ENG
4 - 16
7. Montieren:
lFeder 1
lVerbindungsmuffe 2
(zur Drosselwelle 3)
HINWEIS:
Den größeren Haken a der Feder
auf den Anschlag b der Drosselwel-
len-Riemenscheibe setzen.
8. Montieren:
lDrosselwellen-Baugruppe
1
lUnterlegscheibe (Metall) 2
lUnterlegscheibe (Kunst-
harz) 3
lVentilhebel 4
HINWEIS:
lDen Vorsprung a an der Gas-
schieberwelle in den Schlitz b im
TPS (Gasschieber-Positionssen-
sor) einpassen.
lSicherstellen, daß der Anschlag c
der Feder in die Vertiefung am
Vergaser paßt.
lDie Drosselwellen-Baugruppe
nach links drehen, während der
Hebel 1 5 festgehalten wird, und
die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der
Drosselwellen-Baugruppen-Rie-
menscheibe setzen.
9. Montieren:
lStößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die
Stößelstange so weit wie möglich in
den Vergaser setzen. 7. Installer:
lRessort 1
lManchette de joint 2
A l’axe de papillon 3.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros a du res-
sort sur la butée b de la poulie d’axe de
papillon.
8. Installer:
lEnsemble d’axe de papillon 1
lRondelle ordinaire (métal) 2
lRondelle ordinaire (résine) 3
lCulbuteur de soupape 4
N.B.:
lInsérer la saillie a de l’arbre d’accé-
lérateur dans la fente b du TPS (cap-
teur du papillon des gaz).
lS’assurer que la butée c du ressort
rentre dans l’encoche sur le carbura-
teur.
lTourner l’ensemble de l’axe de
papillon vers la gauche tout en
appuyant sur le levier 1 5 et adapter
l’extrémité de la vis d’arrêt de papillon
d à la butée e de la poulie d’ensem-
ble d’axe de papillon.
9. Installer:
lTige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insé-
rer la tige de commande plus profondé-
ment dans le carburateur.7. Instalar:
lResorte 1
lCasquillo de unión 2
A eje del acelerador 3.
NOTA:
Instale el gancho mayor a del resorte
encaje en el tope b de la polea del eje
del acelerador.
8. Instalar:
lConjunto del eje del acelerador
1
lArandela plana (metal) 2
lArandela plana (resina) 3
lPalanca de la válvula 4
NOTA:
lAdapte el saliente a del conjunto del
eje del acelerador en la ranura b del
TPS (sensor de la posición del acelera-
dor).
lAsegúrese de que el tope c del
resorte encaje dentro de la ranura en el
carburador.
lGire el conjunto del eje del acelerador
hacia la izquierda al tiempo que sujeta
hacia abajo la palanca 1 5 y coloque
la tapa d del tornillo de ajuste del
acelerador al tope e de la polea del
conjunto del eje del acelerador.
9. Instalar:
lBiela de empuje 1
NOTA:
Mientras sujeta la palanca 1 2, inserte la
biela de empuje dentro del carburador.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
4 - 20
ENGCARBURETOR
4. Install:
lThrottle cable cap 1
1
5. Install:
lThrottle cable 1
6. Adjust:
lThrottle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.
7. Install:
lThrottle cable cover 1
lScrew (throttle cable cover) 2
NOTE:
Install the throttle cable cover with its pawl a
hung on the carburetor.
2
1
a
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
8. Install:
lTPS (throttle position sensor) coupler
1
lBand 2
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
9. Install:
lClamp 1
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
1
ENG
4 - 20
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
4. Montieren:
lGasseilzugkappe 1
5. Montieren:
lGaszug 1
6. Einstellen:
lGaszugspiel
Siehe unter “GASZUG-
SPIEL EINSTELLEN” im
KAPITEL 3.
7. Montieren:
lGaszug-Abdeckung 1
lSchraube (gaszug-abdek-
kung) 2
HINWEIS:
Die Gaszug-Abdeckung an der stelle
a ain Vergaser einkaken.
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
8. Montieren:
lTPS-Steckverbindung
(Drosselklappen-Positions-
sensor) 1
lKabelbinder 2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” im KAPITEL 2.
9. Montieren:
lSchlauchschelle 1
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” im KAPITEL 2. 4. Monter:
lCache du logement des câbles
d’accélération 1
5. Monter:
lCâble d’accélération 1
6. Régler:
lJeu à la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DES CABLES
D’ACCELERATION” au
CHAPITRE 3.
7. Monter:
lCache du logement des câbles
d’accélération 1
lVis (cache du logement des
câbles d’accélération) 2
N.B.:
Monter le cache du logement des câbles
d’accélération en veillant à ce que son
linguet a soit accroché au carburateur.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
lCoupleur de TPS (capteur du
papillon d’accélération) 1
lAttache 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.
