129
4
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
4-1. Avant de prendre le volant
Conduite
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous manœuvrez le sélec-
teur de vitesses
●Ne pas mettre le sélecteur de vitesses sur R alors que le véhicule roule en marche avant.
La transmission risque en effet de subir des dommages et v ous pouvez perdre le contrôle du véhicule.
●Ne pas mettre le sélecteur de vitesses sur une position de marche avant alors que le véhicule roule en marche arrière.
La transmission risque en effet de subir des dommages et v ous pouvez perdre le contrôle du véhicule.
●Mettre le sélecteur de vitesses sur N alors que le véhicule est en mouvement a pour résultat que la transmission n’est
plus en prise avec le moteur. Le frein moteur est indisponible quand N est sélectionné.
■Si vous entendez un bruit de crisse-ment ou de grincement (indicateurs d’usure des plaquettes de frein)
Faites contrôler et changer les plaquettes
de frein dans les meilleurs délais par un concessionnaire Toyota, un réparateur
agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
Vous risquez d’abîmer les disques si les
plaquettes ne sont pas remplacées au moment voulu.
Freins avant uniquement: Une usure
modérée des plaquettes et des disques de frein permet d’obtenir une puissance de freinage optimale à l’avant. En consé-
quence, les disques risquent de s’user plus rapidement que les disques de frein conventionnels. Par conséquent, lors du
remplacement des plaquettes de frein, Toyota vous recommande également de faire contrôler l’épaisseur des disques. Il
est dangereux de conduire le véhicule lorsque les limites d’usure des plaquettes de frein et/ou des disques de frein sont
dépassées.
■Lorsque le véhicule est à l’arrêt
●Ne pas emballer le moteur. Si le véhicule est en prise, avec le
sélecteur de vitesses sur une autre position que N, il risque de démarrer brusquement sans que vous vous y
attendiez, et de provoquer un accident.
●Si le véhicule est arrêté dans une pente ou une côte, et afin d’éviter un accident
causé par son mouvement en avant ou en arrière, gardez toujours le pied sur la pédale de frein et serrez vigoureuse-
ment le frein de stationnement selon les besoins.
●Évitez d’emballer ou de monter en
régime le moteur. Faire tourner le moteur à haut régime alors que le véhicule est à l’arrêt peut
causer une surchauffe de l’échappe- ment, et entraîner un incendie si un pro-duit inflammable est à proximité.
■Lorsque le véhicule est en stationne-ment
●Ne pas laisser de lunettes de vue, d’allume-cigares, d’aérosols ou de
canettes de soda à bord du véhicule s’il est stationné en plein soleil.En effet, les conséquences suivantes
sont à prévoir:
• Du gaz peut s’échapper de l’allume- cigare ou de l’aérosol, provoquant un
incendie.
• La température à l’intérieur du véhicule peut entraîner la déformation ou la fis-
suration des verres organiques et de la monture synthétique d’une paire de lunettes de vue.
• Les canettes de soda peuvent exploser et arroser de leur contenu l’habitacle, provoquant un court-circuit des équipe-
ments électriques du véhicule.
130
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
4-1. Avant de prendre le volant
AVERTISSEMENT
●Ne pas laisser d’allume-cigares dans le
véhicule. Si vous laissez un allume- cigare dans la boîte à gants ou sur le plancher par exemple, il peut être acci-
dentellement allumé au moment de charger des bagages ou de régler le siège, ce qui pourrait provoquer un
incendie.
●Ne pas coller de disques adhésifs au pare-brise ou aux vitres. Ne pas poser
des diffuseurs, tels que des désodori- sants, sur le tableau de bord ou la planche de bord. Les disques adhésifs
ou les diffuseurs peuvent agir comme une loupe et provoquer un incendie dans le véhicule.
