
4 - 8
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
VERGASER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER ZERLEGEN
1Belüftungsschlauch 4
2Gasschieber-Gehäusedeckel 1
3Schraube (Drosselklappenwelle) 1
4Gasschieber 1
5Nadelhalterung 1
6Düsennadel 1
7Beschleunigungspumpen-Dekkel 1
8Feder 1
9Membran 1
0Luftabschaltventil-Deckel 1
AFeder 1
BMembran 1
CSchwimmerkammer
1
1
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Démontage du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
1Reniflard 4
2Couvercle de logement de levier de soupape 1
3Vis (axe d’accélérateur) 1
4Boisseau 1
5Support d’aiguille 1
6Aiguille 1
7Couvercle de pompe d’accélérateur 1
8Ressort (pompe d’accélérateur) 1
9Membrane (pompe d’accélérateur) 1
0Couvercle de clapet de coupure d’air 1
ARessort (clapet de coupure d’air) 1
BMembrane (clapet de coupure d’air) 1
CCuve à niveau constant
1
1
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
Alcance de la extracción:1 Desmontaje del carburador 
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
1Tubo respiradero 4
2Cubierta de la carcasa de la palanca de la válvula 1
3Tornillo (eje del acelerador) 1
4Válvula del acelerador 1
5Porta-agujas 1
6Aguja del surtidor 1
7Cubierta de la bomba de aceleración 1
8Muelle (bomba de aceleración) 1
9Diafragma (bomba de aceleración) 1
0Cubierta de la válvula de corte de aire 1
AMuelle (válvula de corte de aire) 1
BDiafragma (válvula de corte de aire) 1
CCámara de flotación
1
1 

ENG
4 - 12
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Schwimmerhöhe
1. Messen:
lSchwimmerhöhe a 
Unvorschriftsmäßig ® Ein-
stellen.
Schwimmerhöhe
8,0 mm
Arbeitsschritte
lVergaser auf den Kopf stellen.
lMit einer Schieblehre den Ab-
stand zwischen Schwimmer-
kammer-Paßfläche und 
Schwimmer-Oberkante messen.
lEntspricht die Schwimmerhöhe
nicht dem Sollwert, Ventilsitz
und Nadelventil kontrollieren.
lFalls defekt, beide Teile erneu-
ern.
lFalls in Ordnung, Schwimmer-
höhe durch leichtes Biegen des
Schwimmerhebels b einstel-
len.
lSchwimmerhöhe erneut kon-
trollieren.
HINWEIS:
lDen Vergaser langsam umdre-
hen und die Messung erst vor-
nehmen, wenn Nadelventil und
Schwimmerhebel fluchten.
lIn waagerechter Stellung übt
der Schwimmer Druck auf das
Nadelventil aus, was die Mes-
sung fälscht.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das
Nadelventil lediglich berühren,
nicht niederdrücken.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
lSchwimmer 1 
Beschädigung ® Erneuern. Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
lHauteur du flotteur a 
Hors spécification ® Régler.
Hauteur du flotteur:
8,0 mm (0,31 in)
Procédure de mesure et de réglage:
lMettre le carburateur à l’envers.
lA l’aide d’un pied à coulisse à ver-
nier, mesurer la distance entre le
plan de joint de la cuve à niveau
constant et le haut du flotteur.
lSi la hauteur du flotteur est hors
spécifications, contrôler le siège de
pointeau et le pointeau.
lSi l’une ou l’autre de ces pièces est
usée, les changer toutes les deux.
lSi ces deux pièces sont en bon état,
régler la hauteur du flotteur en
courbant la languette b du flot-
teur.
lRecontrôler la hauteur du flotteur.
N.B.:
lIncliner lentement le carburateur
dans la direction opposée, puis
mesurer quand le pointeau s’aligne
sur le bras du flotteur.
lQuand le carburateur est à l’hori-
zontale, le poids du flotteur va
pousser sur le pointeau, ce qui
faussera la mesure
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le
pointeau, mais il ne doit pas le com-
primer.
Flotteur
1. Contrôler:
lFlotteur 1
Endommagement ® Changer.Altura del flotador
1. Medir:
lAltura del flotador a 
Fuera de especificaciones ®
Ajustar.
