1-3
Informações relativas à segurança
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
monóxido de carbono pode manter-se du-
rante horas ou dias. Se tiver algum sintoma
de intoxicação por monóxido de carbono,
abandone imediatamente o local, apanhe
ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI-
COS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbo-
no pode atingir rapidamente níveis pe-
rigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celei-
ros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afetar adversamente a es-
tabilidade e o manuseamento se a distribui-
ção de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun-
tamente com as informações sobre acessó-
rios apresentadas em seguida,
encontram-se algumas
recomendações ge-
rais a seguir se colocar carga no seu moto-
ciclo:
O peso total do operador, passageiro, aces-
sórios e carga não dev em exceder o limite
máximo de carga. A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Quando carregar dentro deste limite de pe-
so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de-
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do cen-
tro do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possível por ambos os
lados do motociclo para minimizar o
desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu-
zir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao moto- ciclo. Verifique com frequência os su-
portes dos acessórios e os
prendedores da carga.
Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com sus-
pensão regulável) e verifique o es-
tado e a pressão dos pneus.
Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dian-
teiro. Estes artigos, incluindo algu-
ma carga, tal como sacos-cama,
sacos grossos de lã ou tendas, po-
dem criar um manuseamento instá-
vel ou uma fraca resposta da
direção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa-
bricam peças e acessó rios ou oferecem ou-
tros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
Carga máxima:
221 kg (487 lb)
BEA-9-P0.book 3 ページ 2021年12月16日 木曜日 午後12時59分
Funções dos controlos e instrumentos
4-8
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
13
permanecer acesa, solicite a um concessio-nário Yamaha que verifique o veículo.
Interferência do transmissor recetor
Se o indicador luminoso do sistema imobili-
zador piscar nesse padrão, lentamente 5
vezes e, depois, rapidamente 2 vezes, tal
poderá dever-se a uma interferência do
transmissor-recetor. Se isto acontecer, ten-
te o seguinte. 1. Certifique-se de que não existem ou-
tras chaves do im obilizador perto do
interruptor principal.
2. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em fun-
cionamento.
3. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-
te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
4. Se uma ou ambas as chaves normais
não conseguirem pôr o motor em fun-
cionamento, leve o veículo e as 3 cha-
ves a um concessionário Yamaha
para reconfigurar as chaves normais.
PAU91472
Indicador luminoso do controlo de esta-
bilidade “ ”
Este indicador luminoso pisca quando o sis-
tema de controlo de tração ou os sistemas
SCS e LIF forem acionados durante a con- dução. Quando o “TCS-MODE” estiver de-
finido para “OFF”, o indicador será
apresentado.
NOTAQuando o veículo é ligado, esta luz deverá
acender-se durante alguns segundos e de-
pois apagar-se. Se a luz não se acender ou
permanecer acesa, solicite a um concessio-nário Yamaha que verifique o veículo.PRECAUÇÃO
PCA27222
Ao ligar o interruptor principal, evite
qualquer movimento ou vibração do veí-
culo, dado que pode interferir com a ini-
cialização da IMU. Se tal ocorrer, o
sistema de controlo de tração não fun-
ciona e o visor “TCS-MODE” apresenta“OFF” até que a IMU possa iniciar.
PAU88362
Luz de advertência da Pressão do óleo e
da Temperatura do refrigerante “ ”
Esta luz de advertência acende-se se a
pressão do óleo do motor estiver baixa ou
se a temperatura do refrigerante estiver ele-
vada. Se isto acontece
r, pare imediatamen-
te o motor.NOTA
Quando o veículo é ligado pela primei- ra vez, esta luz deve acender-se até o
motor ser ligado.
Se for detetada uma avaria, esta luz
acende-se e o ícone da pressão doóleo pisca.
PRECAUÇÃO
PCA22441
Se a luz de advertência da pressão do
óleo e da temperatura do refrigerante
não se apagar depois de ligar o motor ou
se se acender enquanto o motor estiver
em funcionamento, pare imediatamente
o veículo e desligue o motor.
