ENG
4 - 46
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
2. Messen:
lKolbenbolzenspiel
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben
1. Montieren:
lKolbenringe
(auf den Kolben)
HINWEIS:
lDie Kolbenringe so montieren, daß
die Herstellerangaben nach oben
weisen.
lKolben und Kolbenringe reichlich
mit Motoröl schmieren. Arbeitsschritte
lDen Außendurchmesser a
messen.
Falls unvorschriftsmäßig, den
Kolbenbolzen erneuern.
Kolbenbolzen-Durch-
messer
WR426F:
18,991–19,000 mm
WR400F:
17,991–18,000 mm
lKolbenbolzenaugen-Durchmes-
ser b messen.
Innendurchmesser
(Kolben)
WR426F:
19,004–19,015 mm
WR400F:
18,004–18,015 mm
lKolbenbolzenspiel nach folgen-
der Formel berechnen.
Kolbenbolzenspiel =
Innendurchmesser (Kolben) b
– Kolbenbolzen-Durchmesser
a
lFalls unvorschriftsmäßig, den
Kolben erneuern.
Kolbenbolzenspiel
0,004–0,024 mm
2. Mesurer:
lJeu entre axe de piston et pis-
ton
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston
1. Monter:
lSegments de piston
Sur le piston.
N.B.:
lS’assurer d’installer les segments de
piston de sorte que les repères ou
numéros du constructeur se trouvent
sur le côté supérieur des segments.
lLubrifier généreusement le piston et
les segments avec de l’huile moteur. Etapes de la mesure:
lMesurer le diamètre extérieur (axe
de piston) a.
S’il n’est pas conforme aux spécifi-
cations, remplacer l’axe de piston.
Diamètre extérieur (axe de
piston):
WR426F:
18,991 à 19,000 mm
(0,7477 à 0,7480 in)
WR400F:
17,991 à 18,000 mm
(0,7083 à 0,7093 in)
lMesurer le diamètre intérieur (pis-
ton) b.
Diamètre intérieur (axe de
piston):
WR426F:
19,004 à 19,015 mm
(0,7482 à 0,7486 in)
WR400F:
18,004 à 18,015 mm
(0,7088 à 0,7093 in)
lCalculer le jeu entre l’axe de piston
et le piston par la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston =
Taille d’alésage (axe de piston)
b – Diamètre extérieur (axe de
piston) a
lSi le jeu n’est pas conforme aux
spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et
piston:
0,004 à 0,024 mm
(0,00016 à 0,00094 in)
0,07 mm (0,003 in)
2. Medir:
lHolgura entre el bulón del pis-
tón y el pistón
MONTAJE E INSTALACIÓN
Pistón
1. Instalar:
lAros del pistón
En el pistón.
NOTA:
lAsegúrese de instalar los aros del pis-
tón de forma que la marca o los núme-
ros de fabricante queden colocados en
la parte superior del aro.
lLubrique generosamente el pistón y
los aros del pistón con aceite de motor. Pasos de medición:
lMida el diámetro exterior (bulón
del pistón) a.
Si está fuera de especificaciones,
reemplazar el bulón del pistón
Diámetro exterior (bulón
del pistón):
WR426F:
18,991 ~ 19,000 mm
(0,7477 ~ 0,7480 in)
WR400F:
17,991 ~ 18,000 mm
(0,7083 ~ 0,7087 in)
lMida el diámetro interior (pistón)
b.
Diámetro interior (pistón):
WR426F:
19,004 ~ 19,015 mm
(0,7482 ~ 0,7486 in)
WR400F:
18,004 ~ 18,015 mm
(0,7088 ~ 0,7093 in)
lCalcule la holgura entre el bulón
del pistón y el pistón mediante la
siguiente fórmula.
Holgura entre el bulón del pistón y
el pistón =
Diámetro interior (pistón) b –
Diámetro exterior (bulón del
pistón) a
lSi está fuera de especificaciones,
reemplazar el pistón.