Altura del flotador:
8,0 mm (0,31 in)
Pasos de medición y ajuste:
lSujete el carburador con la parte de
arriba hacia abajo.
lMida la distancia entre la superfi-
cie engranada de la cámara de flo-
tación y la parte superior del
flotador con un calibre de nonio.
lSi la altura del flotador no está
dentro de especificaciones, inspec-
cione el asiento de la válvula y la
válvula de aguja.
lSi cualquiera de los dos está des-
gastado, reemplace ambas piezas.
lSi ambos están correctos, ajuste la
altura del flotador doblando la len-
güeta del mismo b.
lVuelva a comprobar la altura del
flotador.
NOTA:
lIncline despacio el carburador en
dirección opuesta y después realice
la medición cuando la válvula de
aguja esté alineada con el brazo del
flotador.
lSi el carburador esté nivelado, el
peso del flotador empujará hacia
adentro la válvula de aguja, dando
como resultado una medición inco-
rrecta.
NOTA:
El brazo del flotador debe estar apo-
yado sobre la válvula de aguja, pero
no debe comprimirla.
Flotador
1. Inspeccionar:
lFlotador 1 
Daños ® Reemplazar. 

ENG
4 - 16 10. Montieren:
lChoke-Düse 1 
lLeerlaufdüse 2 
lDistanzstück 3 
lNadeldüse 4 
lHauptdüse 5 
11. Montieren:
lVentilsitzlSchraube (Ventilsitz) 1 lNadelventil 2 lSchwimmer 3 lSchwimmer-Achsstift 4 
HINWEIS:
lDas Nadelventil an den Schwim-
mer montieren, dann beide Teile in
den Vergaser montieren.
lDen Schwimmer auf Leichtgängig-keit prüfen.
12. Montieren:
lLeerlaufgemisch-Regulier-
schraube 1 
lFeder 2 lUnterlegscheibe 3 lO-Ring 4
* Nicht USAFolgendes beachten
lDie Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube leicht bis zum An-
schlag eindrehen.
lDie Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die vor dem Ent-
fernen notierte Anzahl an Dre-
hungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Reg-
ulierschraube
1 5/8 Umdrehungen 
heraus
* 1 1/2 Umdrehungen 
heraus
(Beispiel)
13. Montieren:
lSchwimmerkammer 1 
lSchraube 2 
lSeilzughalter
(Drosselklappenanschlag-
schrauben-Zug) 3 
lHalterung (Vergaser-
Entlüftungsschlauch) 4  10. Monter:
lGicleur de starter 1
lGicleur de ralenti 2
lEntretoise 3 
lPuits d’aiguille 4
lGicleur principal 5
11. Monter:
lSiège de pointeau
lVis (siège de pointeau) 1 
lPointeau 2
lFlotteur 3
lAxe de flotteur 4 
N.B.:
lAprès avoir installé le pointeau sur le
flotteur, les installer sur le carburateur.
lVérifier que le flotteur bouge en dou-
ceur.
12. Monter:
lVis de ralenti 1
lRessort 2 
lRondelle 3 
lJoint torique 4 
* Excepté pour l’USANoter les points de montage sui-
vants:
lVisser la vis de ralenti jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
lTourner la vis de richesse le nom-
bre de tours enregistré avant la
dépose.
Vis de ralenti:
1-5/8 tours en arrière
* 1-1/2 tours en arrière
(à titre de référence)
13. Monter:
lCuve à niveau constant 1
lVis (cuve à niveau constant) 2 
lSupport de câble (câble de vis
d’arrêt de l’accélérateur) 3
lSupport de câble (reniflard de
carburateur) 410. Instalar:
lSurtidor de arranque 1 
lSurtidor piloto 2 
lSeparador 3 
lSurtidor de aguja 4
lSurtidor principal 5 
11. Instalar:
lAsiento de la válvula
lTornillo (asiento de la válvula)
1 
lVálvula de aguja 2 
lFlotador 3 
lBulón del flotador 4 
NOTA:
lDespués de instalar la válvula de aguja
en el flotador, instálelos en el carbura-
dor.
lCompruebe que el flotador tenga un
movimiento suave.
12. Instalar:
lTornillo piloto 1 
lResorte 2 
lArandela 3 
lJunta tórica 4 
* Excepto para USATenga en cuenta los siguientes pun-
tos de instalación:
lGire hacia adentro el tornillo piloto
hasta que esté ligeramente asen-
tado.
lGire hacia fuera el tornillo piloto el
número de veces registrado antes
de la extracción.
