Page 131 of 287

INSP
ADJ
PARTIE CYCLE/REGLAGE DE FREIN AVANT/
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
FAHRWERK/VORDERRADBREMSE EINSTELLEN/
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
FAHRWERK
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
lHandbremshebelspiel a
Unvorschriftsmig ® Einstellen.
Handbremshebelspiel
(am Hebelende)
10–20 mm
2. Einstellen:
lHandbremshebelspiel
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
lFußbremshebelspiel a
Unvorschriftsmäßig ® Einstellen.
2. Einstellen:
lFußbremshebelspiel Arbeitsschritte:
lKontermutter 1 lösen.
lEinstellschraube 2 hinein- oder heraus-
drehen, bis das vorgeschriebene Spiel
erreicht ist.
Hineindrehen: Spiel kleiner.
Herausdrehen: Spiel größer.
Fußbremshebelspiel
10–20 mm
Arbeitsschritte:
lEinstellmutter 1 hinein- oder herausdre-
hen, bis das vorgeschriebene Spiel
erreicht ist.
Hineindrehen: Spiel kleiner.
Herausdrehen: Spiel größer.
ACHTUNG:
Nach Einstellung des Handbremshebel-
spiels darf die Bremse nicht schleifen.
ACHTUNG:
Nach Einstellung des Fußbremshebel-
spiels darf die Bremse nicht schleifen.
PARTIE CYCLE
REGLAGE DU FREIN AVANT
1. Contrôler:
lJeu du levier de frein a
Hors spécification ® Régler.
Jeu (levier de frein):
10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in)
(à l’extrémité du levier de frein)
2. Régler:
lJeu du levier de frein
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
lJeu de pédale de frein a
Hors spécification ® Régler.
2. Régler:
lJeu de pédale de frein Etapes du réglage:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lVisser ou dévisser les dispositifs de réglage 2
jusqu’à obtenir le jeu spécifié.
Visser: Le jeu augmente.
Dévisser: Le jeu diminue.
Jeu:
10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in)
Etapes du réglage:
lVisser ou dévisser le dispositif de réglage 1
jusqu’à ce que le jeu spécifié soit obtenu.
Visser: Le jeu diminue.
Dévisser: Le jeu augmente.
ATTENTION:
Après le réglage du jeu du levier de frein,
s’assurer que le frein ne frotte pas.
ATTENTION:
Veiller à ce que le frein ne frotte pas après le
règlage.
3 - 11
Page 149 of 287
ENG
4 - 1
MOTOR
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftank
1 Schlauchschelle
(Luftfilteranschluß)1 Die Schlauchschellen-Schraube (Luftfil-
teranschluß) lockern.
2 Vergaserbeheizungs-Kabel 1
3 Entlüftungsschlauch 1
4 Kraftstoffschlauch 1
5 Schraube 2
6 Vergaser 1
7 O-Ring 1
8 Distanzstück 1
9 Vergaserdeckel 1
10 Choke-Einrichtung 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
MOTEUR
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:
1
Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir de carburant
1 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
2 Fil de réchauffeur de carburateur 1
3 Reniflard 1
4 Flexible de carburant 1
5 Boulon 2
6 Carburateur 1
7 Joint torique 1
8 Entretoise 1
9 Cache supérieur du carburateur 1
10 Ensemble plongeur de starter 1
1
4
Page 155 of 287