Holgura entre el bulón del
pistón y el pistón:
0,004 ~ 0,024 mm
(0,00016 ~ 0,00094 in)
0,07 mm (0,003 in)
4 - 49
ENG
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
12 Stahlscheibe 7
13 Reibscheibe 2 8
14 Mutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 15 Sicherungsscheibe 1
16 Kupplungsnabe 1
17 Stahlscheibe 1
18 Reibscheibe 1 1
19 Kupplungsdämpferfeder 1
20 Sitzscheibe 1
21 Anlaufscheibe 1
22 Kupplungsgehäuse 1
23Druckhebel
1
1
3
4
4
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
12 Disque d’embrayage 7
13 Disque de friction 2 8
14 Ecrou 1
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 15 Rondelle d’arrêt 1
16 Noix d’embrayage 1
17 Disque d’embrayage 1
18 Disque de friction 1 1
19 Ressort amortisseur d’embrayage 1
20 Siège 1
21 Rondelle de butée 1
22 Cloche d’embrayage 1
23Levier de poussée
1
1
3
4
4
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
12 Discos de embrague 7
13 Disco de fricción 2 8
14 Tuerca 1
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 15 Arandela de freno 1
16 Buje del embrague 1
17 Discos de embrague 1
18 Disco de fricción 1 1
19 Muelle del amortiguador del embrague 1
20 Disco del asiento 1
21 Arandela de empuje 1
22 Carcasa del embrague 1
23Palanca de empuje
1
1
3
4
4
KUPPLUNG (WR426F)
KUPPLUNG (WR426F)
EMBRAGUE (WR426F)
ENG
4 - 50
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
lMutter 1
lSicherungsscheibe 2
lKupplungsnabe 3
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade bie-
gen und die Kupplungsnabe mit dem
Universal-Kupplungshalter 4 gegen-
halten.
Nur USA und CDN
õNicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter
YM-91042/
90890-04086
PRÜFUNG
Kupplungsgehäuse und Kupp-
lungsnabe
1. Kontrollieren:
lKupplungsgehäuse 1
Rißbildung/Verschleiß/
Beschädigung ® Erneuern.
lKupplungsnabe 2
Riefen/Verschleiß/Beschä-
digung ® Erneuern.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
lSpiel am Umfang
Spiel vorhanden ® Erneu-
ern.
lZähne a
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
lUngespannte Länge der
Kupplungsfeder a
Unvorschriftsmäßig ® Die
Feder im Satz erneuern.
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder
Standard
48,4 mm 47,4 mm
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
lEcrou 1
lRondelle-frein 2
lNoix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser
l’outil de poignée d’embrayage 4 pour
maintenir la noix d’embrayage.
Pour les USA et le CDN
õExcepté pour les USA et le CDN
Outil de poignée
d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
lCloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endomma-
gement ® Changer.
lNoix d’embrayage 2
Rayures/usure/endommage-
ment ® Changer.
Pignon mené primaire
1. Vérifier:
lJeu circonférentiel
Le jeu existe ® Changer.
lDent a
Usure/endommagement ®
Changer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
lLongueur libre de ressort
d’embrayage a
Hors spécification ® Changer
tous les ressorts.
Longueur libre de ressort
d’embrayage:
Standard
48,4 mm
(1,91 in)47,4 mm
(1,87 in)
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Buje del embrague
1. Extraer:
lTuerca 1
lArandela de freno 2
lBuje del embrague 3
NOTA:
Enderece la lengüeta de la arandela de
freno y utilice la herramienta de soporte
del embrague 4 para sujetar el buje del
embrague.
Para USA y CDN
õExcepto para USA y CDN
Herramienta de soporte
del embrague:
YM-91042/90890-04086
INSPECCIÓN
Carcasa del embrague y buje
1. Inspeccionar:
lCarcasa del embrague 1
Grietas/desgaste/daños ®
Reemplazar.
lBuje del embrague 2
Rayas/desgaste/daños ®
Reemplazar.
Engranaje impulsor primario
1. Comprobar:
lJuego circunferencial
Existe juego libre ® Reempla-
zar.
lDientes del engranaje a
Desgaste/daños ® Reempla-
zar.
Muelle del embrague
1. Medir:
lLongitud libre del muelle del
embrague a
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar los muelles como
un juego.
Longitud libre del muelle
del embrague:
Estándar
48,4 mm
(1,91 in)47,4 mm
(1,87 in)
KUPPLUNG (WR426F)
KUPPLUNG (WR426F)
EMBRAGUE (WR426F)
ENG
4 - 51
Reibscheiben
1. Messen:
lReibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig ® Die
Reibscheiben im Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier
Stellen messen.
Kupplungsscheiben
1. Messen:
lVerzug der Kupplungsschei-
ben
Unvorschriftsmäßig ®
Kupplungsscheiben im Satz
erneuern.