●Ne pas laisser une porte ou une fenêtre ouverte si le vitrage incurvé est revêtu d’un film métallisé, de couleur argentée
par exemple. Sous l’effet de la réflexion des rayons du soleil, le verre pourrait agir comme une loupe et provoquer un
incendie.
●Serrez systématiquement le frein de stationnement, arrêtez le moteur et ver-
rouillez le véhicule. Ne pas laisser le véhicule sans surveil-
lance alors que le moteur est en marche.
●Ne pas toucher les tuyaux d’échappe-
ment alors que le moteur est en marche, ou immédiatement après l’avoir arrêté.
Vous risqueriez de vous brûler.
■Lorsque vous faites une pause à bord du véhicule
Arrêtez toujours le moteur. À défaut, si
vous accrochez accidentellement le sélec- teur de vitesses ou appuyez sur la pédale d’accélérateur, il pourrait s’ensuivre un
accident ou un incendie par suite d’une surchauffe du moteur. De plus, si le véhi-cule est stationné dans un endroit mal
ventilé, les gaz d’é chappement risquent de s’accumuler et de pénétrer dans l’habi-tacle, entraînant de graves problèmes de
santé, voire la mort.
■Lorsque vous freinez
●Quand les freins sont humides, redou- blez de prudence au volant.
Les distances de freinage augmentent lorsque les freins sont humides, et cela peut causer une différence de freinage
entre l’un et l’autre côté du véhicule. Par ailleurs, le frein de stationnement risque de ne pas maintenir le véhicule parfaite-
ment à l’arrêt.
●Si le servofrein (assistance de freinage) est inopérant, ne suivez pas les autres
véhicules de trop près et évitez les des- centes ou les virages serrés où il est nécessaire de freiner.
Dans ce cas, le freinage est toujours possible, mais il demande d’appuyer plus fort qu’habituellement sur la pédale
de frein. Par ailleurs, la distance de frei- nage augmente. Faites immédiatement réparer les freins de votre véhicule.
●Ne pas pomper sur la pédale de frein si le moteur cale.Chaque appui sur la pédale de frein
épuise la réserve de dépression de l’assistance de freinage.
●Le système de freinage se compose de
2 circuits hydrauliques distincts; en cas de défaillance de l’un des circuits, l’autre fonctionne toujours. Dans ce cas,
il convient d’appuyer sur la pédale de frein plus fort qu’habituellement et la distance de freinage augmente. Faites
immédiatement réparer les freins de votre véhicule.
■Si le véhicule est bloqué
Ne pas laisser les roues patiner excessive-
ment lorsqu’une roue motrice n’est plus en contact avec le sol, ou lorsque le véhicule est embourbé ou ensablé, etc. Cela peut
causer des dommages aux organes de la transmission ou propulser brutalement le véhicule vers l’avant ou l’arrière, avec pour
conséquence un accident.
131
4
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
4-1. Avant de prendre le volant
Conduite
NOTE
■Lorsque vous conduisez le véhicule
●Ne pas appuyer en même temps sur les
pédales d’accélérateur et de frein pen- dant la marche du véhicule, car cela peut réduire la puissance moteur.
●Ne pas changer de rapport sans au pré-alable appuyer à fond sur la pédale d’embrayage. Après avoir changé de
rapport, ne pas relâcher la pédale d’embrayage trop brutalement. Cela risque de causer des dommages à
l’embrayage, à la transmission et aux pignons de la boîte de vitesses.
●Respectez les préc autions suivantes.
À défaut, vous risquez d’endommager l’embrayage ou de l’user prématuré-ment, avec pour résultat à terme une
difficulté à mettre le véhicule en mouve- ment depuis l’arrêt et à lui faire prendre de la vitesse. Faites inspecter le véhi-
cule par un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
• Ne pas laisser votre pied reposer sur la pédale d’embrayage ni appuyer dessus à un autre moment que pour changer de
rapport. Vous risquez de caus er des problèmes
d’embrayage.
