5 - 15
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
Bremskolben-Dichtringe
1. Demontieren:
lStaubschutzring 1
lDichtring 2
HINWEIS:
Die Bremskolben-Dichtringe mit dem Finger
herausdrücken.
ACHTUNG:
Niemals versuchen, die Bremskolben-
Dichtringe herauszuhebeln.
WARNUNG
Die Bremskolben-Dichtringe sind bei jeder
Zerlegung des Bremssattels zu erneuern.
Vorn
õHinten
PRÜFUNG
Hauptbremszylinder
1. Kontrollieren:
lHauptbremszylinderbohrung a
Verschleiß/Riefen ® Hauptbremszylin-
der (komplett) erneuern.
Flecke ® Reinigen.
WARNUNG
Nur frische Bremsflüssigkeit verwenden.
Vorn
õHinten
2. Kontrollieren:
lMembran 1
Rißbildung/Beschädigung ® Erneuern.
Vorn
õHinten
3. Kontrollieren:
lBremskolben 1
lHauptbremszylinder-Manschette 2
Verschleiß/Beschädigung/Riefen ®
Hauptbremszylinder-Bauteile erneuern.
Vorn
õHinten
Kit de joint de piston
1. Déposer:
lJoint antipoussière 1
lJoint de piston 2
N.B.:
Déposer les joints de piston et antipoussière en les
poussant avec le doigt.
ATTENTION:
Ne jamais chasser les joints de piston et anti-
poussière hors du cylindre.
AVERTISSEMENT
Toujours changer les joints de piston et anti-
poussière lors d’un démontage d’étrier.
Avant
õArrière
CONTROLE
Maître-cylindre
1. Contrôler:
lSurface interne du maître-cylindre a
Usure/rayures ® Changer l’ensemble maî-
tre-cylindre.
Taches ® Nettoyer.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.
Avant
õArrière
2. Contrôler:
lDiaphragme 1
Craquelure/endommagement ® Changer.
Avant
õArrière
3. Contrôler:
lPiston du maître-cylindre 1
lCapuchon du maître-cylindre 2
Usure/endommagement/rayures ® Chan-
ger le kit du maître-cylindre.
Avant
õArrière
5 - 16
CHAS
Bremssattel
1. Kontrollieren:
lHauptbremszylinderbohrung a
Verschleiß/Riefen ® Bremssattel-Bau-
teile erneuern.
Vorn
õHinten
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
2. Kontrollieren:
lBremskolben 1
Verschleiß/Riefen ® Die Bremssattel-
Bauteile erneuern.
WARNUNG
Nach dem Zerlegen des Bremssattels müs-
sen die Bremskolben-Dichtringe 2 erneu-
ert werden.
Bremsschlauch
1. Kontrollieren:
lBremsschlauch 1
Rißbildung/Beschädigung ® Erneuern.
ZMMENBAU UND MONTAGE
WARNUNG
lAlle inneren Bauteile müssen mit frischer
Bremsflüssigkeit gereinigt werden.
lVor dem Einbau frische Bremsflüssigkeit
auf die inneren Bauteile auftragen.
lDie Bremskolben-Dichtringe sind bei je-
der Zerlegung des Bremssattels zu erneu-
ern.
Bremskolben
1. Reinigen:
lBremssattel
lDichtring
lStaubschutzring
lBremskolben
Mit Bremsflüssigkeit reinigen. Etrier
1. Contrôler:
lSurface interne du maître-cylindre a
Usure/rayures ® Changer l’ensemble
étrier.
Avant
õArrière
2. Contrôler:
lPiston d’étrier 1
Usure/rayures ® Changer l’ensemble pis-
ton d’étrier.
AVERTISSEMENT
Toujours changer les joints de piston et anti-
poussière 2 lors d’un démontage d’étrier.
Tuyau de frein
1. Contrôler:
lTuyau de frein 1
Craquelure/endommagement ® Changer.
REMONTAGE ET MONTAGE
AVERTISSEMENT
lToutes les pièces internes doivent être net-
toyées en utilisant uniquement du liquide de
frein.
lAvant de les remonter, lubrifier les pièces
internes avec du liquide de frein.
lToujours changer les joints de piston et anti-
poussière lors d’un démontage d’étrier.
