Funções dos controlos e instrumentos
3-15
3
PAU63040
ABSO ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da
Yamaha possui um sistema de controlo eletrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformi dad e com
a veloci dad e de con dução.
O sistema ABS funciona melhor em
gran des distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
d istância de travagem po derá ser
maior com o ABS do que sem este.O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
NOTA O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada
para “ON” e após ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou supe-
rior. Durante este teste, pode ouvir-se
um ruído tipo “estalido” na unidade de
controlo hidráulica, e se for aplicada a
alavanca ou o pedal do travão, ainda
que ligeiramente, pode sentir-se uma
vibração na alavanca e no pedal, mas
nada disto indica uma avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar o
seu concessionário Yamaha.PRECAUÇÃO
PCA20100
Tenha cui dad o para não danificar o sen-
sor da ro da ou o rotor do sensor d a roda;
caso contrário po de resultar num incor-
reto desempenho do sistema de ABS.
1. Rotor do sensor da roda da frente
2. Sensor da roda da frente
1. Sensor da roda de trás
2. Rotor do sensor da roda de trásZAUM158912ZAUM1590
12
UB5GP2P0.book Page 15 Monday, July 20, 2020 9:24 AM
Utilização e questões importantes relativas à condução
5-3
5
PAU16674
Mu dança de veloci dad esA mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor dis-
ponível para o arranque, aceleração, subi-
da de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustra-
das na imagem.NOTAPara colocar a transmissão em ponto mor-
to ( ), pressione repetidamente o pedal
de mudança de velocidades até este atingir
o fim do percurso e, finalmente, suba-o li-
geiramente.
PRECAUÇÃO
PCA10261
Mesmo com a transmissão em
ponto morto, não d eslize o motoci-
clo durante longos períod os de
tempo com o motor desligad o e
não o reboque durante gran des dis-
tâncias. A transmissão é devi da-
mente lubrifica da apenas quan do o
motor está a funcionar. Uma lubrifi-
cação inad equada po derá danificar
a transmissão.
Utilize sempre a embraiagem para
mu dar de veloci dad e de mo do a
evitar danos no motor, na transmis-
são e no sistema d e transmissão,
que não estão concebi dos para su-
portar o choque de uma mu dança
d e veloci dad e forçad a.
PAU85370
Para arrancar e acelerar
1. Puxe a alavanca da embraiagem para
desengatar a embraiagem.
2. Engrene a transmissão em primeira velocidade. O indicador luminoso de
ponto morto deve apagar-se.
3. Abra o acelerador gradualmente e, si- multaneamente, liberte lentamente a
alavanca da embraiagem. 4. Após o arranque, feche o acelerador
e, simultaneamente, aperte rapida-
mente a alavanca da embraiagem.
5. Engrene a transmissão em segunda velocidade. (Verifique se não engrena
a transmissão em ponto morto.)
6. Abra parcialmente o acelerador e li- berte gradualmente a alavanca da
embraiagem.
7. Execute o mesmo procedimento para engrenar a transmissão na mudança
superior seguinte.
PAU85380
Para desacelerar
1. Liberte o acelerador e aplique os tra-
vões dianteiro e traseiro suavemente
para abrandar o motociclo.
2. À medida que o veículo desacelera,
engrene uma mudança inferior.
3. Quando o motor está prestes a parar ou se funcionar irregularmente, aperte
a alavanca da embraiagem, use os
travões para abrandar o motociclo e
continue a mudar para uma velocida-
de inferior, conforme necessário.
4. Assim que o motociclo estiver parado, a transmissão pode ser engrenada em
ponto morto. O indicador luminoso de
ponto morto deve acender-se e, de-
pois, a alavanca da embraiagem pode
ser libertada.
1. Ponto morto
2. Pedal de mudança de velocidadesZAUM1592
1 2 3 4 5
6
1
2
N
UB5GP2P0.book Page 3 Monday, July 20, 2020 9:24 AM
Manutenção periódica e ajustes
6-13
6
5. Limpe o coador de óleo do motor com
solvente.NOTAAvance para o passo 9 se apenas es-
tiver a mudar o óleo.
Execute os passos 6–8 quando subs-
tituir o elemento do filtro de óleo.6. Retire a cobertura do elemento do fil-
tro de óleo, retirando as respetivas ca-
vilhas. 7. Retire e substitua o elemento do filtro
de óleo e o anel de vedação em O.
