist die
Reihenfolge der Dringlichkeit wie folgt:
1. Letztes Überhitzungsstadium
2. Erstes Überhitzungsstadium
3. Öl
4. Kraftstoff
5. Batterie
SJU00717a
Alarma de aceite
Si el nivel de aceite en el depósito desciende
hasta 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal) aproxi-
madamente o el filtro de aceite está obstruido,
comenzará a parpadear el segmento inferior de
nivel de aceite, la alarma de aceite, la indicación
“OIL” y la luz de aviso. Asimismo, la alarma
acústica comienza a sonar de forma intermitente.
Si la alarma de aceite comienza a parpadear,
añada aceite de motor lo antes posible.
NOTA:@Si la alarma parpadea pero el nivel de aceite en el
depósito es correcto, compruebe si el filtro de
aceite está obstruido.
@
SJU00718a
Alarma de recalentamiento del
motor
Si el motor se está recalentando, el indicador
de aviso de recalentamiento del motor, la indica-
ción “W.TEMP” y la luz de alarma comienzan a
parpadear. Asimismo, la alarma acústica co-
mienza a sonar inter-mitentemente.
Si sigue utilizando el motor a un régimen alto
después de que se hayan encendido los indicado-
res de aviso del sistema-de forma intermitente, el
indicador de aviso, la indicación “W.TEMP” y la
luz de-alarma se encenderán de forma- continua.
Asimismo, el motor se parará y la alarma acústi-
ca sonará de forma continua. Consulte “Sistema
de alarma de recalentamiento del motor” en la
página 2-34.
NOTA:
Cuando las señales de alarma se superponen
unas a otras, el orden de prioridad es el siguiente.
1. Recalentamiento final
2. Recalentamiento inicial
3. Aceite
4. Combustible
5. Batería
ESD
3
GJU00410
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-6
2-Takt-Motoröl ............................................ 3-6
Füllen des Öltanks ..................................... 3-8
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-10
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-10
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-14
Betrieb ........................................................ 3-30
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-30
Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen .. 3-34
Das Starten des Motors ........................... 3-34
Abschalten des Motors ............................ 3-40
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-40
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-42
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-42
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben .................................................. 3-44
Betrieb des Wasserfahrzeugs mit
Mitfahrern ................................................. 3-48
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-50
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer ................................................. 3-54
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-58
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-62
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-66
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-68
Docken des Wasserfahrzeugs ................. 3-68
Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen ........... 3-70
Betrieb in rauhem Gewässer ................... 3-70
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-72
Transport .................................................... 3-76
SJU00410
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Llenado del depósito de combustible ....... 3-6
Aceite para motores de 2 tiempos ............ 3-6
Llenado del depósito de aceite ................. 3-8
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-11
Lista de comprobaciones previas a
la navegación ......................................... 3-11
Puntos de comprobación previa a la
navegación ............................................. 3-14
Funcionamiento
........................................ 3-30
Rodaje del motor .................................... 3-30
Botadura de la moto de agua .................. 3-34
Arranque del motor ................................ 3-34
Paro del motor ........................................ 3-40
Dejar la moto de agua ............................ 3-40
Pilotaje de la moto de agua
..................... 3-42
Conozca su moto de agua ...................... 3-42
Aprendiendo a pilotar la moto
de agua ................................................... 3-44
Manejo de la moto de agua con
tripulantes ............................................... 3-48
Inicio de la navegación .......................... 3-50
Embarque e inicio de la marcha en aguas
profundas ................................................ 3-54
Moto de agua volcada ............................ 3-58
Gobierno de la moto de agua ................. 3-62
Parada de la moto de agua ..................... 3-66
Varada de la moto de agua ..................... 3-68
Atraque de la moto de agua a un
pantalán .................................................. 3-68
Marcha atrás en vías navegables ............ 3-70
Navegación con mala mar ...................... 3-70
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-72
Transporte
................................................ 3-76
3-2
ESD
GJU00411a
Kraftstoff und Öl
Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von
Yamaha ausgestattet, das hervorragende
Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält-
nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si-
cherstellt. Eine Vormischung von Kraftstoff ist
nicht nötig, außer während der Einfahrzeit des
Motors. Einfach Benzin in den Kraftstofftank und
Öl in den Öltank füllen.
Benzin
@BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT
ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN!
●Beim Auftanken nicht rauchen, von Funken,
offenem Feuer oder anderen Zündquellen
fernhalten.
●Den Motor vor dem Auftanken abschalten.
●In einem gut belüfteten Bereich tanken.
Während des Tankens nicht auf dem Was-
serfahrzeug stehen oder sitzen, für den
Fall, daß es Feuer fängt.
●Aufpassen, daß Sie kein Benzin verschüt-
ten. Falls Sie Benzin verschütten, dieses
sofort mit trockenen Lappen aufwischen.
Mit Benzin getränkte Lappen immer richtig
entsorgen.