Piston d’étrier
1. Nettoyer:
lEtrier
lJoint de piston
lJoint antipoussière
lPiston d’étrier
Les nettoyer avec le liquide de frein.
5 - 30
CHAS
Gleitrohr
1. Demontieren:
lStaubschutzring 1
lSicherungsring 2
Einen Schlitzschraubendreher verwen-
den.
ACHTUNG:
Das Gleitrohr nicht beschädigen.
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Tube interne
1. Déposer:
lJoint antipoussière 1
lBague d’arrêt 2
En utilisant un tournevis à lame droite.
ATTENTION:
Faire attention à ne pas rayer le tube interne.
2. Demontieren:
lGleitrohr 1
Arbeitsschritte
lStandrohr langsam in das Gleitrohr hinein-
schieben a und kurz vor dem Anschlag
rasch zurückziehen b.
lVorgang wiederholen, bis das Standrohr
sich vom Gleitrohr trennt.
Dämpferrohr
1. Demontieren:
lLuftventil 1
lDämpferrohr 2
HINWEIS:
Das Dämpferrohr mit dem Dämpferrohr-Halter
3 festhalten.
PRÜFUNG
Dämpferrohr
1. Kontrollieren:
lDämpferrohr 1
Verbiegung/Beschädigung ® Erneuern.
ACHTUNG:
Die Kolbenstange und der gesamte interne
Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr
empfindlich gegen Fremdkörper.
Beim Zerlegen und Zusammenbau der Te-
leskopgabel darauf achten, daß keinerlei
Fremdkörper in das Gabelöl gelangen.
Dämpferrohr-Halter
YM-1423/90890-01423
2. Déposer:
lTube interne 1
Etapes de la dépose de la bague d’étanchéité:
lEnfoncer lentement a le tube interne jusqu’à
ce qu’il soit presque en butée puis le retirer
rapidement b.
lRépéter cette opération jusqu’à ce que le tube
interne puisse être enlevé du tube externe.
Tige d’amortisseur
1. Déposer:
lSoupape de base 1
lTige d’amortisseur 2
N.B.:
Utiliser la poignée de tige d’amortisseur 3 pour
bloquer la tige d’amortisseur.
CONTROLE
Tige d’amortisseur
1. Contrôler:
lTige d’amortisseur 1
Courbure/endommagement ® Changer la
tige d’amortisseur.
ATTENTION:
La construction interne d’une fourche avant à
tige de piston incorporée est très sophistiquée et
est particulièrement sensible aux substances
étrangères.
Faire suffisamment attention à ne pas laisser
pénétrer de substances étrangères lorsque
l’huile est remplacée ou lorsque la fourche avant
est démontée ou remontée.
Poignée de tige d’amortisseur:
YM-1423/90890-01423
5 - 31
CHAS
Luftventil
1. Kontrollieren:
lLuftventil 1
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
lO-Ring 2
Beschädigung ® Erneuern.
Gabelfeder
1. Messen:
lUngespannte Länge der Gabelfeder a
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
Gleitrohr
1. Kontrollieren:
lGleitrohr a
Riefen ® Instand setzen oder erneu-
ern.
Naßschleifpapier der Körnung 1.000
verwenden.
Dämpferrohrbuchse beschädigt ® Er-
neuern.
lStandrohrverbiegung
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
Eine Meßuhr 1 verwenden.
HINWEIS:
Die Verbiegung entspricht der Hälfte der
Meßuhr-Anzeige.
WARNUNG
Niemals versuchen, ein verzogenes Stand-
rohr zu richten, weil dadurch seine Stabili-
tät verloren geht.
Standrohr
1. Kontrollieren:
lStandrohr 1
Riefen/Verschleiß/Beschädigung ® Er-
neuern.
Ungespannte Länge der Gabel-
feder
Standard
460 mm 455 mm
Max. Standrohrverbiegung
0,2 mm
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Soupape de base
1. Contrôler:
lEnsemble clapet 1
Usure/endommagement ® Changer.
lJoint torique 2
Endommagement ® Changer.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
lLongueur libre de ressort de fourche a
Hors spécification ® Changer.
Tube interne
1. Contrôler:
lTube interne a
Rayures ® Réparer ou remplacer.
Utiliser du papier de verre humide n˚ 1.000.
Butée hydraulique endommagée ® Changer.
lDéformations de tube interne
Hors spécification ® Changer.