Eine Richtplatte 1 und eine
Fühlerlehre 2 verwenden.
Reibscheibenstärke
2,9–3,1 mm
Verzugsgrenze
0,1 mm
Druckhebel
1. Kontrollieren:
lDruckhebel 1
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Druckstangen
1. Kontrollieren:
lDruckstange 1 1
lLager 2
lBeilagscheibe 3
lDruckstange 2 4
lKugel 5
Verschleiß/Beschädigung/
Verbiegung ® Erneuern. Disque de friction
1. Mesurer:
lEpaisseur de disque de friction
Hors-spécification ® Changer
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en qua-
tre endroits.
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
lVoile de disque d’embrayage
Hors-spécification ® Changer
tous les disques d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer
1 et une jauge d’épaisseur 2.
Epaisseur de disque de
friction:
2,9 à 3,1 mm
(0,114 à 0,122 in)
2,7 mm (0,106 in)
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Levier de poussée
1. Contrôler:
lLevier de poussée 1
Usure/endommagement ®
Changer.
Tige de poussée
1. Contrôler:
lTige de poussée 1 1
lRoulement 2
lRondelle ordinaire 3
lTige de poussée 2 4
lBille 5
Usure/endommagement/défor-
mation ® Changer.Disco de fricción
1. Medir:
lEspesor del disco de fricción
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar el disco de fricción
como un juego.
Medir en los cuatro puntos.
Discos de embrague
1. Medir:
lAlabeo de los discos de embra-
gue
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar los discos de
embrague como un juego.
Utilice un mármol de ajustador
1 y un juego de galgas 2.
Espesor del disco de fric-
ción:
2,9 ~ 3,1 mm
(0,114 ~ 0,122 in)
2,7 mm (0,106 in)
Límite de alabeo:
0,1 mm (0,004 in)
Palanca de empuje
1. Inspeccionar:
lPalanca de empuje 1
Desgaste/daños ® Reempla-
zar.
Varilla de empuje
1. Inspeccionar:
lVarilla de empuje 1 1
lCojinete 2
lArandela plana 3
lVarilla de empuje 2 4
lBola 5
Desgaste/daños/deformaciones
® Reemplazar.
KUPPLUNG (WR426F)
KUPPLUNG (WR426F)
EMBRAGUE (WR426F)
4 - 56
ENG
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Reibscheibe 2 1
12 Stahlscheibe 7
13 Reibscheibe 1 7
14 Mutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 15 Sicherungsscheibe 1
16 Kupplungsnabe 1
17 Anlaufscheibe 1
18 Kupplungsgehäuse 1
19Druckhebel
1
1
3
4
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
11 Disque de friction 2 1
12 Disque d’embrayage 7
13 Disque de friction 1 7
14 Ecrou 1
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 15 Rondelle d’arrêt 1
16 Noix d’embrayage 1
17 Rondelle de butée 1
18 Cloche d’embrayage 1
19Levier de poussée
1
1
3
4
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
11 Disco de fricción 2 1
12 Discos de embrague 7
13 Disco de fricción 1 7
14 Tuerca 1
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 15 Arandela de freno 1
17 Buje del embrague 1
17 Arandela de empuje 1
18 Carcasa del embrague 1
19Palanca de empuje
1
1
3
4
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)
ENG
4 - 57
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
lMutter 1
lSicherungsscheibe 2
lKupplungsnabe 3
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade bie-
gen und die Kupplungsnabe mit dem
Universal-Kupplungshalter 4 gegen-
halten.
Nur USA und CDN
õNicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter
YM-91042/
90890-04086
PRÜFUNG
Kupplungsgehäuse und Kupp-
lungsnabe
1. Kontrollieren:
lKupplungsgehäuse 1
Rißbildung/Verschleiß/
Beschädigung ® Erneuern.
lKupplungsnabe 2
Riefen/Verschleiß/Beschä-
digung ® Erneuern.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
lSpiel am Umfang
Spiel vorhanden ® Erneu-
ern.
lZähne a
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
lUngespannte Länge der
Kupplungsfeder a
Unvorschriftsmäßig ® Die
Feder im Satz erneuern.
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder
Standard
44 mm 43 mm
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
lEcrou 1
lRondelle-frein 2
lNoix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser
l’outil de poignée d’embrayage 4 pour
maintenir la noix d’embrayage.
