FAU00001
INTRODUCTION
Félicitation au nouveau propriétaire du modèle XJR1300/XJR1300SP de Yamaha!
Ce modèle est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies
de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à
Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la XJR1300/XJR1300SP, il faut prendre le
temps de lire ce manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les
instructions relatives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’impor-
tantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les acci-
dents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de
conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut
pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de con-
duite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Mais avant tout, priorité à la sécu-
rité!
FAU00005
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTSLes informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort
du
pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le
véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opé-
rations.
N.B.:@ l
Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhicule est re-
vendu ultérieurement.
l
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con-
séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impres-
sion, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question
concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-2
3
FAU01590
(stationnement)
Le guidon est bloqué, le feu arrière et le feu de
stationnement sont allumés, mais tous les autres
circuits sont coupés. La clé peut être retirée.
Pour stationner, bloquer le guidon et placer la
clé sur “ ”. Ne pas laisser la clé trop long-
temps à cette position, car la batterie pourrait se
décharger.
FAU00056
Témoins
FAU00058
Témoins des clignotants “ ” / “ ”
Quand le contacteur des clignotants est placé à
gauche ou à droite, le témoin correspondant cli-
gnote.
FAU00063
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume en même temps que le feu
de route.
FAU00061
Témoin de point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
FAU01313
Témoin de niveau d’huile “ ”
Ce témoin s’allume quand le niveau d’huile est
bas. Le procédé de vérification du circuit de ce
témoin est expliqué à la page 3-3.
FC000000
ATTENTION:@ Toujours s’assurer que le niveau d’huile de
moteur est suffisant avant de démarrer. @N.B.:@ Dans une côte ou lors d’une accélération ou dé-
célération brusques, le témoin de niveau d’huile
pourrait se mettre à clignoter, même si le niveau
d’huile est correct. Ceci n’indique pas une
panne. @
1. Témoin des clignotants gauches “ ”
2. Témoin de feu de route “ ”
3. Témoin de point mort “ ”
4. Témoin des clignotants droits “ ”
5. Témoin de niveau d’huile “ ”
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-5
3
FAU00110
Jauge de niveau de carburantCe modèle est équipé d’une jauge de niveau de
carburant électrique permettant au pilote de vé-
rifier le niveau du réservoir de carburant. Quand
l’aiguille indique “E” (vide), il reste environ
4,5 l de carburant dans le réservoir.
FAU00118
Contacteurs au guidon
FAU00120
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur pour effectuer un ap-
pel de phare.
FAU00121
Contacteur de feu de route/feu de croisement
La position “ ” correspond au feu de route et
la position “ ” au feu de croisement.
FAU00127
Contacteur des clignotants
Pour signaler un virage à droite, pousser le con-
tacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser le contacteur vers “ ”. Dès
que le contacteur est relâché, il revient automa-
tiquement en position centrale. Pour couper les
clignotants, enfoncer le contacteur après son re-
tour en position centrale.
FAU00129
Contacteur de l’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur pour faire retentir
l’avertisseur.
1. Jauge de niveau de carburant
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Contacteur de feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur de l’avertisseur “ ”
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-10
3
FAU00185
ATTENTION:@ Toujours essuyer sans attendre les éclabous-
sures de carburant à l’aide d’un chiffon sec et
propre. Le carburant est susceptible d’atta-
quer la peinture et les parties en plastique. @
FAU00191
N.B.:@ Si un cognement ou un cliquetis survient, utili-
ser une marque d’essence différente ou une es-
sence d’un indice d’octane supérieur. @
FAU00207
Robinet de carburantLe robinet de carburant fournit le carburant du
réservoir aux carburateurs, tout en le filtrant.
Le robinet de carburant a trois positions. Les sé-
lectionner comme illustré.
ON
Le carburant arrive aux carburateurs quand le
moteur tourne. Placer le robinet à cette position
pour mettre le moteur en marche et pour rouler.RES
Position réserve. Quand le carburant vient à
manquer alors que le robinet est sur “ON”, pla-
cer immédiatement le levier à cette position. Si
cette consigne n’est pas respectée, le moteur ris-
que de s’éteindre et il faudra l’amorcer (se réfé-
rer à “PRI” ci-dessous). Après avoir tourné le le-
vier à la position “RES”, refaire le plein dès que
possible et ne pas oublier ensuite de replacer le
robinet de carburant sur “ON”. Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb avec un in-
dice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
21 l
Réserve:
4,5 l1. Flèche sur “ON”ON: robinet ouvert
1. Flèche sur “RES”RES: réserve
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-15
3
FAU00324
Supports de sangle de fixation des
bagagesAu total, il y a quatre supports de sangle de fixa-
tion des bagages sous la selle du passager. Deux
de ces supports peuvent être tournés vers l’exté-
rieur pour en faciliter l’accès.