ENG
4 - 4
CARBURATEUR
VERGASER
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
lVergasergehäuse
Verunreinigung ® Reinigen.
HINWEIS:
lEine Reinigungslösung auf Petroleumbasis
verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
lZum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den.
2. Kontrollieren:
lHauptdüse 1
lLeerlaufdüse 2
lNadeldüse 3
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube 4
Beschädigung ® Erneuern.
Verunreinigung ® Reinigen.
HINWEIS:
lEine Reinigungslösung auf Petroleumbasis
verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
lZum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
lNadelventil 1
lVentilsitz 2
Rillenförmiger Verschleiß a ® Erneu-
ern.
Staub b ® Reinigen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
lLeichtgängigkeit
Schwergängigkeit ® Instand setzen
oder erneuern.
Das Gasschieber 1 in das Vergaser-
gehäuse einsetzen und auf Leichtgän-
gigkeit prüfen. CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
lCorps du carburateur
Encrassé ® Nettoyer.
N.B.:
lPour le nettoyage, employer un dissolvant à base
de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à
l’air comprimé.
lNe jamais utiliser de fil.
2. Contrôler:
lGicleur principal 1
lGicleur de ralenti 2
lPuits d’aiguille 3
lVis d’air de ralenti 4
Endommagement ® Changer.
Encrassé ® Nettoyer.
N.B.:
lPour le nettoyage, employer un dissolvant à base
de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à
l’air comprimé.
lNe jamais utiliser de fil.
Pointeau
1. Contrôler:
lPointeau 1
lSiège de pointeau 2
Usure creusée a ® Changer.
Poussière b ® Nettoyer.
Boisseau
1. 1.Vérifier:
lMouvement
Coincement ® Réparer ou changer.
Insérer le boisseau 1 dans le corps du car-
burateur et contrôler s’il coulisse en dou-
ceur.
Page 163 of 287

ENG
4 - 8
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den
AusbauSitzbank und Kraftstofftank
Krümmer
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Luftfiltergehäuse
1 Zündkerzenstecker/Zündkerze 1/1
2 Kurbelwellen-Abdeckschraube/
O-Ring1/1
3 Schwungrad-Abdeckschraube/
O-Ring1/1
4 Nockenwellenrad-Abdeckung/
O-Ring1/1
5
Kipphebeldeckel (Einlaß)/O-Ring1/1
6 Kipphebeldeckel (Auslaß)/O-Ring 1/1
7 Steuerkettenspanner 1
Siehe unter “AUSBAU”. 8 Dichtung 1
9 Nockenwellenrad-Schraube/
Unterlegscheibe1/1
1
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET
DU CYLINDRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant
Tuyau d’échappement
Carburateur Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
Boîtier de filtre à air
1 Capuchon de bougie/bougie 1/1
2 Vis capuchon d’extrémité de vilebre-
quin/joint torique1/1
3 Bouchon de distribution/joint torique 1/1
4 Couvercle de pignon d’arbre à
cames/joint torique1/1
5 Cache de poussoir (admission)/joint
torique1/1
6 Cache de poussoir (échappement)/
joint torique1/1
7 Tendeur de chaîne de distribution 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 8 Joint 1
9 Boulon de pignon d’arbre à cames/
rondelle1/1
1
Page 165 of 287
ENG
4 - 9 Organisation de la dépose:
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
10 Pignon d’arbre à cames 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 11 Chaîne de distribution 1
12 Culasse 1
13 Joint 1
14 Goujon 2
1
Demontage-Arbeiten:
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
10 Nockenwellenrad 1
Siehe unter “AUSBAU”. 11 Steuerkette 1
12 Zylinderkopf 1
13 Dichtung 1
14 Paßstift 2
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Page 167 of 287

