
INSP
ADJ
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
INSPECCIÓN DE LA HORQUILLA DELANTERA
3. Einstellen:
lAntriebsketten-Durchhang
Arbeitsschritte
lAchsmutter 1 und Sicherungs-
muttern 2 lockern.
lEinstellschrauben 3 verdre-
hen, bis der vorgeschriebene
Kettendurchhang erreicht ist.
Zum Straffen der Kette die Ein-
stellschraube 3 gegen den 
Uhrzeigersinn drehen.
Zu Lockern der Kette die Ein-
stellschraube 3 im Uhrzeiger-
sinn drehen und das Rad nach 
vorne drücken.
lBeide Kettenspanner jeweils
gleichmäßig einstellen, damit
die Ausrichtung sich nicht ver-
stellt. Die Markierungen a auf
beiden Kettenspannern dienen
zum korrekten Ausrichten des
Hinterrads.
lAchsmutter festziehen. Dabei
die Antriebskette nach unten
drücken.
T R..
Achsmutter
125 Nm (12,5 m • kg)
lSicherungsmuttern festziehen.
HINWEIS:
Die Kette muß von hinten blickend
mit dem Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette
verursacht erhöhten Ver-
schleiß von Motor, Lagern und
anderen wichtigen Bauteilen.
Daher darauf achten, daß der
Kettendurchhang sich im Soll-
bereich befindet.
TELESKOPGABEL KONTROLLIE-
REN
1. Kontrollieren:
lFunktion der Teleskopgabel
Die Gabel mehrmals tief ein-
und ausfedern lassen.
Schwergängigkeit, Undich-
tigkeit ® Instand setzen
oder erneuern. 3. Régler:
lFlèche de chaîne de transmis-
sion
Etapes de réglage de flèche de 
chaîne de transmission:
lDesserrer l’écrou d’axe 1 et les
contre-écrous 2.
lRégler la flèche de chaîne en tour-
nant les dispositifs de réglage 3. 
Pour tendre ®Tourner le dis-
positif de 
réglage 3 à 
gauche.
Pour détendre ®Tourner le dis-
positif de 
réglage 3 à 
droite et pous-
ser le roue vers 
l’avant.
lTourner chaque écrou exactement
du même nombre de tours pour
conserver l’alignement correct de
la roue. (Les repères a prévus de
chaque côté sur les tendeurs de
chaîne.)
lSerrer l’écrou de l’axe tout en
enfonçant la chaîne secondaire.
T R..
Ecrou d’axe:
125 Nm
(12,5 m • kg, 90 ft • lb)
lSerrer les contre-écrous.
N.B.:
Tourner le tendeur pour que la chaîne
soit alignée avec la couronne, vue par
l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose des
efforts excessifs au moteur et aux
organes de transmission; maintenir
la tension de la chaîne dans les limi-
tes spécifiées.
CONTROLE DE LA FOURCHE 
AVANT
1. Vérifier:
lAction régulière de la fourche
avant
Actionner le frein avant et don-
ner un coup à la fourche avant.
Action irrégulière/fuites
d’huile ® Réparer ou changer.
3 - 343. Ajustar:
lTensión de la cadena de trans-
misión
Pasos de ajuste de la tensión de la 
cadena de transmisión:
lAfloje la tuerca del eje 1 y las
contratuercas 2.
lAjuste la tensión de la cadena
girando los reguladores 3.
Para apretar ®Gire el regula-
dor 3 hacia la 
izquierda.
Para aflojar ®Gire el regula-
dor 3 hacia la 
derecha y 
empuje la rueda 
hacia delante.
lGire cada regulador de la cadena
en igual proporción para mantener
el eje correctamente alineado
(existen marcas a en cada lado de
la alineación del extractor de la
cadena).
lApriete la tuerca del eje mientras
empuja hacia abajo la cadena de
transmisión.
T R..
Tuerca del eje:
125 Nm 
(12,5 m • kg, 90 ft • lb)
lApriete las contratuercas.
NOTA:
Gire el regulador de forma que la
cadena quede en línea con el piñón,
visto desde la parte posterior.
PRECAUCION:
Una tensión de la cadena dema-
siado pequeña sobrecargará el
motor y otras piezas importantes;
mantenga la tensión de la cadena
dentro de los límites especificados.
INSPECCIÓN DE LA HORQUILLA
DELANTERA
1. Inspeccionar:
lFuncionamiento suave de la
horquilla delantera
Accione el freno delantero y
frote la horquilla delantera.
Funcionamiento brusco/fugas
de aceite ® Reparar o reem-
plazar. 