Tornillo piloto:
1-5/8 vueltas hacia 
afuers
* 1-1/2 vueltas hacia 
afuers
(únicamente como refe-
rencia)
13. Instalar:
lCámara de flotación 1 
lTornillo (cámara de flotación)
2 
lSoporte del cable (cable del
tornillo de tope del acelerador)
3 
lSoporte del tubo (tubo respira-
dero del carburador) 4 
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR 

ENG
4 - 18
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
19. Montieren:
lVergaser-Entlüftungs-
schlauch 1 
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” im KAPITEL 2.
HINWEIS:
Den Lüftungsschlauch so in den Ver-
gaser setzen, daß der Schlauch sich
nicht in der Nähe des Einbauorts ver-
biegt.
Vergaser montieren
1. Montieren:
lVergaseranschluß 1 
HINWEIS:
Die Nase a am Zylinder auf die Nut
im Vergaseranschluß ausrichten b.
2. Montieren:
lVergaser 1 
HINWEIS:
Die Nase muß sich zwischen den
Vergaseranschlußschlitzen befinden.
3. Festziehen:
lSchraube (Ansaugstutzen)
1 
lSchraube (Vergaseran-
schluß) 2 
4. Montieren:
lGaszug 1
5. Einstellen:
lGaszugspiel
Siehe unter “GASZUG-
SPIEL EINSTELLEN” im
KAPITEL 3. 19. Monter:
lReniflard de carburateur 1
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.
N.B.:
Installer le flexible de reniflard sur le
carburateur de sorte qu’il ne se plie pas à
l’endroit où il est installé.
Montage du carburateur
1. Monter:
lRaccord de carburateur 1
N.B.:
Monter la saillie a du cylindre entre les
fentes du raccord de carburateur b.
2. Monter:
lCarburateur 1
N.B.:
Monter l’extrémité du support de câble
d’accélération entre les fentes du raccord
de carburateur.
3. Serrer:
lVis (raccord du filtre à air) 1
lVis (raccord du carburateur) 2
4. Monter:
lCâble d’accélération 1 
5. Régler:
lJeu à la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DES CABLES
D’ACCELERATION” au
CHAPITRE 3.19. Instalar:
lTubo respiradero del carbura-
dor 1 
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
NOTA:
Instale el tubo respiradero al carburador
de modo tal que el tubo no se curve cerca
del sitio en que está instalado.
Instalación del carburador
1. Instalar:
lJunta del carburador 1 
NOTA:
Instale la parte saliente a en el cilindro,
entre las ranuras de la junta del carbura-
dor b.
2. Instalar:
lCarburador 1 
NOTA:
Instale el saliente entre las ranuras de la
junta del carburador.
3. Apretar:
lTornillo (junta del depurador
del aire) 1 
lTornillo (junta del carburador)
2 
4. Instalar:
lCable del acelerador 1 
5. Ajustar:
lJuego libre de la empuñadura
del acelerador
Consulte el apartado “AJUSTE
DEL CABLE DEL ACELE-
RADOR” del CAPÍTULO 3. 

4 - 20
ENG
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ÁRBOLES DE LEVAS
NOCKENWELLE
ZYLINDERKOPFDECKEL
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopfdeckel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND 
SEITENABDECKUNGEN”.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
1 Zündkerzenstecker 1
2 Motorhalterung (oben, rechts) 1
3 Motorhalterung (oben, links) 1
4 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1
5 Öltank-Belüftungsschlauch 1
6 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 2
7 Zylinderkopfdeckel 1
8 Dichtung 1
9Steuerkettenschiene (oben)
1
1
ARBRES A CAMES
COUVERCLE DE CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose du couvercle de culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A 
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
1 Bougie 1
2 Support supérieur du moteur (droite) 1
3 Support supérieur du moteur (gauche) 1
4 Reniflard de culasse 1
5 Reniflard de réservoir d’huile 1
6 Boulon (couvercle de culasse) 2
7 Couvercle de culasse 1
8 Joint 1
9Guide de chaîne de distribution (supérieur)
1
1
ÁRBOLES DE LEVAS
CUBIERTA DE LA CULATA
Alcance de la extracción:1 Extracción de la cubierta de la culata
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA CUBIERTA DE LA 
CULATA
Preparación para la extracción Asiento y depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Radiador Consulte el apartado “RADIADOR”.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
1 Tapa de la bujía 1
2 Ménsula superior del motor (derecho) 1
3 Ménsula superior del motor (izquierdo) 1
4 Tubo respiradero de la culata 1
5 Tubo respiradero del depósito de aceite 1
6 Perno (cubierta de la culata) 2
7 Cubierta de la culata 1
8 Junta 1
9Guía de la cadena de distribución (superior)
1
1 

ENG
4 - 23
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ÁRBOLES DE LEVAS
6. Demontieren:
lClip
lPaßstift
lAuslaß-Nockenwelle 1 
lEinlaß-Nockenwelle 2 
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht 3
sichern, damit sie nicht herabfällt.
