93
SYSTEMES DE CONDUITE
AUXILIAIRES
Système de surveillance des angles morts
(BSM) — Selon l'équipement
Le système de surveillance des angles morts
(BSM) utilise deux capteurs à radar, situés
dans le carénage du pare-chocs arrière, afin
de détecter les véhicules autorisés sur route
(automobiles, camions, motos, etc.) qui
entrent dans les zones d'angle mort depuis
l'arrière/l'avant/le côté du véhicule.Zones de détection arrière
Au démarrage du véhicule, le témoin d'aver-
tissement BSM s'allume momentanément
dans les deux rétroviseurs extérieurs pour
faire savoir au conducteur que le système est
opérationnel. Les capteurs du système BSM
fonctionnent lorsque le véhicule est dans
n'importe que rapport avant ou en position R
(marche arrière) et ils passent au mode
d'attente lorsque le véhicule est en position
P (stationnement).
La zone de détection du BSM couvre environ
une largeur de voie de 3,8 m (12 pieds) de
chaque côté du véhicule. La longueur de la
zone démarre au niveau du rétroviseur exté-
rieur et s'étend à environ 3 m (10 pieds)
au-delà du pare-chocs arrière du véhicule. Le
système BSM surveille les zones de détec- tion des deux côtés du véhicule lorsque sa
vitesse atteint ou dépasse environ 10 km/h
(6 mph) et alerte le conducteur si des véhi-
cules se trouvent dans ces zones.
REMARQUE:
Le système BSM n'alerte PAS le conduc-
teur si des véhicules se trouvant en dehors
des zones de détection s'approchent rapi-
dement.
La zone de détection du système BSM ne
change PAS si votre véhicule tracte une
remorque. Par conséquent, veillez à vérifier
visuellement que la voie adjacente est
dégagée pour votre véhicule et votre
remorque avant de changer de voie. Si la
remorque ou un autre objet (p. ex. un vélo ou
des équipements sportifs) dépassent du côté
de votre véhicule, le témoin d'avertissement
BSM peut rester allumé aussi longtemps que
le véhicule est dans un rapport avant. Il peut
être nécessaire de désactiver le système
BSM manuellement pour éviter les
problèmes de détection. Référez-vous à la
section « Paramètres Uconnect » du
chapitre « Multimédia » du manuel de l'utili-
sateur pour plus d'informations.
AVERTISSEMENT!
Si le TSC s'active pendant la conduite,
ralentissez, arrêtez-vous à l'endroit sûr le
plus proche et ajustez la charge de la
remorque afin d'éliminer ses oscillations.
20_MP_UG_FR_EU_t.book Page 93
95
Rear Cross Path (chemin transversal arrière)
(RCP)
La fonction Rear Cross Path (RCP) est conçue
pour aider un conducteur à sortir d'une place
de parking d'où il n'a pas de visibilité des véhi-
cules approchant. Manœuvrez lentement et
prudemment pour sortir de la place de parking,
jusqu'à ce que l'arrière du véhicule soit exposé.
Le système RCP voit alors clairement la circu-
lation transversale et, si un véhicule arrive, il
alerte le conducteur.
Le système RCP surveille les zones de détec-
tion arrière des deux côtés du véhicule, à la
recherche d'objets qui se déplacent vers le
côté du véhicule à une vitesse minimale
d'environ 5 km/h (3 mph) et à une vitesse
maximale d'environ 32 km/h (20 mph),
comme dans les parkings.
REMARQUE:
Dans un parking, les véhicules garés de
chaque côté de votre véhicule peuvent vous
empêcher de voir les véhicules qui
approchent. Si les capteurs sont bloqués par
d'autres structures ou d'autres véhicules, le
système ne sera pas en mesure de vous
alerter.
Lorsque le système RCP est allumé et que le
véhicule est en position R (marche arrière),
le conducteur est alerté au moyen d'alarmes
(visuelle et sonore) et par la réduction du
volume de la radio.
Modes de fonctionnement
Trois modes de fonctionnement sont dispo-
nibles dans le système Uconnect.
Référez-vous à la section « Paramètres
Uconnect » du chapitre « Multimédia » du
manuel de l'utilisateur pour plus d'informa-
tions.
AVERTISSEMENT!