INSP
ADJ
REMPLACER LES AMPOULES DU
PHARE 
La procédure suivante est applicable aux
deux ampoules du phare.
1. Déposer:
lPlaque d’immatriculation.
Se référer à la section “SELLE,
RESERVOIR A ESSENCE ET
CACHES LATERAUX” du
CHAPITRE 4.
2. Déposer:
lCache de fixation d’ampoule
de phare 1
3. Détacher:
lFixation d’ampoule de phare
1
4. Déposer:
lAmpoule de phare 2
AVERTISSEMENT
L’ampoule de phare chauffant consi-
dérablement, écarter les produits
inflammables et les mains jusqu’à
refroidissement de l’ensemble
ampoule.
5. Installer:
lAmpoule de phare
Poser soigneusement la nou-
velle ampoule de phare dans le
porte ampoule de phare.
ATTENTION:
Eviter de toucher la partie en verre de
l’ampoule afin d’éviter tout contact
avec de l’huile, sinon la transparence
du verre, la durée de vie de l’ampoule
et le rayonnement lumineux, pour-
raient être diminués. Si l’ampoule de
phare est sale, la nettoyer à fond avec
un chiffon humecté d’alcool ou d’un
dissolvant cellulosique.
6. Attacher:
lFixation d’ampoule de phare
7. Installer:
lCache de fixation d’ampoule
de phare.
8. Installer:
lPlaque d’immatriculation
Se référer à la section “SELLE,
RESERVOIR D’ESSENCE
ET CACHES LATERAUX”
du CHAPITRE 4.
New
REMPLACER LES AMPOULES DU PHARE
SCHEINWERFERLAMPE AUSWECHSELN
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO
SCHEINWERFERLAMPE AUS-
WECHSELN
Die folgende Beschreibung gilt für
beiden Schweinwerferlampen.
1. Demontieren:
lKennzeichen
Siehe Abschnitt “SITZ-
BANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND 
SEITENABDEKKUNGEN” 
in KAPITEL 4.
2. Demontieren:
lLampenshutzkappe 1
3. Lösen:
lLampenhalter 1
4. Demontieren:
lSchweinwerferlampe 2
WARNUNG
Scheinwerferlampen werden sehr
schnell heiß, daher entflammbares
Material fernhalten und die Lampe
niemals berühren, bevor sie aus-
reichend abgekühlt ist.
5. Montieren:
lSchweinwerferlampe
Die neue Schweinwerfer-
lampe mit dem Lampenhal-
ter sichern.
ACHTUNG:
Den Glaskolben der neuen Lampe
nicht mit den Fingern berühren.
Schweiß- und Fettspuren auf dem
Glas beeinträchtigen die Leucht-
kraft und Lebensdauer der Lampe.
Verunreinigungen der Lampe mit
einem mit Alkohol oder Verdünner
angefeuchteten Tuch entfernen. 
6. Montieren:
lLampenhalter
7. Montieren:
lLampenshutzkappe
8. Montieren:
lKennzeichen
Siehe Abschnitt “SITZ-
BANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND 
SEITENABDEKKUNGEN” 
in KAPITEL 4.
New
3 - 48SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBI-
LLAS DEL FARO
El siguiente proceso se aplica a las bom-
billas de ambos faros.
1. Extraer:
lPlaca de números
Consulte el apartado
“ASIENTO, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIER-
TAS LATERALES” del CAPÍ-
TULO 4.
2. Extraer:
lTapa del portabombillas del
faro 1 
3. Desmontar:
lPortabombillas del faro 1 
4. Extraer:
lBombilla del faro 2 
ADVERTENCIA
Mantenga las manos y los productos
inflamables alejados de la bombilla
del faro cuando esté encendida ya que
estará muy caliente. No toque la bom-
billa hasta que se haya enfriado.
5. Instalar:
lBombilla del faro
Asegure la nueva bombilla del
faro con el portabombillas del
faro.
PRECAUCION:
Evite tocar la parte de vidrio de la
bombilla. Manténgala libre de man-
chas de aceite; de lo contrario dismi-
nuirá la transparencia del cristal y la
duración y el flujo luminoso de la
bombilla del faro. Si ésta se mancha de
aceite, límpiela perfectamente con un
trapo humedecido en alcohol o disol-
vente de pintura.
6. Colocar:
lPortabombillas del faro
7. Instalar:
lTapa del portabombillas del
faro
8. Instalar:
lPlaca de números
Consulte el apartado
“ASIENTO, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIER-
TAS LATERALES” del CAPÍ-
TULO 4.
New 