PRÜFUNG
Nockenwelle
1. Kontrollieren: 
lNocken
Pitting/Riefen/Blaufärbung
® Erneuern.
2. Messen:
lNockenabmessungen a 
und b 
Unvorschriftsmäßig ® 
Erneuern. 
Nockenabmessungen
(Verschleißgrenze)
Einlaß
a 31,6 mm
b 22,85 mm
Auslaß
a 31,1 mm
b 22,85 mm
3. Messen:
lNockenwellenschlag
Unvorschriftsmäßig ® 
Erneuern. 
Max. zul. Nockenwellen-
schlag
unter 0,03 mm
4. Messen:
lNockenwellen-Lagerspiel
Unvorschriftsmäßig ® Nok-
kenwellenlagerzapfen-
Durchmesser messen. 
Nockenwellen-Lager-
spiel
0,020–0,054 mm
6. Déposer:
lClip de clavetage
lGoujon
lArbre à cames d’échappement
1 
lArbre à cames d’admission 2 
N.B.:
Attacher un fil 3 à la chaîne de distribu-
tion pour éviter qu’elle tombe dans le
carter.
CONTROLE
Arbre à cames
1. Contrôler: 
lLobes de came 
Piqûres/rayures/décoloration
bleue ® Remplacer.
2. Mesurer:
lLongueur des lobes de came a
et b
Hors spécifications ® Rempla-
cer. 
Limite de longueur des
lobes de came:
Admission:
a 31,6 mm (1,244 in)
b 22,85 mm (0,900 in)
Echappement:
a 31,1 mm (1,224 in)
b 22,85 mm (0,900 in)
3. Mesurer:
lFaux-rond (arbre à cames) 
Hors spécifications ® Rempla-
cer. 
Faux-rond (arbre à 
cames):
Moins de 0,03 mm 
(0,0012 in)
4. Mesurer:
lJeu entre arbre à cames et cha-
peau 
Hors spécifications ® Mesu-
rer le diamètre du coussinet
(arbre à cames). 
Jeu entre arbre à cames et
chapeau:
0,020 à 0,054 mm 
(0,0008 à 0,0021 in)
0,08 mm (0,003 in)
6. Extraer:
lClips 
lFijos de centraje
lÁrbol de levas 1 (escape)
lÁrbol de levas 2 (admisión)
NOTA:
Coloque un cable 3 a la cadena de dis-
tribución para evitar que se caiga al cár-
ter.
INSPECCIÓN
Árbol de levas
1. Inspeccionar: 
lLóbulos del árbol de levas 
Picaduras/Arañazos/Colora-
ción azul ® Reemplazar.
2. Medir:
lLongitud de los lóbulos del
árbol de levas a y b 
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar. 
Límite de longitud de los
lóbulos del árbol de levas:
Admisión:
a 31,6 mm (1,244 in)
b 22,85 mm (0,900 in)
Escape:
a 31,1 mm (1,224 in)
b 22,85 mm (0,900 in)
3. Medir:
lExcentricidad (árbol de levas) 
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar. 
Excentricidad (árbol de 
levas):
Menos de 0,03 mm 
(0,0012 in)
4. Medir:
lHolgura del árbol de levas a la
tapa 
Fuera de especificaciones ®
Medir el diámetro del cojinete
(árbol de levas) 
Holgura del árbol de levas
a la tapa:
0,020 ~ 0,054 mm 
(0,0008 ~ 0,0021 in)
0,08 mm (0,003 in) 

ENG
4 - 24
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ÁRBOLES DE LEVAS
5. Messen:
lNockenwellenlagerzapfen-
Durchmesser a 
Unvorschriftsmäßig ® Nok-
kenwelle erneuern.