• N’utilisez aucun autre rapport que le premier pour démarrer et rouler en
marche avant. À défaut, vous risquez d’endommager l’embrayage.
• Ne pas utiliser la pédale d’embrayage pour ajuster la vitesse du véhicule. Lorsque vous arrêtez le véhicule alors
que le sélecteur de vitesses n’est pas sur N, veillez à appuyer sur la pédale d’embrayage jusqu’au plancher et à uti-
liser le frein pour l’arrêter. À défaut, vous risquez d’endommager l’embrayage.
• Lorsque vous arrêtez le véhicule alors que le sélecteur de vitesses n’est pas
sur N, veillez à appuyer sur la pédale d’embrayage jusqu’au plancher et à uti-liser les freins pour l’arrêter.
●Ne mettez pas le sélecteur de vitesses sur R avant que le véhicule soit complè-tement à l’arrêt.
Cela risque de causer des dommages à l’embrayage, à la transmission et aux pignons de la boîte de vitesses.
■Pour éviter les problèmes méca-niques
●Ne pas laisser trop longtemps le volant tourné jusqu’en butée à droite ou à
gauche. Vous risqueriez de causer des dom-mages au moteur électrique d’assis-
tance de direction.
●Lorsque vous devez franchir un obsta- cle sur la route, roulez aussi lentement
que possible afin d’éviter d’abîmer les roues, le soubassement du véhicule, etc.
●Veillez à laisser le moteur tourner au ralenti immédiatement après avoir roulé sous charge élevée. Laissez le temps
au turbocompresseur de se refroidir avant d’arrêter le moteur.À défaut, vous risquez d’endommager
le turbocompresseur.
■Si vous crevez d’une roue pendant la marche du véhicule
Une crevaison ou un pneu abîmé peut
avoir les conséquences suivantes. Tenez fermement le volant en mains et appuyez progressivement sur la pédale de frein
pour ralentir le véhicule.
●Vous pouvez éprouver des difficultés à maîtriser votre véhicule.
●Le véhicule produit des sons ou des
vibrations anormaux.
●Le véhicule penche anormalement.
Informations sur la conduite à tenir en cas
de crevaison ( P.329)
132
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
4-1. Avant de prendre le volant
NOTE
■Lorsque vous approchez d’une route
inondée
Ne vous engagez pas sur une route inon- dée par suite de fortes pluies, etc. Vous risqueriez en effet de causer des dom-
mages importants au véhicule:
●Calage du moteur
●Court-circuit dans les équipements élec- triques
●Dommages moteur causés par l’immer-sion dans l’eau
Au cas où vous auriez circulé sur une
route inondée et que le véhicule se soit trouvé noyé ou bloqué dans la boue ou le sable, faites contrôler les points suivants
par un concessionnaire Toyota, un répara- teur agréé Toyota, ou n’importe quel répa-rateur fiable:
●Fonctionnement des freins
●Modifications en quantité et qualité de l’huile et des liquides utilisés pour le
moteur, la transmission, la boîte de transfert, le différentiel, etc.
●État du graissage de l’arbre de trans-mission, des roulements et des articula-tions de suspension (chaque fois que
possible) et fonctionnement de toutes les articulations, roulements, etc.
Chargement et bagages
Prenez note des informations sui-
vantes concernant les précautions
de rangement, la capacité de char-
gement et la charge:
AVERTISSEMENT
■Objets à ne pas transporter dans le coffre
Les articles suivants risquent de provo- quer un incendie s’ils s ont chargés dans le
coffre:
●Bidons d’essence
●Aérosols
■Précautions de rangement
Respectez les préc autions suivantes.
Dans le cas contraire, le risque existe que le conducteur ne puisse pas appuyer nor-malement sur les pédales, que son champ
de vision soit masqué ou que lui ou d’autres passagers soient heurtés par des objets, avec pour conséquence possible
un accident.
●Dans toute la mesure du possible, transportez vos chargements et bagages dans le coffre.