INSP
ADJ
REGLAGES DES FAISCEAUX DES
PHARES
La procédure suivante s’applique aux
deux phares.
1. Régler:
lLe faisceau du phare (vertical)
Procédures de réglage:
lTourner la vis de réglage 1 dans le
sens a ou b.
Sens aLe faisceau du phare 
se relève.
Sens bLe faisceau du phare 
s’abaisse.
SCHEINWERFER EINSTELLEN
Die folgende Beschreibung gilt für
beide Schweinwerfer.
1. Einstellen:
lScheinwerferstellung (ver-
tikal)
Arbeitsschritte:
lDie Einstellschraube 1 nach a
oder b drehen.
Nach aLichtkegel nach 
oben.
Nach bLichtkegel nach 
unten.
REGLAGES DES FAISCEAUX DES PHARES
SCHEINWERFER EINSTELLEN
AJUSTE DEL HAZ DE LUZ DEL FARO
3 - 49AJUSTE DEL HAZ DE LUZ DEL
FARO
El siguiente proceso se aplica a las bom-
billas de ambos faros.
1. Ajustar:
lHaz de luz del faro (vertical-
mente)
Pasos de ajuste:
lGire el tornillo de ajuste 1 en la
dirección a o b.
Dirección a El haz de luz del faro 
aumenta.
Dirección b El haz de luz del faro 
disminuye. 

 
4 - 1
ENG
 
MOTOR 
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN 
  
 Nur USA, CDN  
õ  
 Nitch USA, CDN
Demontage-Arbeiten:  
1  
 Sitzbank demontieren  
2  
 Kraftstofftank demontieren  
3  
 Seitenabdeckungen demontieren  
4  
 Nummernschild demontieren 
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen  
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND 
SEITENABDEKKUNGEN DEMONTIE-
REN  
Vorbereitung für den Ausbau Kraftstoffhahn auf “OFF” stellen.
Kraftstoffschlauch lösen.
1 Sitzbank 1
2 Lufthutzen (links und rechts) 2
3 Befestigung 1 Vom Kraftstofftank demontieren
4 Schraube (Kraftstofftank) 2
5 Kraftstofftank 1
6 Seitenabdeckung (links) 1
7 Seitenabdeckung (rechts) 1
8 Schweinwerfer-Steckverbinder 1
9 Nummernschild 1
1
3
4
2
3
 
SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX  
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN 
ASIENTO, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES 
MOTEUR 
SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX 
 
 Pour les USA, CDN 
õ 
 Excepté pour les USA, CDN
Organisation de la dépose: 
1  
 Dépose du selle   
2  
 Dépose du réservoir à essence   
3  
 Dépose des caches latéraux  
4  
 Dépose de la plaque de numéro 
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 
DEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR 
A ESSENCE ET DES CACHES LATE-
RAUX  
Préparation à la dépose Tourner le robinet à carburant à la position 
“OFF”.
Déconnecter le tuyau d’essence.
1 Selle 1
2 Buse d’arrivée d’air (gauche et droit) 2
3 Attache 1 Déposer sur le côté du réservoir à essence.
4 Boulon (réservoir à essence) 2
5 Réservoir à essence 1
6 Cache latéral (gauche) 1
7 Cache latéral (droit) 1
8 Coupleur phare 1
9 Plaque de numéro 1
1
3
4
2
3
 
4 
MOTOR 
ASIENTO, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES 
 
 Para USA, CDN 
õ 
 Excepto para USA, CDN
Alcance de la extracción: 
1 
 Extracción del asiento   
2  
 Extracción del depósito de combustible   
3 
 Extracción de las cubiertas laterales 
4  
 Extracción de la placa de números 
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones 
EXTRACCIÓN DEL ASIENTO, DEPÓ-
SITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS 
LATERALES 
Préparation para la extracción Gire el grifo de combustible hasta la posición 
“OFF”.
Desconecte el tubo del combustible.
1 Asiento 1
2 Aletines laterales de aire (derecho e izquierdo) 2
3 Abrazadera de acoplamiento 1 Extraer en el lado del depósito de combustible.
4 Perno (depósito de combustible) 2
5 Depósito de combustible 1
6 Cubierta lateral (izquierda) 1
7 Cubierta lateral (derecha) 1
8 Coupleur del faro 1
9 Plaque de numéro 1
1
3
4
2
3 