Se o motor estiver a sobreaquecer,
o ícone de advertência da tempera-
tura do líquido refrigerante acen-
de-se. Deixe o motor arrefecer.
Verifique o nível de refrigerante
(consulte a página 7-39).
Se a pressão do óleo do motor esti-
ver baixa, o ícone de advertência da
pressão do óleo acende-se. Verifi-
que o nível de óleo (consulte a pági-
na 7-13).
Se a luz de advertência permanecer
acesa depois de deixar arrefecer o
motor e confirmar o nível adequado
de óleo do motor, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o
veículo. Não continue a utilizar o ve-
BEA-9-P0.book 8 ページ 2021年12月16日 木曜日 午後12時59分
Funções dos controlos e instrumentos
4-10
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
13
NOTAEste modelo dispõe de um visor de cristal lí-
quido com transístor de película fina (TFT
LCD) que proporciona um bom contraste e
uma boa leitura nas mais variadas condi-
ções de iluminação. Contudo, devido à na-
tureza desta tecnologia, é normal que umreduzido número de pixels fique inativo.
AVISO
PWA18210
Pare o veículo antes de realizar quais-
quer alterações aos pontos de afinação.
A alteração dos ajustes durante a con-
dução pode distrair o condutor e aumen-tar o risco de acidente.
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de des-
locação do veículo.NOTAO visor pode ser alternado entre quilóme-
tros e milhas. Consulte “Unit” na página4-19.
Taquímetro
O taquímetro mostra a velocidade do mo-
tor, conforme medida para velocidade de
rotação da cambota, em rotações por minu- to (rpm).
PRECAUÇÃO
PCA10032
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.Zona vermelha: 10600 rpm e acima
Visores de informações do veículo
Os dois visores de in
formações do veículo
podem ser configur ados separadamente
para apresentar os seguintes itens:
ODO: conta-quilómetros
F-TRIP: contador de percurso da re-
serva de combustível
TRIP1: contador de percurso
TRIP2: contador de percurso
F.AVE: poupança de combustível mé-
dia
F.CRNT: poupança de combustível
instantânea
A.TEMP: temperatura do ar
C.TEMP: temperatura do líquido refri-
gerante
Indicador de combustível
FUEL CON: quantidade de combustí-
vel consumido
TRIP TIME: tempo decorrido
Opere o visor de informações do veículo
conforme se segue:
Rode o botão rotativo para mover o cursor
para um dos visores.
Prima o botão rotativo para que o visor se-
lecionado fique realçado a cinzento.
Rode o botão rotativo para escolher um
item de apresentação diferente.
Prima o botão rotativo para confirmar o
novo item de apresentação.
NOTA
No modo LAP TIME, o visor de infor-
mações do veículo é substituído pela
informação sobre as voltas.
Os itens TRIP1, TRIP2, F-TRIP,
F.AVE, FUEL CON e TRIP TIME po-dem ser reiniciados individualmente.
1. Visores de informações do veículo
1
BEA-9-P0.book 10 ページ 2021年12月16日 木曜日 午後12時59分
Manutenção periódica e ajustes
7-13
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
13
PAU36113
LataEste modelo está equipado com uma lata
para prevenir a descarga de vapor de com-
bustível para a atmosfera. Antes de operar
este veículo, verifique sem falta o seguinte:
Verifique as ligações dos tubos.
Verifique todos os tubos e latas quanto
a fendas ou danos. S ubstitua-a se es-
tiver danificada.
Certifique-se de que o respiro da lata
não está bloqueado e limpe-o, se ne-
cessário.
PAU94920
Óleo do motorO nível de óleo do motor deve ser verificado
regularmente. Para além disso, o óleo e o
cartucho do filtro de óleo devem ser substi-
tuídos nos intervalos especificados na tabe-
la de manutenção periódica.PRECAUÇÃO
PCA11621
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-nhum material estranho no cárter. Verificação do nível de óleo do motor
1. Depois de aquecer o motor, aguarde
alguns minutos para o nível de óleo
assentar para obter uma leitura corre-
ta.
2. Com o veículo numa superfície nivela- da, segure-o direito para obter uma lei-
tura correta.