Utiliser le comparateur 1.
N.B.:
La valeur de courbure est indiquée par la moitié de
la valeur du comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube interne
tordu, car cela risquerait de l’affaiblir dange-
reusement.
Tube externe
1. Contrôler:
lTube externe 1
Rayures/usure/endommagement ® Chan-
ger.
Longueur libre de ressort de fourche:
Standard
460 mm
(18,1 in)455 mm
(17,9 in)
Limite de déformation de tube interne:
0,2 mm (0,008 in)
5 - 32
CHAS
Verschlußschraube
1. Kontrollieren:
lVerschlußschraube 1
lO-Ring 2
lEntlüftungsschraube 3
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderradgabel
1. Alle Teile in sauberem Lösungsmittel rei-
nigen.
2. Montieren:
lDämpferrohr 1
(am Standrohr 2)
ACHTUNG:
Beim Einbau des Dämpferrohrs das Stand-
rohr geneigt halten, um zu vermeiden, daß
das Dämpferrohr herabfällt und dabei das
Luftventil beschädigt.
3. Montieren:
lKupferscheibe 1
lO-Ring 2
lLuftventil 3
(am Standrohr 4)
4. Festziehen:
lLuftventil 1
HINWEIS:
lDas Dämpferrohr 3 mit dem Dämpferrohr-
Halter 2 festhalten.
lLOCTITE® auf das Gewinde des Luftventils
auftragen.
Dämpferrohr-Halter:
YM-1423/90890-01423
New
T R..55 Nm (5,5 m · kg)
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Bouchon de fourche
1. Contrôler:
lBoulon capuchon 1
lJoint torique 2
lVis de purge d’air 3
Usure/endommagement ® Changer.
REMONTAGE ET MONTAGE
Ensemble fourche avant
1. Laver tous les éléments dans un solvant pro-
pre.
2. Monter:
lTige d’amortisseur 1
Au tube interne 2.
ATTENTION:
Pour monter l’ensemble de tige d’amortisseur
dans le tube interne, tenir le tube interne de
biais. Si le tube interne est tenu verticalement,
l’ensemble de tige peut y tomber, endomma-
geant l’intérieur de la soupape.
3. Monter:
lRondelle en cuivre 1
lJoint torique 2
lSoupape de base 3
Au tube interne 4.
4. Serrer:
lSoupape de base 1
N.B.:
lUtiliser la poignée de tige d’amortisseur 2 pour
bloquer la tige d’amortisseur 3.
lAppliquer du LOCTITE® sur le filetage de la
soupape de base.
Poignée de tige d’amortisseur:
YM-1423/90890-01423
New
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
5 - 41
CHAS
AUSBAU
Hauptbremszylinder
1. Demontieren:
l
Hauptbremszylinder-Halterung
1
l
Hauptbremszylinder
2
ACHTUNG:
l
Den Hauptbremszylinder nicht am Brems-
schlauch hängen lassen.
l
Den Behälterdeckel waagrecht halten, da-
mit keine Luft eindringt.
Lenkergriffe
1. Demontieren:
l
Lenkergriffe
1
HINWEIS:
Die Lenkergriffe mit Druckluft lockern, dann
abziehen.
PRÜFUNG
Lenker
1. Kontrollieren:
l
Lenker
1
Verbiegung/Rißbildung/Beschädigung
®
Erneuern.
WARNUNG
Niemals versuchen, einen verbogenen Len-
ker zu richten, da dadurch seine Stabilität
verloren geht.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
l
Lenker
1
l
Lenkerhalterung
2
l
Schraube (Lenkerhalterung)
3
HINWEIS:
l
Der obere Lenkerhalterung mit nach vorne
weisender Stanzmarkierung
a
einbauen.
l
Zuerst die vorderen, dann die hinteren Len-
kerhalterungs-Schrauben festziehen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
GUIDON
LENKER
POINTS DE DEPOSE
Maître-cylindre
1. Déposer:
l
Demi-palier de fixation de maître-cylindre
1
l
Maître-cylindre
2
ATTENTION:
l
Ne pas laisser pendre le maître-cylindre sur le
tuyau de frein.
l
Maintenir le côté du capuchon de maître-
cylindre à l’horizontale pour empêcher toute
pénétration d’air.