Im Sollbereich ® Zylinder-
kopf und Lagerdeckel (kom-
plett) erneuern. 
Nockenwellenrad
1. Kontrollieren:
lNockenwellenrad
Verschleiß/Beschädigung ®
Nockenwellenrad und Steu-
erkette im Satz erneuern. Arbeitsschritte
lNockenwelle in den Zylinder-
kopf einsetzen.
lEinen Streifen Plastigage® 1
auf die Nockenwelle legen.
lSicherungsring, Paßstifte und
Lagerdeckel montieren.
T R..
Nockenwellen-Lager-
deckel-Schrauben
10 Nm (1,0 m • kg)
.
lLagerdeckel demontieren und
Breite der gepreßten Plastiga-
ge
® 1 messen.
Nockenwellenlagerzap-
fen-Durchmesser
21,967–21,980 mm 
HINWEIS:
lDie Schrauben der Nockenwel-
len-Lagerdeckel kreuzweise
von innen nach außen festzie-
hen.
lDie Nockenwelle nicht bewe-
gen, bis die Messung des La-
gerspiels abgeschlossen ist.
5. Mesurer:
lDiamètre du roulement (arbre à
cames) a
Hors spécifications ® Rempla-
cer l’arbre à cames. 
Dans les limites spécifiées ®
Remplacer le carter d’arbre à
cames et les chapeaux d’arbre à
cames en un ensemble. 
Pignon d’arbre à cames
1. Inspecter:
lPignon d’arbre à cames
Usure/endommagement ®
Remplacer l’ensemble pignon
d’arbre à cames et chaîne de
distribution. Etapes de la mesure:
lInstaller l’arbre à cames sur la
culasse.
lPlacer une bande de Plastigauge®
1 sur l’arbre à cames.
lInstaller le circlip, les goujons et
les chapeaux d’arbre à cames.
T R..
Boulon chapeau d’arbre à
cames:
10 Nm 
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
.
lEnlever les chapeaux d’arbre à
cames et mesurer la largeur 1 du
Plastigauge
®. 
Diamètre de coussinet
(arbre à cames): 
21,967 à 21,980 mm
(0,8648 à 0,8654 in)
N.B.:
lSerrer les boulons (chapeaux
d’arbre à cames) dans un ordre
entrecroisé, en commençant par
ceux situés au centre.
lNe pas faire tourner l’arbre à cames
pendant la mesure du jeu avec le
Plastigauge®.
5. Medir: 
lDiámetro del cojinete (árbol de
levas) a 
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar el árbol de levas. 
Dentro de especificaciones ®
Reemplazar la carcasa del
árbol de levas y las tapas del
árbol de levas como un juego. 
Piñón del árbol de levas
1. Inspeccionar:
lPiñón del árbol de levas
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar el conjunto del árbol de
levas y la cadena de distribu-
ción como un juego. Pasos de medición:
lInstale el árbol de levas en la
culata.
lColoque una tira de Plastigauge®
1 en el árbol de levas.
lInstale el circlip, los fijos de cen-
traje y las tapas del árbol de levas.
T R..
Perno de la tapa del árbol
de levas:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
.
lExtraiga las tapas del árbol de
levas y mida la anchura del Plasti-
gauge
® 1. 
Diámetro del cojinete 
(árbol de levas): 
21,967 ~ 21,980 mm 
(0,8648 ~ 0,8654 in)
NOTA:
lApriete los pernos (tapa del árbol
de levas) mediante un patrón cru-
zado, comenzando por los de la
parte interna hasta las tapas exter-
nas.
lNo gire el árbol de levas cuando
mida la holgura con el Plasti-
gauge®. 

ENG
4 - 26
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ÁRBOLES DE LEVAS
2. Montieren:
lSteuerkettenspanner
3. Drehen:
lKurbelwelle
(mehrere Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn)
4. Kontrollieren:
lI-Markierung auf dem Rotor
muß mit der Kurbelgehäuse-
Markierung fluchten
lNockenwellen-Markierungen
auf Zylinderkopfkante aus-
richten.
Falsch ausgerichtet ® Korri-
gieren.
lDie Paßstifte, Clips und Nok-
kenwellen-Lagerdeckel 4 mon-
tieren.