3. Verifique a janela de verificação locali- zada na parte inferior direita do cárter.
NOTAO óleo do motor deverá situar-se entre asmarcas de nível máximo e mínimo.
4. Se o óleo do motor estiver na marca
1. Lata
2. Respiradouro da lata
3. Tubo de descarga do depósito de combustível
111
2233
Óleo do motor recomendado:Consulte a página 9-1.
Quantidade de óleo: Mudança de óleo:2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 3.20 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Janela de verificação do nível de óleo do
motor
3. Marca do nível máximo
4. Marca do nível mínimo
1 1 2
1
2
34
BEA-9-P0.book 13 ページ 2021年12月16日 木曜日 午後12時59分
Manutenção periódica e ajustes
7-19
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
13
AVISO
PWA10601
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
Os pneus novos têm uma aderência
relativamente fraca em determina-
dos tipos de estrada até terem atin- gido um “uso frequente”. Por este
motivo, antes de conduzir a altas
velocidades, recomenda-se uma
condução prudente durante, apro-
ximadamente, 100 km (60 mi) após
instalar um pneu novo.
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com ascondições de utilização.
PAU21963
Rodas de ligaPara maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a
um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Pneu dianteiro:
Tamanho: 120/70ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAX
HYPERSPORT S22F
Pneu traseiro:
Tamanho: 180/55ZR17M/C (73W)
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAX
HYPERSPORT S22R
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu: TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
BEA-9-P0.book 19 ページ 2021年12月16日 木曜日 午後12時59分
Cuidados e arrumação do motociclo
8-3
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
13
cies destas partes antes de utilizar
o veículo.
[PWA20650]
5. Trate as peças de borracha, vinil e plástico não pintado com um produto
de tratamento adequado.
6. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
7. Aplique uma cera não abrasiva em to-
das as superfícies pintadas ou utilize
um spray de acabamento para motoci-
clos.
8. Quando terminar a limpeza, ligue o motor e deixe-o ao ralenti durante vá-
rios minutos para ajudar a eliminar
toda a humidade residual.
9. Se a lente do farol dianteiro tiver ficado embaciada, ligue o motor e acenda o
farol dianteiro para ajudar a eliminar a
humidade.
10. Deixe o veículo secar completamente
antes de o guardar ou tapar.PRECAUÇÃO
PCA26320
Não aplique cera em partes de bor-
racha ou de plástico não pintado.
Não utilize compostos de polimento
abrasivos, pois estes desgastam a
pintura.
Aplique sprays e cera com modera-ção. No fim, remova o excesso.
AVISO
PWA20660
A presença de contaminantes nos tra-
vões ou nos pneus pode provocar a per-
da de controlo.
Certifique-se de que não existe lu-
brificante ou cera nos travões ou
nos pneus.
Se necessário, lave os pneus com
água quente e um detergente sua-
ve.
Se necessário, limpe os discos do
travão e as pastilhas com um pro-
duto de limpeza para travões ou
acetona.
Antes de conduzir a velocidades
superiores, teste o veículo quanto
ao desempenho dos travões e aocomportamento nas curvas.
PAU83472
ArmazenagemGuarde sempre o veículo num local fresco
e seco. Se necessário, utilize uma cobertu-
ra porosa para o proteger do pó. Antes de
cobrir o veículo, verifique se o motor e o sis-
tema de escape estão frios. Se o veículo fi-
car frequentemente parado durante
semanas, utilize um estabilizador de com-
bustível de qualidade após cada abasteci-
mento.PRECAUÇÃO
PCA21170
Guardar o veículo num comparti-
mento com fraca ventilação ou ta-
pá-lo com um oleado, enquanto
esta se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltra ção de água e hu-
midade, o que provocará o apareci-
mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos for-tes.
Armazenamento a longo prazo
Antes de armazenar o veículo a longo pra-
zo (60 dias ou mais): 1. Efetue todas as reparações necessá-
rias e qualquer manutenção em falta.