FAU00330
Béquille latéraleCe modèle est équipé d’un système de coupure
de circuit d’allumage. Ne pas rouler avec la
béquille latérale déployée. La béquille latérale
est située sur le côté gauche du cadre. (Se repor-
ter à la page 5-1 pour l’explication de ce sys-
tème.)
FW000044
AVERTISSEMENT
@ Ne pas conduire cette motocyclette avec la
béquille latérale déployée. Si la béquille laté-
rale n’est pas repliée correctement, elle risque
de toucher le sol et d’entraîner une perte de
contrôle du véhicule. Yamaha a conçu pour
cette motocyclette un système de coupure
d’allumage permettant au pilote de ne pas
oublier de replier la béquille latérale. Lire at-
tentivement les instructions ci-dessous et,
dans le moindre doute quant au bon fonction-
nement de ce système, le faire vérifier immé-
diatement par un concessionnaire Yamaha.@
FAU00332
Contrôle du fonctionnement des
contacteurs de béquille latérale et
d’embrayageVérifier le fonctionnement des contacteurs de
béquille latérale et d’embrayage en veillant à ce
que les points suivants soient respectés.
FW000046
AVERTISSEMENT
@ l
Avant de procéder à ce contrôle, veiller
à placer la motocyclette sur sa béquille
centrale.
l
En cas de mauvais fonctionnement,
consulter un concessionnaire Yamaha.
@CD-08F
1. Support de sangle de fixation des bagages (´ 4)
METTRE LE CONTACTEUR À CLÉ SUR
“ON” ET LE COUPE-CIRCUIT DU
MOTEUR SUR “ ”.UNE VITESSE EST ENGAGÉE ET LA
BÉQUILLE LATÉRALE EST REPLIÉE.ACTIONNER LE LEVIER
D’EMBRAYAGE ET APPUYER SUR LE
CONTACTEUR DU DÉMARREUR.
4-1
4
FAU01114
4-CONTRÔLES AVANT UTILISATIONLe propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certains organes vitaux peuvent se détériorer subitement même quand le vé-
hicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression
des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants
avant chaque randonnée.
FAU00340
POINTS À CONTRÔLER AVANT CHAQUE UTILISATION
DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
Frein avant
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et l’étanchéité.
• Si nécessaire, compléter avec du liquide de frein DOT 4.6-16 à 6-19
Frein arrière
Embrayage• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et l’étanchéité.
• Si nécessaire, compléter avec du liquide de frein DOT 4.6-18
Poignée des gaz • Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.6-12, 6-21
Huile de moteur• Contrôler le niveau d’huile.
• Ajouter de l’huile si nécessaire.6-7 à 6-10
Chaîne de transmission• Contrôler la tension et l’état de la chaîne.
• Régler si nécessaire.6-19 à 6-20
Roues et pneus• Contrôler la pression, l’usure et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.6-13 à 6-16
Câbles de commande et de
compteurs• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.6-20 à 6-21
Axe des pédales de
sélecteur et de frein• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.6-21
Pivot des leviers de frein et
d’embrayage• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.6-21
Pivot des béquilles
centrale et latérale• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.6-22
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-13
6
FAU00658
PneusPour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et la sécurité de l’utili-
sateur, observer les recommandations suivantes:
Pression de gonflage
Toujours contrôler et régler la pression de gon-
flage des pneus avant d’utiliser la motocyclette.
FW000082
AVERTISSEMENT
@ Examiner et régler la pression de gonflage
des pneus lorsque ceux-ci sont à la tempéra-
ture ambiante. La pression de gonflage des
pneus doit être réglée en fonction du poids to-
tal des bagages, du pilote, du passager et des
accessoires (carénage, sacoches, etc. si ce mo-
dèle peut en être muni) et de la vitesse du vé-
hicule. @
CE-33FFW000083
AVERTISSEMENT
@ Les bagages risquent de modifier la maniabi-
lité, la puissance de freinage et autres carac-
téristiques de la motocyclette. Il importe
donc de respecter les consignes de sécurité
qui suivent. Ne pas transporter d’objet mal
fixé qui pourrait se détacher. Attacher soi-
gneusement les bagages les plus lourds près
du centre de la motocyclette et répartir le
poids également de chaque côté. Régler cor-
rectement la suspension en fonction de la
charge et contrôler l’état et la pression de
gonflage des pneus. NE JAMAIS SUR-
CHARGER LA MOTOCYCLETTE. S’as-
surer que le poids total des bagages, du pilote,
du passager et des accessoires (carénage, sa-
coches, etc. si ce modèle peut en être muni) ne
dépasse pas la charge maximum de la moto-
cyclette. Une surcharge risque d’abîmer les
pneus et d’être à l’origine d’un accident. @
Charge maximale* 207 kg
Pression de gonflage à
froidAvant Arrière
Jusqu’à 90 kg*250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)
Entre 90 kg et
la charge maximale*250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)
Conduite à grande
vitesse250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)
* La charge est le poids total des bagages, du pilote, du pas-
sager et des accessoires.