T R..
Nockenwellen-Lager-
deckel-Schraube
10 Nm (1,0 m • kg)
.
Arbeitsschritte
lSteuerkettenspannerkopf leicht
mit dem Finger eindrücken und
Spanner mit einem dünnen
Schraubendreher im Uhrzeiger-
sinn aufdrehen.
lWenn der Spanner voll aufge-
dreht ist und die Markierung
“UP” a nach oben weist, Dich-
tung 1 und Kettenspanner 2
montieren und Schraube 3
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Abdeckschraube 
(Steuerkettenspanner)
10 Nm (1,0 m • kg)
lSchraubendreher befreien und
prüfen, ob der Spannerkopf
leichtgängig herauskommt; Dich-
tung 4 und Abdeckschraube 5
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Abdeckschraube 
(Steuerkettenspanner)
7 Nm (0,7 m • kg)
HINWEIS:
Die Schrauben 5 der Nockenwel-
len-Lagerdekkel kreuzweise fest-
ziehen.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwel-
len-Lagerdeckel müssen gleich-
mäßig festgezogen werden, um
Beschädigung an Zylinderkopf,
Nockenwellen und Lagerdek-
keln zu vermeiden.
2. Monter:
lTendeur de la chaîne de distri-
bution
3. Tourner:
lVilebrequin
De quelques tours dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre.
4. Vérifier:
lRepère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du
carter.
lLes repères de l’arbre à cames
sont parallèles à la surface de la
culasse.
Non alignés ® Régler.
lMonter les goujons, les clips et les
chapeaux d’arbre à cames 4.
T R..
Boulon de chapeau 
d’arbre à cames:
10 Nm 
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
.
Etapes du montage:
lTout en comprimant légèrement la
tige du tendeur à l’aide du doigt, la
visser complètement (tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre)
en se servant d’un tournevis fin.
lLa tige complètement vissée et le
repère UP a du tendeur de chaîne
orienté vers le haut, monter le joint 1
et le tendeur de chaîne 2, puis serrer
le boulon 3 au couple spécifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne 
de distribution):
10 Nm 
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
lRelâcher le tournevis, s’assurer
que la tige du tendeur sort, puis
serrer le joint 4
 et le boulon capu-
chon 5 au couple spécifié.
T R..
Boulon capuchon (tendeur
de chaîne de distribution):
7 Nm 
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
N.B.:
Serrer les boulons de chapeau d’arbre
à cames 5 en suivant un ordre entre-
croisé.
ATTENTION:
Il importe de serrer les boulons
(chapeaux d’arbre à cames) unifor-
mément pour éviter d’endommager
la culasse, les chapeaux d’arbre à
cames et l’arbre à cames.
2. Instalar:
lTensor de la cadena de distri-
bución
3. Girar:
lCigüeñal
Hacia la izquierda varias veces.
4. Comprobar:
lMarca “I” del rotor
Alinear con el indicador fijo
del cárter.
lMarcas de comparación del
árbol de levas
Alinear con la superficie de la
culata.
No alineada ® Ajustar.
lInstale los fijos de centraje, clips y
tapas del árbol de levas 4.
T R..
Perno de la tapa del árbol
de levas:
10 Nm 
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
.
Pasos de instalación:
lMientras pulsa la varilla del tensor
ligeramente con los dedos, utilice
un destornillador fino y tuerza la
varilla del tensor completamente
hacia la derecha.
lCon la varilla completamente tor-
cida y la marca UP a del tensor de
la cadena hacia arriba, instale la
junta 1 y el tensor de la cadena 2
y apriete el perno 3 hasta la tor-
sión especificada.
T R..
Perno (tensor de la cadena 
de distribución):
10 Nm 
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
lAfloje el destornillador, com-
pruebe que la varilla del tensor sale
hacia fuera y apriete la junta 4 y
el perno de la tapa 5 hasta la tor-
sión especificada.
T R..
Perno de la tapa (tensor de
la cadena de distribución):
7 Nm 
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
NOTA:
Apriete los pernos de la tapa del árbol
de levas 5 mediante un patrón cru-
zado.
PRECAUCION:
Los pernos (tapa del árbol de levas)
deben apretarse uniformemente o
podría dañarse la culata, las tapas
del árbol de levas y el árbol de
levas.