BEA-9-P0.book 3 ページ 2021年12月16日 木曜日 午後12時59分
9-1
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11
12
13
Especificações
PAU84806
Dimensões:Comprimento total: 2155 mm (84.8 in)
Largura total: 860 mm (33.9 in)
Altura total: 1155 mm (45.5 in)
Altura do assento:
810 mm (31.9 in)
Distância entre os eixos: 1495 mm (58.9 in)
Distância mínima do chão: 140 mm (5.51 in)
Raio de viragem mínimo:
3.5 m (11.48 ft)Peso:Massa em vazio:193 kg (425 lb)Motor:Ciclo de combustão:4 tempos
Sistema de refrigeração: Refrigerado por circulação de líquido
Comando de válvulas:
DOHC
Disposição do cilindro: Em linha
Número de cilindros: 3 cilindro
Cilindrada:
890 cm
3
Diâmetro curso:
78.0 62.1 mm (3.07 2.44 in) Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
Óleo de motor:Marca recomendada:
Graus de viscosidade SAE:10W-40
Grau recomendado do óleo de motor: Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor: Mudança de óleo: 2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 3.20 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)Quantidade de líquido refrigerante:Reservatório de refrigerante (até à marca de
nível máximo):0.28 L (0.30 US qt, 0.25 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias): 1.72 L (1.82 US qt, 1.51 Imp.qt)Combustível:Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo (E10 aceitável)
Índice de octano (RON): 95
Capacidade do depósito de combustível: 14 L (3.7 US gal, 3.1 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
2.7 L (0.71 US gal, 0.59 Imp.gal)
Injecção de combustível:Corpo do acelerador:Marca da identificação: B7N1Sistema de transmissão:Relação das velocidades:
1.ª:2.571 (36/14)
2.ª: 1.947 (37/19)
3.ª: 1.619 (34/21)
4.ª:
1.381 (29/21)
5.ª: 1.190 (25/21)
6.ª: 1.037 (28/27)Pneu dianteiro:Tipo:Sem câmara de ar
Dimensão: 120/70ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAX HYPERS-
PORT S22FPneu traseiro:Tipo:Sem câmara de ar
Dimensão: 180/55ZR17M/C (73W)
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAX HYPERS-
PORT S22R
BEA-9-P0.book 1 ページ 2021年12月16日 木曜日 午後12時59分
Informações para o consumidor
10-2
1
2
3
4
5
6
7
8
91011
12
13
PAU26481
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no
chassis, por baixo do assento. (Consulte a
página 4-26.) Registe a informação cons-
tante nesta etiqueta no espaço providencia-
do para esse efeito neste manual. Esta
informação será necessária para encomen-
dar peças sobresselentes a um concessio-
nário Yamaha.
PAU69910
Conector de diagnósticoO conector de diagnóstico encontra-se no
sítio ilustrado.
PAU85300
Registo de dados do veículoA ECU deste modelo armazena certos da-
dos do veículo com o objetivo de auxiliar no
diagnóstico de avarias, para fins de pesqui-
sa, análise estatíst ica e desenvolvimento.
Apesar dos sensores e dos dados regista-
dos variarem consoante o modelo, os prin-
cipais dados recolhidos são:
Dados sobre o estado do veículo e o
desempenho do motor
Dados sobre a injeção de combustível
e relativos às emissões
Estes dados apenas serão transferidos
quando uma ferramenta de diagnóstico es-
pecial da Yamaha for ligada ao veículo, por
exemplo, ao realizar verificações ou proce-
dimentos de manutenção.
Os dados do veículo carregados serão tra-
tados em conformidade com a Política de
Privacidade a seguir.
Política de Privacidade
A Yamaha não divulgará estes dados a ter-
ceiros, exceto nos seguintes casos. Além
disso, a Yamaha poderá fornecer os dados
a uma empresa contratada, para outsour-
cing de serviços relacionados com o trata-
mento dos dados do veículo. Mesmo nesse
1. Etiqueta do modelo
1
1. Conector de diagnóstico
111
https://www.yamaha-motor.eu/pt/
pt/privacy/privacy-policy/
BEA-9-P0.book 2 ページ 2021年12月16日 木曜日 午後12時59分