●Disposez le charge ment et les bagages dans le coffre de telle manière qu’ils ne dépassent pas la hauteur des dossiers
de sièges.
●Lorsque vous rabattez les sièges arrière, les objets encombrants en lon-
gueur ne doivent pas être disposés directement derrière les sièges avant.
●Ne pas disposer de charges ou de
bagages aux endroits suivants.
• Aux pieds du conducteur
• Sur le siège passager avant ou sur les
sièges arrière (empilement d’objets)
• Sur le couvre-bagages
• Sur le tableau de bord
139
4
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
4-2. Procédures de conduite
Conduite
La boîte de vitesses manuelle iMT
pilote de manière optimale le régime
moteur en fonction des actions du
conducteur sur la pédale d’embrayage
et le sélecteur de vitesses, pour l’aider
à passer les vitesse de manière plus
fluide. Par ailleurs, à chaque action sur
la pédale d’embrayage, la boîte de
vitesses manuelle iMT contribue a atté-
nué l’à-coup au passage du rapport,
pour plus d’agrément d’utilisation sur
les routes sinueuses ou en dénivelé.
Appuyez sur le bouton “iMT”.
Le témoin “iMT” s’allume en vert. Appuyez à nouveau sur le bouton pour désactiver le
système iMT.
■Conditions dans lesquelles le système iMT peut être inopérant
Dans les situations suiv antes, il peut arriver que le système iMT soit inopérant.
Toutefois, ceci n’indique pas un mauvais
fonctionnement.
●La pédale d’embrayage n’est pas en posi-
tion complètement débrayée.
●La pédale d’embrayage n’est pas en posi-
tion complètement embrayée, comme lorsque vous laissez le pied reposer sur elle.
●Vous changez de rapport après avoir roulé avec le véhicule en roue libre, avec le
NOTE
■Pour éviter tout dommage au véhi-
cule
Lorsque vous passez les rapports, respec- tez les précautions suivantes. À défaut, vous risquez d’endommager le moteur, la
boîte de vitesses manuelle et/ou l’embrayage.
●Ne pas mettre le sélecteur de vitesses sur R sans appuyer sur la pédale
d’embrayage.
●Ne tirez la bague de sélection vers le
haut que pour mettre le sélecteur de vitesses sur R.
●Mettez le sélecteur de vitesses sur R
uniquement lorsque le véhicule est à l’arrêt.
●Ne pas laisser votre main reposer sur le
sélecteur de vitesses ni vous en saisir à un autre moment que pour changer de rapport.
●Afin de ne pas emballer le moteur jusqu’au surrégime, veillez à ne passer les rapports que dans leur ordre
séquentiel uniquement.
●Ne pas relâcher la pédale d’embrayage trop brutalement.
Boîte de vitesses manuelle
intelligente iMT (Intelligent
Manual Transmission)
197
4
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
4-5. Utilisation des systèmes d’aide à la conduite
Conduite
temporairement inutilisables ; ceci n’indique toutefois pas un mauvais fonc-tionnement.
●Il peut arriver que le montage et le démon-tage d’équipements électriques et d’appa-
reils sans fil perturbe le système Stop & Start. Prenez contact avec un concession-naire Toyota, un réparateur agréé Toyota,
ou n’importe quel réparateur fiable pour plus de détails.
●Lorsque vous arrêtez le véhicule pour une durée plus longue, mettez le contacteur de démarrage sur arrêt et arrêtez le moteur
complètement.
●Lorsque le moteur est redémarré par le
système Stop & Start, le volant de direction peut brièvement sembler difficile à tourner.
■Conditions de fonctionnement
●Le système Stop & Start est fonctionnel lorsque toutes les conditions suivantes sont réunies:
• Le véhicule a roulé un certain temps. • Vous n’appuyez pas sur la pédale d’embrayage.
• Le sélecteur de vitesses est sur N. • La ceinture de sécurité conducteur est attachée.