Pour les USA et le CDN
õExcepté pour les USA et le CDN
Outil de poignée
d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
lCloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endomma-
gement ® Changer.
lNoix d’embrayage 2
Rayures/usure/endommage-
ment ® Changer.
Pignon mené primaire
1. Vérifier:
lJeu circonférentiel
Le jeu existe ® Changer.
lDent a
Usure/endommagement ®
Changer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
lLongueur libre de ressort
d’embrayage a
Hors spécification ® Changer
tous les ressorts.
Longueur libre de ressort
d’embrayage:
Standard
44 mm
(1,73 in)43 mm
(1,69 in)
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Buje del embrague
1. Extraer:
lTuerca 1
lArandela de freno 2
lBuje del embrague 3
NOTA:
Enderece la lengüeta de la arandela de
freno y utilice la herramienta de soporte
del embrague 4 para sujetar el buje del
embrague.
Para USA y CDN
õExcepto para USA y CDN
Herramienta de soporte
del embrague:
YM-91042/90890-04086
INSPECCIÓN
Carcasa del embrague y buje
1. Inspeccionar:
lCarcasa del embrague 1
Grietas/desgaste/daños ®
Reemplazar.
lBuje del embrague 2
Rayas/desgaste/daños ®
Reemplazar.
Engranaje impulsor primario
1. Comprobar:
lJuego circunferencial
Existe juego libre ® Reempla-
zar.
lDientes del engranaje a
Desgaste/daños ® Reempla-
zar.
Muelle del embrague
1. Medir:
lLongitud libre del muelle del
embrague a
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar los muelles como
un juego.
Longitud libre del muelle
del embrague:
Estándar
44 mm
(1,73 in)43 mm
(1,69 in)
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)
ENG
4 - 58
Reibscheiben
1. Messen:
lReibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig ® Die
Reibscheiben im Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier
Stellen messen.
Reibscheibenstärke
Reibscheibe 1
[ø112 mm]
2,72–2,88 mm
Reibscheibe 2
[ø116 mm]
2,92–3,08 mm
2,72 mm
Kupplungsscheiben
1. Messen:
lVerzug der Kupplungsschei-
ben
Unvorschriftsmäßig ®
Kupplungsscheiben im Satz
erneuern.
Eine Richtplatte 1 und eine
Fühlerlehre 2 verwenden.
Verzugsgrenze
0,1 mm
Druckhebel
1. Kontrollieren:
lDruckhebel 1
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Druckstangen
1. Kontrollieren:
lDruckstange 1 1
lLager 2
lBeilagscheibe 3
lDruckstange 2 4
Verschleiß/Beschädigung/
Verbiegung ® Erneuern. Disque de friction
1. Mesurer:
lEpaisseur de disque de friction
Hors-spécification ® Changer
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en qua-
tre endroits.
Epaisseur de disque de
friction:
Disque de friction 1
[ø112 mm (4,41 in)]:
2,72 à 2,88 mm
(0,107 à 0,113 in)
2,52 mm (0,099 in)
Disque de friction 2
[ø116 mm (4,57 in)]:
2,92 à 3,08 mm
(0,115 à 0,121 in)
2,72 mm (0,107 in)
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
lVoile de disque d’embrayage
Hors-spécification ® Changer
tous les disques d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer
1 et une jauge d’épaisseur 2.
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Levier de poussée
1. Contrôler:
lLevier de poussée 1
Usure/endommagement ®
Changer.
Tige de poussée
1. Contrôler:
lTige de poussée 1 1
lRoulement 2
lRondelle ordinaire 3
lTige de poussée 2 4
Usure/endommagement/défor-
mation ® Changer.Disco de fricción
1. Medir:
lEspesor del disco de fricción
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar el disco de fricción
como un juego.
Medir en los cuatro puntos.
Espesor del disco de fric-
ción:
Disco de fricción 1
[ø112 mm (4,41 in)]:
2,72 ~ 2,88 mm
(0,107 ~ 0,113 in)
2,52 mm (0,099 in)
Disco de fricción 2
[ø116 mm (4,57 in)]:
2,92 ~ 3,08 mm
(0,115 ~ 0,121 in)
2,72 mm (0,107 in)
Discos de embrague
1. Medir:
lAlabeo de los discos de embra-
gue
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar los discos de
embrague como un juego.
Utilice un mármol de ajustador
1 y un juego de galgas 2.
Límite de alabeo:
0,1 mm (0,004 in)
Palanca de empuje
1. Inspeccionar:
lPalanca de empuje 1
Desgaste/daños ® Reempla-
zar.