9. Monter:
lBride 1
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.4. Instalar:
lTapa del cable del acelerador
1
5. Instalar:
lCable del acelerador 1
6. Ajustar:
lJuego libre de la empuñadura
del acelerador
Consulte el apartado “AJUSTE
DEL CABLE DEL ACELE-
RADOR” del CAPÍTULO 3.
7. Instalar:
lCubierta del cable del acelera-
dor 1
lTornillo (cubierta del cable del
acelerador) 2
NOTA:
Instale la cubierta del cable del acelera-
dor con su trinquete a sujetando el car-
burador.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Instalar:
lAcoplador del TPS (sensor de
posición del acelerador) 1.
lBanda 2
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
9. Instalar:
lAbrazadera 1.
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
6 - 1
–+ELEC
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1
Headlight
2
“ENGINE STOP” button
3
Regulator
4
TPS (throttle position sensor)
5
Tail light
6
CDI magneto
7
Neutral switch
8
Ignition coil
9
Spark plug
0
Lights switch
A
CDI unit
COLOR CODE
B ................... Black
Br .................. Brown
G ................... Green
Gy ................. Gray
L .................... Blue
O ................... Orange
P ................... Pink
R ................... Red
EC612000
WIRING DIAGRAM
* Except for USA
B/L
R/WL/W
LY
L
Y
B
1B L
L YBLB Y
YYLB
5LB
YBLB
LB
3
7
4 8
9
W
R Br
G P
BP
B Br
G W
R
O
L B
Y B/LL/WSb
B/L B
Y O
L
A
2
Y
Br
B/WBB/W
Gy
B
PGR
WB
L YL Y
B B/L
SbW
Sb
WL/W
R/WL/WL/WR/WSb
W
O
B
0
6
B/WGyB/WGy
O
L B
Y Sb
B/L*
B/W*
Sb*
Y
BL
B
B/W
Sb .................. Sky blue
W ................... White
Y .................... Yellow
B/L ................. Black/Blue
B/W ............... Black/White
L/W ................ Blue/White
R/W ............... Red/White
6
–+ELEC
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO Y DIAGRAMA DE CABLES
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEI-
LE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1
Scheinwerfer
2
Motorstoppschalter “ENGINE
STOP”
3
Regler
4
Drosselklappensensor
5
Rücklicht
6
CDI-Schwungradmagnetzünder
7
Leerlaufschalter
8
Zündspule
9
Zündkerze
0
Lichtschalter
A
CDI-Zündbox
FARB-KODIERUNG
B ............................ schwarz
Br ........................... braun
G ............................ grün
Gy .......................... gran
L ............................. blau
O ............................ orange
P ............................ rosa
R ............................ rot
Sb .......................... hellblau
W ........................... weiß
Y ............................ gelb
B/L ......................... schwarz/blau
B/W ........................ schwarz/weiß
L/W ........................ blau/weiß
R/W ........................ rot/weiß
SCHALTPLAN
* Nicht USA
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRI-
QUES ET SCHEMA DE
CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1
Phare
2
Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP”
3
Régulateur
4
TPS (détecteur de position d’accélé-
rateur)
5
Lampe arrière
6
Magnéto CDI
7
Contacteur de point mort
8
Bobine d’allumage
9
Bougie
0
Interrupteur lumières
A
Bloc CDI
CODE DE COULEUR
B............................ Noir
Br .......................... Brun
G ........................... Vert
Gy ......................... Gris
L ............................ Bleu
O ........................... Orange
P ............................ Rose
R............................ Rouge
Sb .......................... Bleu ciel
W .......................... Blanc
Y ........................... Jaune
B/L ........................ Noir/Bleu
B/W ....................... Noir/Blanc
L/W ....................... Bleu/Blanc
R/
W .................. Rouge/Blanc
SCHEMA DE CABLAGE
* Excepté pour USA
6 - 1
6
SISTEMA
ELÉCTRICO
COMPONENTES DEL SIS-
TEMA ELÉCTRICO Y
DIAGRAMA DE CABLES
COMPONENTES DEL SISTEMA
ELÉCTRICO
1
Faro
2
Botón de parada del motor “ENGINE
STOP”
3
Regulador
4
TPS (sensor de posición del acelera-
dor)
5
Luz posterior
6
Magneto CDI
7
Interruptor de punto muerto
8
Bobina de encendido
9
Bujía
0
Interruptor de las luces
A
Unidad CDI
CÓDIGO DE COLOR
B ............................... Negro
Br .............................. Marrón
G ............................... Verde
Gy ............................. Gris
L................................ Azul
O ............................... Naranja
P ................................ Rosa
R ............................... Rojo
Sb .............................. Azul cielo
W .............................. Blanco
Y ............................... Amarillo
B/L ............................ Negro/Azul
B/W........................... Negro/Blanco
L/W ........................... Azul/Blanco
R/W........................... Rojo/Blanco
DIAGRAMA DE CABLES
* Excepto para USA
6 - 2
–+ELEC
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
A map-controlled, CDI ignition system is used in the WR426F/WR400F.