• La porte conducteur est fermée. • Les modes de conduite sélectionnés sont le mode normal et le mode piste.
• Le désembuage du pare-brise est à l’arrêt. • Le moteur est suffisamment monté en tem-pérature.
• La température extérieure est supérieure à -5°C (23°F).• Le capot et le hayon sont fermés.
( P.198)
●Dans les situations suivantes, il peut arri-
ver que le moteur ne soit pas arrêté par le système Stop & Start. Il ne s’agit pas d’une anomalie du système Stop & Start.
• Lorsque vous utilisez le système de clima- tisation.• La batterie est en cours de recharge pério-
dique. • Lorsque la batterie n’est pas suffisamment chargée, par exemple quand le véhicule
est resté en stationnement pendant long- temps et que la batterie s’est déchargée, la charge électrique est importante, la tempé-
rature de l’électrolyte de batterie est exces- sivement basse ou l’état de cette dernière s’est dégradé.
• Lorsque le niveau de dépression dans le servofrein est bas.• Lorsque le laps temps depuis le dernier
redémarrage du moteur est court. • Lorsque vous arrêtez fréquemment le véhi-cule (dans les embouteillages, par
exemple). • Lorsque la température du liquide de refroidissement moteur ou la température
de l’huile de transmission est extrêmement basse ou haute.• Lorsque vous tournez le volant de direc-
tion. • Lorsque le véhicule circule dans une région à haute altitude.
• Lorsque la température de l’électrolyte de batterie est extrêmement basse ou haute.• Pendant quelques minutes après débran-
chement et rebranc hement des bornes de la batterie.
●Lorsque le moteur est arrêté par le sys-tème Stop & Start, il sera automatiquement redémarré par l’une des conditions sui-
vantes:
(Pour que le moteur puisse à nouveau être
arrêté par le système Stop & Start, vous
devez conduire le véhicule.)
• Le système de climatisation est mis en marche.• Le désembuage du pare-brise est en
marche. • La ceinture de sécurité conducteur est détachée.
• La porte conducteur est ouverte. • Vous passez le mode de conduite du mode normal ou piste à un autre mode.
• Vous appuyez sur le bouton de désactiva- tion Stop & Start.• Vous tournez le volant de direction.
• Le véhicule se met à rouler en pente.
●Lorsque le moteur est arrêté par le sys-
tème Stop & Start, il peut arriver que le moteur ne redémarre pas automatique-ment dans les situations suivantes: (Pour
que le moteur puisse à nouveau être arrêté par le système Stop & Start, vous devez conduire le véhicule.)
• Lorsque vous pompez sur la pédale de
220
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
4-5. Utilisation des systèmes d’aide à la conduite
■ABS (Système de freinage antiblo-
cage)
Contribue à éviter le blocage des roues
lorsque vous freinez violemment, ou
sur chaussée glissante
■Aide au freinage d’urgence
Décuple l’effort de freinage après appui
sur la pédale de frein, lorsque le sys-
tème détecte une situation d’arrêt
d’urgence
■VSC (Contrôle de la stabilité du
véhicule)
Aide le conducteur à contrôler le déra-
page en cas d’embardée ou de virage
sur chaussée glissante.
■VSC+ (Contrôle de la stabilité du
véhicule+)
Gère en coopération les systèmes
ABS, TRC, VSC et EPS.
Contribue à maintenir la stabilité direc-
tionnelle en cas d’embardée sur chaus-
sée glissante, en régulant l’action sur la
direction.
■TRC (Système antipatinage)
Contribue à préserver la motricité et à
empêcher les roues motrices de patiner
au démarrage ou à l’accélération sur
chaussée glissante
■Aide au démarrage en côte
Contribue à limiter le mouvement de
recul du véhicule lorsque vous démar-
rez en côte
■EPS (Direction assistée élec-
trique)
Emploie un moteur électrique pour
réduire l’effort nécessaire pour tourner
le volant de direction.