 
4 - 2
ENG
 
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX 
KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER 
TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR 
KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER 
 
Nur USA 
õ 
Nicht USA
Demontage-Arbeiten: 
1 
 Schalldämpfer demontieren 
2  
 Krümmer demontieren 
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen 
KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER 
DEMONTIEREN 
Vorbereitung für den Ausbau Seitenabdeckung (rechts) Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND 
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schraube (Schlauchschelle) 1
2 Schraube (Schalldämpfer) 2
3 Schalldämpfer 1
4 Schlauchschelle 1
5 Mutter (Krümmer) 1
6 Schraube (Krümmer) 2
7 Auspuffrohr 1
8Dichtung
1
1
2
2
 
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX 
 
Pour l’USA 
õ 
Excepté pour l’USA
Organisation de la dépose: 
1 
 Dépose du silencieux 
2  
 Dépose du tuyau d’échappement 
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 
DEPOSE DU TUYAU D’ECHAPPEMENT 
ET DU SILENCIEUX 
Préparation à la dépose Cache latéral (droit) Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A 
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
1 Boulon (bride) 1
2 Boulon (silencieux) 2
3 Silencieux 1
4 Bride 1
5 Ecrou (tuyau d’échappement) 1
6 Boulon (tuyau d’échappement) 2
7 Tuyau d’échappement 1
8Joint
1
1
2
2
 
TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR 
 
Para USA 
õ 
Excepto para USA
Alcance de la extracción: 
1 
 Extracción del silenciador 
2 
 Extracción del tubo de escape  
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones 
EXTRACCIÓN DEL TUBO DE ESCAPE Y 
DEL SILENCIADOR 
Preparación para la extracción Cubierta lateral (derecha) Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
1 Perno (abrazadera) 1
2 Perno (silenciador) 2
3 Silenciador 1
4 Abrazadera 1
5 Tuerca (tubo de escape) 1
6 Perno (tubo de escape) 2
7 Tubo de escape 1
8Junta
1
1
2
2 

 
4 - 3
ENG
 
RADIATEUR 
KÜHLER 
RADIADOR 
KÜHLER 
 
 Nur USA, CDN 
õ 
 Nitcht USA, CDN
Demontage-Arbeiten: 
1 
 Kühler demontieren 
2 
 Ausgleichsbehälter demontieren 
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen 
KÜHLER DEMONTIEREN 
Vorbereitung für den Ausbau Kühlflüsssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” im 
KAPITEL 3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND 
SEITENABDECKUNGEN”
Krümmer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
1 Motorschutzblech 1
2 Abdeckung 2 Siehe unter “AUSBAU”.
(Nitcht USA, CDN)
3 Schlauchschelle 8
4 Kühler (rechts) 1
5 Schlauch 2 1
6 Schlauch 3 1
7 Schlauch 4 1
8 Rohr 2/O-Ring 1/1
1
 
RADIATEUR 
 
 Pour les USA, CDN 
õ 
 Exvepté pour les USA, CDN
Organisation de la dépose: 
1 
 Dépose du radiateur 
2 
  
Dépose du réservoir de liquide de refroidissement 
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 
DEPOSE DU RADIATEUR 
Préparation à la dépose Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE 
DE REFROIDISSEMENT” du CHAPITRE 3.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A 
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT 
ET SILENCIEUX”.
1 Protège-carter 1
2 Panneau 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
(Excepté pour les USA, CDN)
3 Bride 8
4 Radiateur (droit) 1
5 Flexible 2 1
6 Flexible 3 1
7 Flexible 4 1
8 Tuyau 2/joint torique 1/1
1
 
RADIADOR 
 
 Para USA, CDN 
õ 
 Excepto para USA, CDN
Alcance de la extracción: 
1 
 Extracción del radiador 
2 
 Extracción del depósito del refrigerante 
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones 
EXTRACCIÓN DEL RADIADOR 
Preparación para la extracción Drenar el refrigerante. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL REFRIGE-
RANTE” del CAPÍTULO 3.
Asiento, depósito de combustible y lateral  Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Tubo de escape Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR”.
1 Protección del motor 1
2 Panel 2 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
(Excepto para USA, CDN)
3 Abrazadera 8
4 Radiador (derecho) 1
5 Tubo 2 1
6 Tubo 3 1
7 Tubo 4 1
8 Tubo 2/junta tórica 1/1
1 