8. Instale a cobertura do elemento do fil- tro de óleo colocando as cavilhas e
apertando-as de seguida, em confor-
midade com o binário especificado.
NOTACertifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado.9. Instale o coador de óleo do motor, amola de compressão, o anel de veda-
ção em O e a cavilha de drenagem de
óleo do motor e aperte-a em confor-
midade com o binário especificado.
PRECAUÇÃO: Antes de instalar a
cavilha de drenagem de óleo d o
motor, não se esqueça de instalar o
anel de ve dação em O, a mola de
compressão e o coa dor de óleo nas
respetivas posições.
[PCA10422]
10. Reabasteça com a quantidade espe-
cificada de óleo do motor recomenda-
do e, depois, instale e aperte a tampa
de enchimento de óleo.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anel de vedação em O
3. Mola de compressão
4. Coador
5. Tabuleiro de recolha do óleo
2 3 4
5 1
ZAUE0672
1. Cavilha
2. Cobertura do elemento do filtro de óleo
1. Elemento do filtro de óleo
2. Anel de vedação em O
Binários d
e aperto:
Cavilha da cobertura do elemento
do filtro de óleo: 10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb·ft)
Binários d e aperto:
Cavilha de drenagem de óleo do
motor: 32 N·m (3.2 kgf·m, 24 lb·ft)
UB5GP2P0.book Page 13 Monday, July 20, 2020 9:24 AM
Manutenção periódica e ajustes
6-19
6
do con dutor, passageiro, carga e
acessórios aprova dos para este
mo delo.AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarrega-
d o pod e provocar um aci dente.
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi-
cado, se o pneu tiver um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata-
mente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex- cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabili dad e de con dução e
pod e levar a per da de controlo.
A tarefa de substituição de to das as
peças relaciona das com as ro das e
os travões, incluin do os pneus,
d eve ser executa da por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição d e um pneu,
con duza a veloci dad es mo derad as,
uma vez que a superfície do pneu
d everá primeiro ser “ro dad a” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Pressão de ar d os pneus a frio:
1 pessoa: Dianteiro:
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Traseiro: 220 kPa (2.20 kgf/cm2, 32 psi)
2 pessoas: Dianteiro: 200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Traseiro: 220 kPa (2.20 kgf/cm2, 32 psi)
Carga máxima:
Veí cu lo:175 kg (387 lb)
A carga máxima do veículo é o
peso combinado do condutor, pas-
sageiro, carga e todos os acessó-
rios.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profun did ad e mínima d o piso do
pneu ( dianteiro e traseiro):
1.6 mm (0.06 in)
UB5GP2P0.book Page 19 Monday, July 20, 2020 9:24 AM
Informações para o consumidor
9-2
9
A etiqueta do modelo está colocada no
chassis, por baixo do assento do condutor.
(Consulte a página 3-19.) Registe a infor-
mação constante nesta etiqueta no espaço
providenciado para esse efeito neste ma-
nual. Esta informação será necessária para
encomendar peças sobresselentes a um
concessionário Yamaha.
PAU69910
Conector de diagnósticoO conector de diagnóstico encontra-se no
sítio ilustrado.
PAU85300
Registo de dad os do veículoA ECU deste modelo armazena certos da-
dos do veículo com o objetivo de auxiliar no
diagnóstico de avarias, para fins de pesqui-
sa, análise estatística e desenvolvimento.
Apesar dos sensores e dos dados regista-
dos variarem consoante o modelo, os prin-
cipais dados recolhidos são:
Dados sobre o estado do veículo e o
desempenho do motor
Dados sobre a injeção de combustível
e relativos às emissões
Estes dados apenas serão transferidos
quando uma ferramenta de diagnóstico es-
pecial da Yamaha for ligada ao veículo, por
exemplo, ao realizar verificações ou proce-
dimentos de manutenção.
Os dados do veículo carregados serão tra-
tados em conformidade com a Política de
Privacidade a seguir.
Política de Privaci dad e
A Yamaha não divulgará estes dados a ter-
ceiros, exceto nos seguintes casos. Além
disso, a Yamaha poderá fornecer os dados
a uma empresa contratada, para outsour-
cing de serviços relacionados com o trata-
mento dos dados do veículo. Mesmo
1. Conector de diagnóstico
1
https://www.yamaha-motor.eu/pt/
privacidade/declaracao-privacidade.aspx
UB5GP2P0.book Page 2 Monday, July 20, 2020 9:24 AM