Le système de surveillance des angles morts
est uniquement un moyen permettant de
détecter les objets situés dans les zones
d'angle mort. Le système BSM n'est pas
conçu pour détecter les piétons, les cyclistes
ou les animaux. Même si votre véhicule est
équipé du système BSM, regardez toujours
dans les rétroviseurs de votre véhicule,
regardez par-dessus votre épaule et utilisez
votre clignotant avant de changer de voie. Le
non-respect de ces précautions peut
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
AVERTISSEMENT!
La détection d'obstacle transversal (RCP)
n'est pas un système d'assistance au
recul. Il est conçu pour aider un
conducteur à détecter un véhicule
approchant dans un parking. La prudence
est de rigueur lors d'une manœuvre de
recul, même en utilisant le système RCP.
Observez toujours attentivement l'arrière
de votre véhicule, regardez derrière vous et
vérifiez l'absence de piétons, d'animaux,
de véhicules, d'obstacles ou d'angles
morts avant de reculer. Le non-respect de
ces précautions peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
20_MP_UG_FR_EU_t.book Page 95
SECURITE
98
La définition de l'état FCW sur off (hors fonc-
tion) désactive le système et aucun avertisse-
ment ou freinage autonome n'est disponible
en cas d'une collision possible
REMARQUE:
Le système FCW est activé (en fonction)
entre deux cycles d'allumage. Si le système
est désactivé, il se remet en marche lorsque
le véhicule redémarre.
Modification de la sensibilité et de l'état de
fonctionnement FCW
Les paramètres de sensibilité et de fonctionne-
ment du système FCW sont programmables par
l'utilisateur via le système Uconnect.
Référez-vous à la section « Paramètres
Uconnect » du chapitre « Multimédia » de
votre manuel de l'utilisateur pour plus d'infor-
mations.
Le système FCW est réglé par défaut sur le
paramètre « Medium » (moyen) et le FCW est
réglé sur le paramètre « Full On » (complète-
ment activé). Cela permet au système
d'avertir le conducteur d'une possible colli-
sion avec le véhicule qui le précède au
moyen d'avertissements sonores/visuels et
d'appliquer le freinage autonome.
Changer l'état du système FCW sur le para-
mètre « Far » (Eloigné) permet au système
d'avertir le conducteur d'une collision poten-
tielle avec le véhicule qui le précède au moyen
d'avertissements sonores/visuels lorsque le
véhicule en question se trouve à une distance
plus importante que lorsque le réglage
« Medium » (Moyen) est utilisé. Le conducteur
dispose ainsi d'un temps de réaction plus long
pour éviter une collision possible.
La définition de l'état FCW sur le
paramètre « Near » (Proche) permet au
système d'avertir le conducteur d'une colli-
sion possible avec le véhicule qui le précède
lorsque ce dernier se trouve très près. Ce
paramètre assure un temps de réaction
moins important que les paramètres « Far »
(Eloigné) et « Medium » (Moyen) et convientà une expérience de conduite plus dyna-
mique.
REMARQUE:
Le système ne conserve pas le dernier
paramètre sélectionné par le conducteur
après la coupure du contact. Les para-
mètres par défaut du système sont
restaurés lors du redémarrage du véhicule.
La fonction FCW peut ne pas réagir aux
objets non pertinents tels que les objets
suspendus, les reflets au sol, les objets
qui ne se trouvent pas sur la trajectoire du
véhicule, les objets à l'arrêt qui sont éloi-
gnés, la circulation en sens inverse ou un
véhicule qui vous précède roulant à une
vitesse égale ou supérieure à la vôtre.
Si la fonction FCW est désactivée, les
écrans non disponibles seront affichés.
Avertissement de fonction FCW limitée
Si l'écran du tableau de bord affiche momen-
tanément le message « FCW Limited
Functionality » (fonctionnalité FCW limitée)
ou « FCW Limited Functionality Clean Front
Windshield » (fonctionnalité FCW limitée -
nettoyer le pare-brise avant), il se peut que la
fonction FCW soit limitée suite à un
problème. Bien qu'il soit toujours possible de
conduire le véhicule dans des conditions
normales, le freinage actif n'est pas néces-
sairement disponible dans son intégralité.