■Système 4RM à répartition active
du couple
Gère automatiquement la transmission
du couple et de la puissance entre la
traction (roues avant motrices) et la
transmission intégrale (4RM) en fonc-
tion des conditions d’utilisation du véhi-
cule, ce qui contribue à une meilleure
stabilité et un comportement plus sain.
Le système passe par exemple en 4RM
en virage, en côte, au démarrage ou à
l’accélération, et chaque fois que la
route est rendue glissante par la neige,
la pluie, etc.
■Signal de freinage d’urgence
Lorsque vous freinez violemment, les
feux de détresse clignotent automati-
quement pour alerter le véhicule qui
vous suit.
■Freinage de collision secondaire
(sur modèles équipés)
Lorsque le capteur d’airbag SRS
détecte une collision et que le système
se déclenche, les freins et les feux stop
sont automatiquement mis en action
pour abaisser la vitesse du véhicule et
Systèmes d’aide à la
conduite
Afin de maintenir la sécurité de
conduite et les performances, les
systèmes suivants interviennent
automatiquement en réaction à
certaines situations. N’oubliez tou-
tefois jamais que ces systèmes
sont des auxiliaires et que, par
conséquent, vous ne devez pas
leur faire une confiance aveugle
lorsque vous utilisez votre véhi-
cule.
Synthèse des systèmes d’aide
à la conduite
224
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
4-5. Utilisation des systèmes d’aide à la conduite
■Si un message concernant la transmission intégrale est affiché à l’écran multifonc- tionnel
Mettez en œuvre les actions suivantes.
*: Après avoir arrêté le véhicule, ne pas arrêter le moteur tant que le message affiché n’a pas
disparu.
MessageExplications/Actions
“Surchauffe du
système AWD.
Passage en mode
2WD.”
Le système 4RM est en surchauffe.
Mettez en œuvre les actions suivantes.
• Arrêtez le véhicule en lieu sûr et laissez le moteur tourner a u ralenti.*
Dès lors que le message affiché a disparu de l’écran multifonctionnel, il n’y
a aucun problème à continuer à rouler.
Si le message ne disparaît pas, faites contrôler votre véhicule dans les
plus brefs délais par un conce ssionnaire Toyota, un réparateur agréé
Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
“Surchauffe du
système AWD
Mode 2WD
engagé”
Le mode de propulsion du véhicule est passé de la transmission intégrale
(4RM) à la traction par suite de surchauffe.
Mettez en œuvre les actions suivantes.
• Arrêtez le véhicule en lieu sûr et laissez le moteur tourner a u ralenti.*
Dès lors que le message affiché a disparu de l’écran multifonctionnel, le
système 4RM retrouve un fonctionnement normal.
Si le message ne disparaît pas, faites contrôler votre véhicule dans les
plus brefs délais par un conce ssionnaire Toyota, un réparateur agréé
Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
“Dysfonctionne-
ment du système
AWD. Mode 2WD
engagé. Voir le
concessionnaire.”
Le système 4RM est défaillant.
Faites contrôler votre véhicule dans les plus brefs délais par un
concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’import e
quel réparateur fiable.
AVERTISSEMENT
■Conditions dans lesquelles l’ABS ne
fonctionne pas normalement
●Les limites d’adhér ence des pneus ont été dépassées (pneus très usés sur route enneigée, par exemple).
●Le véhicule aquaplane alors que vous roulez à grande vitesse sur route mouil-lée ou glissante.
■La distance d’arrêt avec l’ABS en action peut être supérieure à celle
observée en conditions normales
L’ABS n’est pas conçu pour réduire les distances d’arrêt du véhicule. Maintenez toujours une distance de sécurité suffi-
sante par rapport au véhicule qui vous pré- cède, particulièrement dans les situations suivantes:
●Lorsque vous roulez sur terre, route gra-villonnée ou enneigée