The microcomputer in the CDI unit detects the engine speed and throttle position, thus determining
the optimum ignition timing through the entire operating range. In this way, quick throttle response
can be achieved according to various riding conditions.
CDI unit
Throttle position sensor
Pickup coil CDI magneto rotorIgnition coil
n
Function of Component
Component Function
TPS
(throttle position sensor)Detects throttle valve opening and inputs it into the computer in the
CDI unit as a throttle opening signal.
Pickup coil Detects signal rotor revolutions and inputs them into the computer in
the CDI unit as engine revolution signals.
CDI unit The signals of the TPS and pickup coil sensor are analyzed by the
computer in the CDI unit, which then adjusts ignition timing for the
operation requirements.
n
Principal of 3-Dimensional Control
Conventionally, ignition timing was controlled only
by engine revolutions (2-dimensional control).
However, ignition timing needs advancement also
by engine load. Thus, accurate ignition timing can
be determined by adding throttle opening to deter-
mine ignition timing (3-dimensional control).
3-D Image Map of Ignition Timing
(different from actual characteristics)
Revolutions
Ignition timing
Throttle opening
–+ELEC
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM
Die WR426F/WR400F ist mit einer kennfeldgesteuerten CDI-Zündanlage ausgestattet.
Der Mikroprozessor in der CDI-Zündbox ist ständig über die Motordrehzahl und Drosselklappenpo-
sition informiert und kann dadurch den optimalen Zündzeitpunkt im gesamten Lastbereich bestim-
men. Dies sorgt stets für das bestmögliche Ansprechverhalten des Motors.
Zündeinheit
Drosselklappensensor
Aufnehmerspule CDI-MagnetzünderrotorZündspule Zündspule
n
Funktion der einzelnen Komponenten
Komponente Funktion
Drosselklappensensor
Überwacht die Drosselklappenposition und sendet ein Drosselklap-
penöffnungssignal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
Impulsgeber
Überwacht den Impulsgeber-Rotor und sendet ein Motordrehzahlsi-
gnal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
CDI-Zündbox Der CDI-Zündbox-Mikroprozessor analysiert die erhaltenen Drossel-
klappenöffnungs- und Motordrehzahlsignale und errechnet daraus
den optimalen Zündzeitpunkt.
n
Prinzip der Kennfeldsteuerung
In herkömmlichen Zündsystemen wird der Zünd-
zeitpunkt lediglich von der Motordrehzahl bestimmt
(zweidimensionales Prinzip).
Wird jedoch zusätzlich die Motorbelastung (sprich:
Drosselklappenöffnung) berücksichtigt, kann eine
präzisere Zündverstellung erfolgen (dreidimensio-
nales Prinzip).
Drehzahl
Zündzeitgabe
Drosselklappenöffnung
Dreidimensionales Zündkennfeld
(Angaben entsprechen nicht der Wirklichkeit)
6 - 2
–+ELEC
UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA
6 - 2
UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA
Para los modelos WR426F/WR400F se utiliza un sistema de CDI encendido controlado por mapa.
El microprocesador de la unidad CDI detecta la velocidad del motor y la posición del acelerador, lo que determina
la óptima distribución de encendido a partir de su rango de funcionamiento completo. De esta manera, se puede lle-
var a cabo una respuesta inmediata del acelerador con respecto a las distintas condiciones de conducción.
Unidad
CDI Sensor de posición del
acelerador
Bobina de
aceleración rápidaRotor del magneto CDIBobine d’allumage Bobina de encendido
n
Función del componente
Componente Función
TPS (sensor de posición del
acelerador)Detecta la abertura de la válvula del acelerador y la introduce en el procesa-
dor de la unidad CDI como una señal de abertura del acelerador.
Bobina de aceleración rápida Detecta la señal de las revoluciones del rotor y las introduce en el procesa-
dor de la unidad CDI como señales de revolución del motor.
Unidad CDI Las señales del TPS (sensor de la posición del acelerador) y del sensor de la
bobina de aceleración rápida se analizan a través del ordenador en la unidad
CDI, que ajusta la distribución de encendido para los requisitos de funcio-
namiento.
n
Control tridimensional principal
Antiguamente, la distribución de encendido se con-
trolaba únicamente a través de las revoluciones del
motor (control bidimensional).
Sin embargo, la distribución de encendido requiere
una mejora debido a la carga del motor. Ahora se
puede determinar con exactitud la distribución de
encendido añadiendo la abertura del acelerador y así
poder determinar la distribución de encendido (con-
trol tridimensional).
Revoluciones
Distribución de encendido
Abertura del acelerador
Mapa de imagen tridimensional de la distribución de encendido
(distinto a las características actuales)