Varilla de empuje
1. Inspeccionar:
lVarilla de empuje 1 1
lCojinete 2
lArandela plana 3
lVarilla de empuje 2 4
Desgaste/daños/deformaciones
® Reemplazar.
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)
ENG
4 - 74
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
BOMBA DE ACEITE
PRÜFUNG
Ôlpumpe
1. Kontrollieren:
lÖlpumpen-Antriebsrad
lÖlpumpen-Abtriebsrad
lRotorgehäuse
lÖlpumpen-Gehäusedeckel
Rißbildung/Beschädigung
® Erneuern.
2. Messen:
lRadialspiel a
(zwischen Innenrotor 1 und
Außenrotor 2)
lRadialspiel b
(zwischen Außenrotor 2
und Rotorgehäuse 3)
Unvorschriftsmäßig ®
Ölpumpe erneuern.
Radialspiel a
0,12 mm oder weniger
Radialspiel b
0,09–0,17 mm
Radialspiel c
0,03–0,10 mm
3. Kontrollieren:
lSchwergängigkeit ® Schrit-
te 1 und 2 wiederholen oder
defekte Teile erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ölpumpe
1. Montieren:
lÖlpumpen-Antriebswelle 1
lBeilagscheibe 2
lStift 3
lInnenrotor 1 4
HINWEIS:
lMotoröl auf die Ölpumpen-An-
triebswelle und den Innenrotor 1
auftragen.
lDen Stift in die Nut im Innenrotor 1
einpassen. CONTROLE
Pompe à huile
1. Contrôler:
lPignon menant de pompe à
huile
lPignon mené de pompe à huile
lLogement de rotor
lCouvercle de pompe à huile
Craquelures/usure/endomma-
gement ® Remplacer.
2. Mesurer:
lJeu en bout a
Entre rotors intérieur 1 et
extérieur 2.
lJeu latéral b
Entre le rotor extérieur 2 et le
logement de rotor 3.
Hors spécifications ® Rempla-
cer la pompe à huile.
Jeu en bout a:
0,12 mm ou moins
(0,0047 in ou moins)
0,20 mm (0,006 in)
Jeu en bout b:
0,09 à 0,17 mm
(0,0035 à 0,0067 in)
0,24 mm (0,009 in)
Jeu latéral c:
0,03 à 0,10 mm
(0,0012 à 0,0039 in)
0,17 mm (0,007 in)
3. Contrôler:
lIrrégularité ® Répéter les éta-
pes 1 et 2 ou remplacer les piè-
ces défectueuses.
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
Pompe à huile
1. Installer:
lArbre de transmission de la
pompe à huile 1
lRondelle 2
lGoupille 3
lRotor intérieur 1 4
N.B.:
lEnduire l’arbre de transmission de la
pompe à huile et le rotor intérieur 1
d’huile de moteur.
lFaire rentrer la goupille dans la rainure
du rotor intérieur 1.INSPECCIÓN
Bomba de aceite
1. Inspeccionar:
lEngranaje de accionamiento de
la bomba de aceite
lEngranaje impulsor de la
bomba de aceite
lCarcasa del rotor
lCubierta de la bomba de aceite
Grietas/desgaste/daños ®
Reemplazar.
2. Medir:
lHolgura entre las puntas a
Entre el rotor interior 1 y el
rotor exterior 2.
lHolgura lateral b
Entre el rotor exterior 2 y la
carcasa del rotor 3.
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar la bomba de
aceite.
Holgura entre las puntas a:
0,12 mm o menos
(0,0047 in o menos)
0,20 mm (0,006 in)
Holgura entre las puntas b:
0,09 ~ 0,17 mm
(0,0035 ~ 0,0067 in)
0,24 mm (0,009 in)
Holgura lateral c:
0,03 ~ 0,10 mm
(0,0012 ~ 0,0039 in)
0,17 mm (0,007 in)
3. Comprobar:
lPoco suave ® Repetir los
pasos 1 y 2 o reemplazar las
piezas defectuosas.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Bomba de aceite
1. Instalar:
lEje de transmisión de la bomba
de aceite 1
lArandela 2
lBulón 3
lRotor interno 1 4
NOTA:
lAplique aceite de motor en el eje de
transmisión de la bomba de aceite y en
el rotor interno 1.
lColoque el bulón dentro de la ranura
en el rotor interno 1.