●Den Tank nicht überfüllen. Hören Sie mit
dem Füllen auf, wenn der Kraftstoffstand
das untere Ende des Einfüllstutzens er-
reicht hat. Nicht den Einfüllstutzen auffül-
len, da Kraftstoff sich ausdehnt, wenn er
warm wird und dann überlaufen kann.
●Nach dem Tanken den Tankdeckel gut ver-
schließen.
●Falls Sie Benzin hinunterschlucken, zu viel
Benzindämpfe einatmen oder Ihre Augen in
Kontakt mit Benzin gekommen sind, sofort
den Arzt rufen.
●Falls Benzin auf Ihre Haut gelangt, dieses
sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
Wechseln Sie die Kleidung falls Benzin dar-
an gekommen ist.
@
SJU00411a
Combustible y aceite
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase
superior asegurando la proporción correcta de
aceite para todas las condiciones de navegación.
No es necesario efectuar ninguna mezcla previa,
salvo durante el periodo de rodaje del motor.
Simplemente eche gasolina en el depósito de
combustible y aceite en el depósito de aceite.
Gasolina
@¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL-
TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI-
VOS !
●No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes
de ignición.
●Pare el motor antes de repostar. ●Reposte en un lugar bien ventilado. En caso
de incendio mientras reposta, no se suba ni
se siente sobre la moto de agua.
●Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deseche siempre de forma
adecuada los trapos empapados de gasoli-
na.
●Evite llenar excesivamente el depósito de
combustible. Deje de añadir combustible
cuando el nivel llegue justo a la parte infe-
rior del tubo de llenado. No llene el tubo de
llenado, ya que el combustible se expande
al calentarse y puede desbordarse.
●Apriete firmemente el tapón de llenado
después de repostar.
●Si ingiere algo de gasolina, inhala una gran
cantidad de sus vapores o se salpica los
ojos, acuda inmediatamente al médico.
●Si se salpica la piel con gasolina, lávese in-
mediatamente con agua y jabón. Cámbiese
de ropa si se salpica con gasolina.
@
3-9
F
FJU00422
Contrôles préalables
Liste de vérification des contrôles préalables
Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
N.B.:@Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Déposer tous les sièges et le compartiment de rangement
avant pour ventiler le compartiment moteur. Contrôlez quil
ny a pas de vapeurs de carburant ni de connexions électriques
lâches3-13
Fond de cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si
nécessaire3-15
Accélérateur Vérifiez que la manette des gaz revient automatiquement en
position3-21
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement de la direction 3-21
Levier dinversion et inverseur Vérifiez leur bon fonctionnement 3-23
Carburant et huile Vérifiez les niveaux de carburant et dhuile, faites lappoint si
nécessaire
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de fui-
tes3-13
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire 3-15
Batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et l’état de charge de la bat-
terie3-17
Sièges avant et arrière Contrôlez que les sièges sont correctement fixés 2-9, 2-11
Coque/Pont Contrôlez labsence de fissures ou autres dommages dans la
coque et le pont—
Tuyère Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-
les si nécessaire3-25
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire 3-19
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé 3-25
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de
linterrupteur darrêt du moteur et du coupe-circuit de sécurité
du moteur lorsque le scooter est à leau3-27
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur tourne et
que le scooter est à l’eau3-27
Compteur multifonction Contrôlez les indications davertissement et contrôlez son bon
fonctionnement3-27
3-10
D
GJU00422
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
HINWEIS:@Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Um den Motorraum zu belüften, alle Sitze und das vor-
dere Ablagefach ausbauen. Auf Kraftstoffdämpfe oder
lose elektrische Verbindungen überprüfen3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und,
falls nötig, beseitigen3-16
Gashebel Überprüfen, daß der Gashebel zurückspringt 3-22
Steuersystem Richtige Funktion des Steuersystems überprüfen 3-22
Schalthebel und Rückwärtsschleuse Auf richtige Funktion überprüfen 3-24
Kraftstoff und Öl Den Kraftstoff- und Ölstand überprüfen und, falls nötig,
auffüllen
Schläuche und Tanks auf Lecks überprüfen3-14
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig, ab-
lassen3-16
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie
überprüfen3-18
Front- und Rücksitze Überprüfen, daß die Sitze gut befestigt sind 2-10, 2-12
Rumpf/Deck Den Rumpf und das Deck auf Risse oder andere Be-
schädigung überprüfen—
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig, be-
seitigen3-26
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen 3-20
Motorstoppleine Den Zustand überprüfen und ersetzen, falls er zer-
schlissen oder beschädigt ist3-26
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Absperrschalter auf richtige Funktion überprüfen, wäh-
rend das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-28
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Kontrollieren, daß Wasser ausgestoßen wird, während
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-28
Multifunktionsmesser Auf Warnanzeigen und richtige Funktion überprüfen 3-28
3-13
F
FJU00426
Points de contrôle préalables
Compartiment moteur
Aérez le compartiment moteur avant chaque
utilisation.