Une fois que le problème affectant les
performances du système disparaît, le
système redevient entièrement opérationnel.
Si le problème persiste, consultez un
concessionnaire agréé.
20_MP_UG_FR_EU_t.book Page 98
DEMARRAGE ET CONDUITE
152
Transmission automatique
Le sélecteur de rapport doit occuper la posi-
tion N (point mort) ou P (stationnement)
pour pouvoir démarrer le moteur. Freinez
toujours avant de passer en prise.Fonctions d'allumage sans clé – Utilisation du
bouton ENGINE START/STOP (démarrage/arrêt
du moteur)
1. La transmission doit être en position P
(stationnement) ou N (point mort).
2. Enfoncez la pédale de frein tout en appuyant une fois sur le bouton ENGINE
START/STOP (démarrage/arrêt du moteur).
3. Le système prend le relais et tente de démarrer le véhicule. Si le véhicule refuse
de démarrer, le démarreur se désengage
automatiquement après 10 secondes.
4. Si vous souhaitez arrêter le lancement du moteur avant le démarrage de celui-ci,
appuyez de nouveau sur le bouton.
REMARQUE:
Vous n'avez ni à pomper ni à appuyer sur la
pédale d'accélérateur pour démarrer un
moteur chaud ou froid. Fonctions d'allumage sans clé – Si le conduc
-
teur n'appuie pas sur la pédale de frein/
d'embrayage (en position P [stationnement] ou
N [point mort])
La fonction d'allumage sans clé fonctionne de
la même manière qu'un commutateur d'allu-
mage. Il possède trois positions : OFF (hors
fonction), ON/RUN (en fonction/marche) et
START (démarrage). Pour changer les modes
d'allumage sans démarrer le véhicule ni utiliser
les accessoires, procédez comme suit, en
commençant avec le commutateur d'allumage
en position OFF (hors fonction) :
1. Appuyez une fois sur le bouton ENGINE START/STOP (démarrage/arrêt du moteur)
pour faire passer le commutateur d'allu-
mage en mode ON/RUN (en fonction/
marche).
2. Appuyez une deuxième fois sur le bouton ENGINE START/STOP (démarrage/arrêt du
moteur) pour faire passer le commutateur
d'allumage en mode OFF (marche).
ATTENTION!
La transmission risque d'être endommagée
si vous ne prenez pas les précautions
suivantes :
Ne vous déplacez pas entre les positions P
(stationnement), R (marche arrière), N
(point mort) ou D (marche avant) si le
moteur est au-dessus du régime de ralenti.
N'engagez ou ne quittez les positions P
(stationnement) ou R (marche arrière)
qu'après l'arrêt complet du véhicule.
Avant de passer en prise, votre pied doit
appuyer fermement sur la pédale de frein.
20_MP_UG_FR_EU_t.book Page 152
153
Transmission manuelle
Le sélecteur de rapport doit occuper la posi-
tion N (point mort) pour pouvoir démarrer le
moteur. Freinez toujours avant de passer en
prise.
Fonctions d'allumage sans clé – Utilisation du
bouton ENGINE START/STOP (démarrage/arrêt
du moteur)
1. La transmission doit être en position N(point mort).
2. Enfoncez la pédale d'embrayage tout en appuyant une fois sur le bouton ENGINE
START/STOP (démarrage/arrêt du moteur).
3. Le système prend le relais et tente de démarrer le véhicule. Si le véhicule refuse
de démarrer, le démarreur se désengage
automatiquement après 10 secondes.
4. Si vous souhaitez arrêter le lancement du moteur avant le démarrage de celui-ci,
appuyez de nouveau sur le bouton.
REMARQUE:
Vous n'avez ni à pomper ni à appuyer sur la
pédale d'accélérateur pour démarrer un
moteur chaud ou froid. Fonctions d'allumage sans clé – Si le conduc
-
teur n'appuie pas sur la pédale de frein/
d'embrayage (en position P [stationnement] ou
N [point mort])
La fonction d'allumage sans clé fonctionne de
la même manière qu'un commutateur d'allu-
mage. Il possède trois positions : OFF (hors
fonction), ON/RUN (en fonction/marche) et
START (démarrage). Pour changer les modes
d'allumage sans démarrer le véhicule ni utiliser
les accessoires, procédez comme suit, en
commençant avec le commutateur d'allumage
en position OFF (hors fonction) :
1. Appuyez une fois sur le bouton ENGINE START/STOP (démarrage/arrêt du moteur)
pour faire passer l'allumage en position ON/
RUN (En fonction/marche).
