125
C1_en_Chap06_securite_ed01-2016
Child seat in the front*
Rearward facingForward facing
Passenger seat adjusted to the fully back
position.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For
child
seats
with
a
support
leg,
e
nsure
that
the
support
leg
is
in
stable
c
ontact
with
the
floor.
If
necessary,
a
djust
t
he
p
assenger
sea
t.
When
a
rear ward
facing
child
seat
is
installed
o
n the front passenger seat ,
adjust
the
seat
t
o
the
fully
back
position,
with
the
backrest
s
traightened.
The
passenger's
front
airbag
must
be
d
eactivated.
O
therwise,
t
he child would
risk being seriously injured or killed if the
airbag were to inflate . When
a
for ward
facing
child
seat
is
installed
on
t
he front passenger seat ,
adjust
the
vehicle's
s
eat
t
o
t
he
f
ully
b
ack
p
osition
w
ith
s
eat
b
ackrest
s
traightened
and
leave
the
passenger's
front
a
irbag
activated.
*
R
efer
to
the
current
legislation
in
your
country
b
efore
installing
a
child
seat
on
this
seat.
6
Safety
126
C1_en_Chap06_securite_ed01-2016
Passenger airbag OFF
The warning label present on both sides of the passenger's sun visor repeats this advice. In
l
ine with current legislation, the following tables
c
ontain this warning in all of the languages
r
equired.
Never
install
a
rear ward
facing
child
r
estraint
system
on
a
seat
protected
by
a
n
active
front
airbag.
This
could
cause
t
he
death
of
the
child
or
serious
injury.
For
information on deactivating the
p
assenger's front airbag, refer to the
"
Airbags" section.
Deactivating the passenger's front airbag
Safety
127
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини С МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela
peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SP I LV E N S .
Tas
var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
C1_en_Chap06_securite_ed01-2016
6
Safety
128
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
E sta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Э
то может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
C1_en_Chap06_securite_ed01-2016
Safety
129
C1_en_Chap06_securite_ed01-2016
Child seats recommended by CITROËN
Group 0+: from bir th to 13 kgGroups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L1
"RÖMER
Baby-Safe Plus"
I
nstalled in the rear ward facing position. L4
"KLIPPAN
Optima"
From
22 kg (approximately 6 years),
the
booster is used on its own.L5
"RÖMER KIDFIX"
Can
be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.
The
child is restrained by the seat belt.
CITROËN
offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat
belt .
6
Safety
130
C1_en_Chap06_securite_ed01-2016
Installation of child seats attached using the seat belt
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a) in
accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.
Weight of the child and indicative age
Seat Under 13 kg
Groups 0 (b) and 0+ Up
to about 1 yearFrom 9 to 18 kg
Group 1
From
about 1 to 3 yearsFrom 15 to 25 kg
Group 2
From
about 3 to 6 yearsFrom 22 to 36 kg
Group 3
From about 6 t o 1 0 ye ars
Front passenger sea t ( c) (e) U (R)* U (R)* U (R)* U (R)*
Rear seats (d) UUUU
*
On a front seat:
-
F
or the installation of a child seat with a base: if there is inter ference with the vehicle's seat backrest when fitting a child seat with base, adjust the
b
ackrest until there is no longer any inter ference.
-
F
or the installation of a for ward facing child seat: if there is a gap between the child seat and the vehicle seat's backrest, adjust the backrest until the
c
hild seat is in contact with the backrest. If the upper seat belt anchorage is in front of the belt guide on the child seat, move the vehicle seat for ward.
-
F
or the installation of a booster cushion: if the child is in a too vertical position, adjust the backrest to give a more comfortable position. If the upper
s
eat belt anchorage is in front of the belt guide on the child seat, move the vehicle seat for ward.
Safety
131
C1_en_Chap06_securite_ed01-2016
a: Universal child seat: child seat that can be i
nstalled in any vehicle using the vehicle's
s
eat belt.
b :
G
roup 0: from birth to 10 kg. Infant car
s
eats and "car cots" cannot be installed on
t
he
f
ront
p
assenger
sea
t.
W
hen installed on the 2
nd row, they may p
revent
the
use
of
the
other seats.
c :
R
efer
t
he
l
egislation
i
n
f
orce
i
n
y
our
c
ountry
b
efore
installing
your
child on this seat.
d :
T
o
install
a
child
seat
on
a rear seat,
r
ear ward
or
for ward
facing, move the
v
ehicle's
seats
in
front
for wards and
s
traighten
the
backrests
to leave enough
s
pace
for
the
child
seat
and the child's
l
egs.
e :
W
hen
a
rear ward
facing
child seat is
i
nstalled
o
n the front passenger seat ,
the
passenger's
front
airbag must be
d
eactivated.
O
therwise,
t
he child would
risk being seriously injured or killed
during deployment of the airbag .
W
hen
a
for ward
facing
child seat is
i
nstalled
o
n the front passenger seat ,
the
passenger's
front
airbag must remain
a
ctive. Remove
and stow the head restraint
b
efore installing a child seat with a
b
ackrest on a passenger seat. Refit the
h
ead restraint once the child seat has
b
een removed.
U
:
S
eat suitable for the installation of a
u
niversally approved child seat secured
u
sing a seat belt, rear ward facing and/or
f
or ward facing, with the passenger seat
a
djusted to the midway longitudinal position.
U (R) :
s
ame as for U
, with the vehicle's seat in t
he fully back position and the backrest s
traightened.
6
Safety
132
C1_en_Chap06_securite_ed01-2016
Your vehicle has been approved in accordance with the latest ISOFIX regulation .
The
seats, represented below, are fitted with
r
egulation
I
SOFIX
m
ountings:
"ISOFIX" mountings
There are three mountings for each seat: -
a
mounting B behind the seat for fixing
t
he upper strap, referred to as the TOP
TETHER . I t is identified by a marking.
The TOP TETHER is used to secure the
u
pper strap of child seats that have one. This
a
rrangement limits the for ward tipping of the
c
hild seat in the event of a front impact.
This ISOFIX
mounting system provides fast,
r
eliable and safe fitting of the child seat in your
v
ehicle. Follow
the instructions for fitting
c
hild seats contained in the seat
m
anufacturer's installation guide.
The
incorrect installation of a child seat
i
n a vehicle compromises the child's p
rotection in the event of an accident.
The ISOFIX child seats are fitted with
t
wo latches which are secured on the two
m
ountings
A.
S
ome seats also have an upper strap,
known
as the Top Tether, which is attached to
m
ounting
B. T
o secure the child seat to the TOP TETHER
:
-
r
emove and stow the head restraint before
i
nstalling the child seat in this seating
p
osition (refit it once the child seat has
b
een removed),
-
p
ass the strap of the child seat over the
t
op of the seat backrest, between the
a
pertures for the head restraint rods,
-
f
ix the hook of the upper strap to the
anc
horage
B
,
-
t
ighten the upper strap.
For information on the possibilities for installing
I
SOFIX
child seats in your vehicle, refer to the
s
ummary table.
-
t
wo mountings A,
located between the
v
ehicle seat back and cushion, indicated by
a
marking,
Safety