Pour aérer le compartiment moteur, déposez
tous les sièges et le compartiment de rangement
avant. (Cf. pages 2-9 et 2-11 pour les sièges avant
et arrière, et 2-59 pour le compartiment de range-
ment avant.) Laissez le compartiment moteur
ouvert pendant quelques minutes pour permettre
l’évacuation de toutes les vapeurs d’essence. Pro-
fitez-en pour vérifier le bon état des connexions
électriques.
@Négliger d’aérer le compartiment moteur
peut entraîner un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Ne démarrez pas le moteur si vous re-
marquez une fuite de carburant ou une mau-
vaise connexion électrique.
@
FJU00427-30a
Systèmes de carburant et d’huile
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’ali-
mentation avant chaque utilisation. (Cf. page
4-19 pour les points de contrôle et les procédures
correctes).
1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu-
rant pour évacuer la pression qui peut s’être
formée dans le réservoir de carburant.
2. Déposez tous les sièges et le compartiment
de rangement avant. (Cf. pages 2-9 et 2-11
pour les sièges avant et arrière, et 2-59 pour
le compartiment de rangement avant.)
3. Contrôlez les niveaux de carburant et d’huile
dans les réservoirs et faites l’appoint si né-
cessaire. (Cf. pages 3-5 et 3-7 pour les ins-
tructions de remplissage.)
3-15
F
FJU00432a
Séparateur d’eau
Vérifiez que le séparateur d’eau 1
ne con-
tient pas d’eau. Normalement, le séparateur
d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait
pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de
carburant lorsque le scooter chavire.
S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan-
gez-le en dévissant la vis de vidange 2
. Revis-
sez la vis de vidange après avoir vidangé le sépa-
rateur d’eau.
FJU00433a
Fond de cale
Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de
carburant dans le fond de cale.
Un excès d’eau dans le fond de cale peut pro-
voquer des projections d’eau dans le carburateur
et le moteur, ce qui risque d’endommager ce der-
nier.
Pour évacuer l’eau du fond de cale:
1. Enlevez les bouchons de vidange de poupe.
2. Relevez la proue du scooter jusqu’à ce que
l’eau s’écoule.
3. Une fois l’eau évacuée, essuyez le fond de
cale à l’aide de chiffons secs jusqu’à ce qu’il
soit parfaitement sec.
4. Replacez les bouchons de vidange.
@●Vérifiez que les bouchons de vidange de
poupe sont correctement serrés avant de
mettre le scooter à l’eau.
●Eliminez tout corps étranger, tel que saleté
ou sable, des filets des bouchons de vidange
avant de les replacer.
@
3-16
ESD
GJU00432a
Wasserabscheider
Den Wasserabscheider 1
auf Wasser über-
prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider
leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu-
rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter-
schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-
zeug kentert.
Falls Wasser im Wasserabscheider zurück-
bleibt, lassen Sie es durch Entfernen der Ablaß-
schraube ablaufen 2
. Nachdem Sie den Wasser-
abscheider abgelassen haben, die
Ablaßschraube wieder einsetzen.
GJU00433a
Bilge
Die Bilge auf Feuchtigkeits- und Kraftstoffrück-
stände überprüfen.
Überschüssiges Wasser in der Bilge kann in
den Vergaser und Motor schwappen und einen
ernsthaften Motorschaden verursachen.
Um das Wasser aus der Bilge abzulassen:
1. Die Ablaßstopfen im Heck herausnehmen.
2. Den Bug des Wasserfahrzeugs hochheben,
bis das Wasser abläuft.
3. Nachdem das Wasser abgelaufen ist, die Bil-
ge mit trockenen Lappen auswischen, um si-
cherzustellen, daß sie gründlich trocken ist.
4. Die Ablaßstopfen wieder einbauen.
@●Sicherstellen, daß die Ablaßstopfen im
Heck fest sitzen, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug zu Wasser lassen.
●Jegliche Fremdkörper, wie zum Beispiel
Schmutz oder Sand, von den Gewinden der
Ablaßstopfen beseitigen, bevor Sie die Ab-
laßstopfen einsetzen.
@
SJU00432a
Separador de agua
Compruebe el separador de agua 1
para ver
si contiene agua. Normalmente el separador de
agua está vacío. El separador de agua retiene el
agua que pueda penetrar por el tubo respiradero
del depósito de combustible en caso de la moto
de agua vuelque.
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando
el tapón de desagüe 2
. Coloque de nuevo el ta-
pón de desagüe después de vaciar el separador de
agua.
SJU00433a
Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de
combustible en la sentina.
El exceso de agua en la sentina puede salpicar
el carburador y el motor y provocar una avería de
éste.
Para achicar la sentina:
1. Quite los tapones de achique de popa.
2. Levante la proa de la moto de agua hasta que
se vacíe el agua.
3. Cuando se haya vaciado, limpie la sentina
con trapos secos hasta que esté completa-
mente seca.
4. Coloque los tapones de achique.
@●Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de botar la
moto de agua.
●Elimine todo material extraño, suciedad o
arena de las roscas de los tapones de achi-
que antes de colocarlos.
@