ENG
4 - 10
CULASSE
ZYLINDERKOPF
AUSBAU
Zylinderkopf
1. Demontieren:
lKurbelwellen-Abdeckschraube
lSchwungrad-Abdeckschraube
2. Ausrichten:
lI-Markierung
(auf Gehäusemarkierung)
Arbeitsschritte
lKurbelwelle mit einem Schraubenschlüs-
sel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
lI-Markierung a am Rotor mit der Markie-
rung b am Kurbelgehäusedeckel ausrich-
ten. Wenn die I-Markierung mit der
Markierung des Kurbelgehäusedekkels
fluchtet, steht der Kolben im oberen Tot-
punkt (OT).
HINWEIS:
lDer Kolben befindet sich im oberen Tot-
punkt, wenn die Markierung c auf dem
Nockenwellenrad mit der Gegenmarkie-
rung d am Zylinderkopf fluchtet.
lFalls kein Ventilspiel vorhanden ist, muß
die Kurbelwelle um 360° im Gegenuhrzei-
gersinn gedreht werden.
3. Lockern:
lNockenwellenrad-Schrauben 1
lSteuerkettenspanner-Abdeckschraube
4. Demontieren:
lSteuerkettenspanner
lNockenwellenrad 2
HINWEIS:
lDie Steuerkette 3 muß mit einem Draht
gesichert werden, damit sie nicht in das Kur-
belgehäuse fallen kann.
lBeim Lösen der Schraube 1 die Lichtma-
schinenrotor-Mutter mit einem Schrauben-
schlüssel festhalten. POINTS DE DEPOSE
Culasse
1. Déposer:
lCache d’extrémité de vilebrequin
lBouchon de distribution
2. Aligner:
lRepère “I”
(avec l’index fixe)
Etapes de la vérification:
lTourner le vilebrequin à l’aide d’une clé dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
lAligner le repère “I” a sur le rotor sur l’index
fixe b sur le couvercle du carter. Quand le
repère “I” est aligné sur l’index fixe, le piston
se trouve au point mort haut (PMH).
N.B.:
lLe piston est au PMH lorsque le repère d'ali-
gnement c du pignon d'arbre à cames et
l'index fixe d de la culasse sont alignés,
comme illustré.
lS’il n’y a pas de jeu, tourner le vilebrequin
d’un tour dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
3. Desserrer:
lBoulon de pignon d’arbre à cames 1
lBoulon capuchon du tendeur
4. Déposer:
lTendeur de la chaîne de distribution
lPignon d’arbre à cames 2
N.B.:
lAttacher la chaîne de distribution à l’aide d’un fil
métallique 3 pour l’empêcher de tomber dans le
carter.
lRetirer le boulon 1 tout en maintenant l’écrou de
rotor à l’aide d’une clé.
Page 173 of 287

ENG
4 - 13
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
Demontage-Arbeiten:1 Kipphebel2 Nockenwellen demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLE UND KIPP-
HEBEL
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Kipphebelwelle (Einlaß) 1 Spezialwerkzeug verwenden.
2 Kipphebelwelle (Auslaß) 1 Siehe unter “AUSBAU”.
3 Kipphebel 2
4 Nockenwellenlager-Halter 1
5 Nockenwelle 1
6 Kontermutter (Ventileinstell-
schraube)2
7 Ventileinstellschraube 2
1
2
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
Organisation de la dépose:1 Culbuteur2 Dépose de l’arbre à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
CULBUTEUR
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à “CULASSE”.
1 Axe de culbuteur (admission) 1 Utiliser un outil spécial.
2 Axe de culbuteur (échappement) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3 Culbuteur 2
4 Retenue de roulement d’arbre à
cames1
5 Arbre à cames 1
6 Contre-écrou de vis de réglage du jeu
de soupape2
7 Vis de réglage du jeu de soupape 2
1
2
Page 175 of 287

ENG
4 - 14
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
AUSBAU
Kipphebelwellen
1. Demontieren:
lKipphebelwellen
HINWEIS:
Das Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit
Gewicht 2 verwenden, um die Kipphebelwel-
len zu demontieren.
Kipphebelwellen-Ausbauwerk-
zeug YU-1083-A
Gleitstange 90890-01085
Gewicht 90890-01084
PRÜFUNG
Nockenwelle
2. Messen:
lNockenabmessungen a und b
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
Nockenabmessungen
(Grenzwert)
Einlaß
a 25,4 mm
b 21,0 mm
Auslaß
a 25,56 mm
b 21,017 mm
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
lMolybdändisulfidöl
(auf die Nocken)
lMotoröl
(auf die Nockenwellenlager)
2. Montieren:
lNockenwelle 1 POINTS DE DEPOSE
Axe de culbuteur
1. Déposer:
lAxes de culbuteur
N.B.:
Se servir d’un boulon d’extracteur à inertie 1 et
d’une masse 2 pour extraire les axes de culbuteur.
Kit d’extacteur à inertie:
YU-1083-A
Boulon d’extracteur à inertie:
90890-01085
Poids:
90890-01084
CONTROLE
Arbre à cames
2. Mesurer:
lLongueur des came a et b
Hors spécifications ® Remplacer.
Limite de longueur des came:
Admission:
a 25,4 mm (1,00 in)
b 21,0 mm (0,83 in)
Echappement:
a 25,26 mm (0,99 in)
b 21,017 mm (0,83 in)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
lHuile au bisulfure de molybdène
(sur la came d’arbre à cames)
lHuile de moteur
(sur le roulement d’arbre à cames)
2. Monter:
lArbre à cames 1