Poignée
1. Déposer:
l
Poignée
1
N.B.:
Souffler de l’air entre le guidon ou le guide de tube
et la poignée. Enlever ensuite la poignée quand elle
a du jeu.
CONTROLE
Guidon
1. Contrôler:
l
Guidon
1
Déformée/craquelures/endommagement
®
Changer.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un guidon déformé,
car cela l’affaiblirait dangereusement.
REMONTAGE ET MONTAGE
1. Monter:
l
Guidon
1
l
Support de guidon
2
l
Boulon (support de guidon)
3
N.B.:
l
Le support supérieur de guidon doit être monté
avec son poinçon
a
à l’avant.
l
Serrer d’abord les boulons du côté avant du sup-
port de guidon puis serrer les boulons du côté
arrière.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
5 - 47
CHAS
DIRECTION
LENKKOPF
Lager und Laufring
1. Die Lager und Laufringe in Lösungsmittel
waschen.
2. Kontrollieren:
lLager 1
lLaufring
Pitting/Beschädigung ® Lager und
Laufringe im Satz erneuern.
Die Lager in die Laufringe einbauen.
Die Lager mit dem Finger drehen. Bei
Schwergängigkeit die Lager und Lauf-
ringe im Satz erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Unter Gabelbrücke
1. Montieren:
lLager (unten) 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Staubschutzringlippe und
am inneren Lager-Umfang auftragen.
2. Montieren:
lLaufring
lLager (oben) 1
lLagerschutzkappe 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf Lager und Lagerschutzkappen-
Lippe auftragen.
3. Montieren:
lUntere Gabelbrücke 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf das Lager und den Abschnitt a
der Lenkwelle auftragen. Roulement et cage à billes
1. Nettoyer les roulements et les cages à billes
dans du solvant.
2. Contrôler:
lRoulement 1
lCage à billes
Piqûres/endommagements ® Changer les
roulements et les cages à billes.
Monter les roulements dans les cages à
billes. Faire tourner les roulements à la
main. Si les roulements accrochent ou ne
tournent pas en douceur dans les cages à
billes, remplacer le jeu complet de roule-
ments et de cages à billes.
REMONTAGE ET MONTAGE
Etrier inférieur
1. Monter:
lRoulement (inférieur) 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium
sur la lèvre du joint antipoussière et sur la circonfé-
rence interne du roulement.
2. Monter:
lCage à billes
lRoulement (supérieur) 1
lCouvercle de cage à billes 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de base de savon au lithium
sur le roulement et la lèvre de couvercle de cage à
billes.
3. Monter:
lEtrier inférieur 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium
sur le roulement et sur la partie a de l’axe de
direction.
5 - 52
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
AUSBAU
Lager
1. Demontieren:
lLager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring einpressen.
PRÜFUNG
Die Lager, Buchsen, Hülsen und Anlaufschei-
ben in Lösungsmittel waschen.
Schwinge
1. Kontrollieren:
lLager 1
lBuchse 2
Spiel/Schwergängigkeit/Rost ® Lager
und Buchse im Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
lDichtring 3
Beschädigung ® Erneuern.
Umlenkhebel
1. Kontrollieren:
lLager 1
lHülse 2
Spiel/Schwergängigkeit/Rost ® Lager
und Hülse im Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
lDichtring 3
Beschädigung ® Erneuern.
Übertragungshebel
1. Kontrollieren:
lLager 1
lHülse 2
Spiel/Schwergängigkeit/Rost ® Lager
und Hülse im Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
lDichtring 3
lBeschädigung ® Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
lRoulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant sur la cage exté-
rieure.
CONTROLE
Laver les roulements, les bagues, les collerettes et
les caches dans un dissolvant.
Bras oscillant
1. Contrôler:
lRoulement 1
lBague 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille ® Changer à
la fois le roulement et la bague.
2. Contrôler:
lBague d’étanchéité 3
Endommagement ® Changer.
Bras de relais
1. Contrôler:
lRoulement 1
lCollerette 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille ® Changer à
la fois le roulement et la collerette.
2. Contrôler:
lBague d’étanchéité 3
Endommagement ® Changer.
Bielle
1. Contrôler:
lRoulement 1
lCollerette 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille ® Changer à
la fois le roulement et la collerette.
2. Contrôler:
lBague d’étanchéité 3
Endommagement ® Changer.