Page 12 of 103
DESCRIÇÃO
2-2
2
Vista direita12. Farolim traseiro/luz do travão (página 6-30)
13. Assento do passageiro (página 3-14)
14. Depósito reserva de líquido refrigerante (página 6-11)
15. Assento do condutor (página 3-13)
16. Anel de ajuste da precarga de mola
do amortecedor de choques traseiro (página 3-17)
17. Depósito de combustível (página 3-11)
18. Parafuso ajustador da precarga de mola da
forquilha dianteira (página 3-15)19. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo da forquilha dianteira (página 3-16)
20. Farol (página 6-29)
21. Pedal do travão traseiro (página 3-11)
22. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo do amortecedor de choques
traseiro (página 3-18)
23. Janela de verificação do nível de fluido
do travão traseiro
P_4sv_Description.fm Page 2 Monday, September 6, 1999 2:04 PM
Page 32 of 103

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
Ajuste da força de amortecimento de re-
cuo
Gire o botão ajustador na direcção
a para
aumentar a força de amortecimento de re-
cuo, e na direcção
b para diminuir a força
de amortecimento de recuo.CI-29P
Ajuste da força de amortecimento de
compressão
Gire o parafuso de ajuste na direcção
a
para aumentar a força de amortecimento
de compressão, e na direcção
b para dimi-
nuir a força de amortecimento de compres-
são.CI-28PPAU00315
AV I S O
@ Este amortecedor contém gás nitrogé-
nio a alta pressão. Leia e procure com-
preender as seguintes informações
antes de manipular o amortecedor. O fa-
bricante declina toda a responsabilida-
de por quaisquer danos materiais ou
corporais resultantes de uma manipula-
ção inadequada.l
Não procure alterar nem abrir a
montagem do cilindro.
l
Não exponha o amortecedor às
chamas ou a outra fonte de calor
elevada. Isso pode provocar a ex-
plosão da unidade devido a uma
excessiva pressão do gás.
l
Não deforme nem deteriore o cilin-
dro de nenhum modo, porque isso
pode provocar uma má eficácia de
amortecimento.
l
Sendo necessária qualquer manu-
tenção, leve o amortecedor a um
concessionário Yamaha.
@
1. Ajustador da força de amortecedora de recuo
Mínimo (mole) 20 estalidos em desaperto*
Padrão 10 estalidos em desaperto*
Máximo (duro) 0 estalidos em desaperto*
* A partir da posição plena de aperto.
1. Parafuso ajustador da força de amortecimen-
to de compressão
Mínimo (mole) 0 estalidos em aperto*
Padrão 10 estalidos em aperto*
Máximo (duro) 24 estalidos em aperto*
* A partir da posição plena de desaperto.
P_4sv_Functions.fm Page 18 Monday, September 6, 1999 2:04 PM
Page 53 of 103
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-5
6
PAU01065
Instalação e remoção da capotaAs capotas indicadas na ilustração preci-
sam ser removidas para a execução de al-
gumas das manutenções descritas neste
capítulo. Consulte esta secção toda vez
que uma capota tiver de ser removida ou
instalada.
PAU00484*
Capota APara remover
Retire os parafusos e puxe para fora con-
forme ilustradas.
Para instalar
Coloque-a na posição original e instale os
parafusos.
PAU00482
Capota BPara remover
Retire os parafusos.
1. Parafuso (´ 13)
1. Parafuso (´ 3)
2. Puxe
P_4sv_Periodic.fm Page 5 Monday, September 6, 1999 2:05 PM
Page 90 of 103

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
7-4
7
PCA00013
PRECAUÇÃO:@ l
Aplique óleo aerosol e cera mode-
radamente e retire qualquer exces-
so.
l
Nunca aplique óleo ou cera nas
partes de borracha ou plástico,
mas as trate com um produto de
manutenção adequado.
l
Evite utilizar componentes polido-
res abrasivos, pois estes desgas-
tam a pintura.
@NOTA:@ Consulte um concessionário Yamaha
quanto aos produtos a serem utilizados. @
ArmazenamentoCurto período
Guarde sempre a sua motocicleta em lo-
cais frios e secos, e, se necessário, proteja-
a contra poeira com uma cobertura porosa.
PCA00014
PRECAUÇÃO:@ l
O armazenamento da motocicleta
num recinto pouco ventilado ou a
sua cobertura com uma lona en-
quanto ainda molhada, irá permitir
a penetração de água e humidade,
e causar ferrugem.
l
Para evitar corrosões, evite celei-
ros húmidos, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas de ar-
mazenamento de substâncias quí-
micas fortes.
@
Longo período
Antes de guardar a sua motocicleta por vá-
rios meses:
1. Siga todas as instruções na secção
“Cuidados” deste capítulo.
2. Drene as câmaras de flutuação do
carburador mediante afrouxamento
dos parafusos de drenagem; isto irá
evitar o acúmulo de depósitos de
combustível. Deite o combustível dre-
nado dentro do depósito de combustí-
vel.
3. Somente para motocicletas equipa-
das com uma válvula de combustível:
que possua uma posição “OFF”: Gire
a válvula de combustível até “OFF”.
4. Encha o depósito de combustível e
acrescente estabilizador de combustí-
vel (se disponível) para evitar o enfer-
rujamento do depósito de combustível
e a deterioração do combustível.
5. Execute os passos a seguir para pro-
teger os cilindros, aneis de segmento,
etc. contra corrosões.
P_4sv_Cleaning.fm Page 4 Monday, September 6, 1999 2:06 PM
Page 94 of 103

ESPECIFICAÇÕES
8-2
8
Filtro de arElemento de tipo seco
Combustível
Tipo Gasolina normal sem chumbos
Capacidade do depósito 20 L
Volume da reserva 4,5 L
Carburador
Tipo ´ quantidade BDSR38 ´ 4
Fabricante MIKUNI
Vela de ignição
Fabricante/tipo NGK / DR8EA ou
DENSO / X24ESR-U
Folga 0,6 ~ 0,7 mm
Tipo de embraiagemHúmida, multi-disco
Transmissão
Sistema primário de redução Engrenagem de dentes
Relação primária de redução 1,659
Sistema secundário de
redução Transmissão de corrente
Relação secundária de
redução 2,706 (excepto para a D, S, SF)
2,765 (para a D, S, SF)
Tipo de transmissão 5 velocidades de engrenagem
constante
Operação Operação com o pé esquerdoRelação das velocidades
1.ª 2,571
2.ª 1,778
3.ª 1,381
4.ª 1,174
5.ª 1,037
Quadro
Tipo de guadro Duplo berço
Ângulo de avanço 24°
Cauda 97 mm
Pneu
À frente
Tipo Sem câmara de ar
Dimensão 120/70 ZR17
Fabricante/modelo Bridgestone / BT50F
Dunlop / D204FN
Michelin / MACADAM 90XM
Metzeler / MEZ1
Metzeler / MEZ2
A trás
Tipo Sem câmara de ar
Dimensão 180/55 ZR17
P_4sv_Spec.fm Page 2 Monday, September 6, 1999 2:06 PM