4 - 7
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
VERGASER
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser demontieren 
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND 
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schlauchschelle 1
2 Kabelbinder 1
3 Drosselklappensensor-Steckverbinder 1
4 Gaszug-Abdeckung 1
5 Gaszug 2
6 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schrauben (Luftfilteranschluß) lockern.
7 Schlauchschelle (Vergaseranschluß) 2 Die Schrauben (Vergaseranschluß) lockern.
8 Vergaser 1
9 Vergaseranschluß 1
1
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur .
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A 
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
1 Bride 1
2 Attache 1
3 Coupleur de TPS 1
4 Cache du logement des câbles d’accélération 1
5 Câble d’accélération 2
6 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
7 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
8 Carburateur 1
9Raccord de carburateur
1
1
CARBURADOR
Alcance de la extracción:1 Extracción del carburador
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL CARBURADOR
Preparación para la extracción Depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
1 Abrazadera 1
2 Banda 1
3 Conector TPS 1
4 Cubierta del cable del acelerador 1
5 Cable del acelerador 2
6 Abrazadera (junta del depurador de aire) 1 Aflojar el tornillo (junta del depurador de aire).
7 Abrazadera (junta del carburador) 2 Aflojar los tornillos (junta del carburador).
8 Carburador 1
9Junta del carburador
1
1 

ENG
4 - 17
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
14. Montieren:
lMembran (Luftabschaltven-
til) 1 
lFeder 2
lO-Ring 3
lDeckel 4
lSchrauben (Deckel) 5
15. Montieren:
lMembran (Beschleuni-
gungspumpe) 1
lFeder 2 
lO-Ring 3
lDeckel 4
lSchraube 5
16. Montieren:
lDüsennadel 1 
lNadelhalterung 2 
lGasschieber-Scheibe 3 
(am Gasschieber 4)
17. Montieren:
lGasschieber (komplett) 1 
lSchraube (Drosselklappen
welle) 2 
HINWEIS:
Die Gasschieberhebel-Rollen 3 in
die Aussparungen a des Gasschie-
bers führen.
18. Montieren:
lDichtung 1
lGasschieberhebel-Gehäu-
sedeckel 2
lSchraube 3 14. Monter:
lMembrane (clapet de coupure
d’air) 1
lRessort (clapet de coupure
d’air) 2
lJoint torique 3
lCouvercle du clapet de coupure
d’air 4
lVis (couvercle du clapet de
coupure d’air) 5
15. Monter:
lDiaphragme (pompe d’accélé-
rateur) 1
lRessort 2
lJoint torique 3
lCouvercle 4
lVis (couvercle) 5
16. Monter:
lAiguille 1
lSupport de pointeau 2
lPlaquette de boisseau 3
Sur le boisseau 4.
17. Monter:
lEnsemble boisseau 1
lVis (axe d’acélérateur) 2
N.B.:
Monter les rouleaux 3 du levier de bois-
seau dans les fentes a du boisseau.
18. Monter:
lJoint 1
lCouvercle du logement de
levier de boisseau 2
lVis 3 14. Instalar:
lDiafragma (válvula de corte de
aire) 1
lMuelle (válvula de corte de
aire) 2
lJunta tórica 3
lCubierta de la válvula de corte
de aire 4
lTornillo (cubierta de la válvula
de corte de aire) 5
15. Instalar:
lDiafragma (bomba de acelera-
ción) 1 
lMuelle 2 
lJunta tórica 3
lCubierta 4 
lTornillo (cubierta) 5 
16. Instalar:
lAguja del surtidor 1 
lPorta-agujas 2 
lPlaca de la válvula del acelera-
dor 3 
A la válvula del acelerador 4.
17. Instalar:
lConjunto de la válvula del ace-
lerador 1 
lTornillo (eje del acelerador) 2
NOTA:
Instale los rodillos de la palanca de la
válvula 3 en las ranuras a de la válvula
del acelerador.
18. Instalar:
lJunta 1 
lCubierta de la carcasa de la
palanca de la válvula 2 
lTornillo 3