2. Appuyez une deuxième fois sur le bouton ENGINE START/STOP (démarrage/arrêt du
moteur) pour faire passer le commutateur
d'allumage en mode OFF (marche).
Arrêt du moteur
Véhicules équipés d'un porte-clés mécanique :
Pour éteindre le moteur, procédez comme
suit :
1. Garez la voiture dans une position qui necause pas de danger pour la circulation.
2. Placez la transmission en prise (modèles à transmission manuelle) ou placez la trans-
mission en position P (STATIONNEMENT)
(modèles à transmission automatique).
3. Le moteur au ralenti, placez l'allumage en position STOP/OFF (arrêt/hors fonction).
4. Retirez la clé du commutateur d'allu- mage après l'arrêt du moteur.
Véhicules dotés d'une clé électronique (allu -
mage sans clé) :
Pour couper le moteur lorsque la vitesse du
véhicule est supérieure à 8 km/h (5 mph), vous devez pousser et maintenir le contact
ou appuyer sur le bouton START/STOP
(démarrage/arrêt) trois fois de suite en
quelques secondes. Le moteur s'éteint, et le
contact sera de nouveau mis en position
RUN (marche).
20_MP_UG_FR_EU_t.book Page 153
DEMARRAGE ET CONDUITE
158
(A continué)
ouverte et que la pédale de frein est
enfoncée. Une fois ignoré manuellement, le
dispositif SafeHold est réactivé lorsque le
véhicule atteint 20 km/h (12 mph) ou que
l'allumage est placé en position OFF (hors
fonction), puis à nouveau en position ON/
RUN (en fonction).
TRANSMISSION MANUELLE
— SELON L'EQUIPEMENT REMARQUE:
Par temps froid, un effort plus important
peut être nécessaire au changement de
vitesse jusqu'à ce que le liquide de transmis-
sion soit chaud. Ce phénomène est normal.Sélecteur de rapport
Pour passer les vitesses, enfoncez complètement
la pédale d'embrayage et placez le sélecteur de
rapport sur la position souhaitée (le schéma repré-
sentant l'engagement des vitesses est affiché sur
la poignée du sélecteur).
Pour engager la marche arrière (R) depuis la
position N (point mort), soulevez l'anneau R
(marche arrière), situé sous le bouton et
déplacez le sélecteur de vitesses tout à
gauche, puis vers l'avant.
Changement de vitesse
Enfoncez complètement la pédale d'embrayage
avant de changer de vitesse. Accélérez légère-
ment tout en relâchant la pédale d'accéléra-
teur.
Au démarrage, vous devez toujours utiliser la
PREMIERE vitesse.
Vitesses recommandées pour changer de
rapport
Pour utiliser votre transmission manuelle
efficacement du point de vue de la consom-
mation de carburant et des performances,
changez de rapport comme indiqué dans le
tableau de sélection des rapports. Changez
de rapport aux vitesses indiquées pour accé-
lérer. Si le véhicule est lourdement chargé ou
tire une remorque, ces vitesses de change-
ment de rapport peuvent ne pas être appli-
cables.
AVERTISSEMENT!
Vous-même ou les autres pourriez être
blessés si vous quittez le véhicule sans
surveillance sans avoir serré le frein à main.
Le frein à main doit toujours être serré quand
le conducteur est absent du véhicule,
particulièrement sur un plan incliné.
ATTENTION!
En roulant, ne laissez jamais le pied sur
la pédale d'embrayage et ne tentez pas
de le maintenir en côte la pédale
d'embrayage partiellement enfoncée, car
ceci provoquerait une usure anormale de
l'embrayage.
En roulant, ne laissez jamais votre main
reposer sur le sélecteur de rapport, car la
force exercée, même légère, peut entraîner
une usure prématurée des composants
internes de la boîte de vitesses.
ATTENTION! (A continué)
20_MP_UG_FR_EU_t.book Page 158
DEMARRAGE ET CONDUITE
168
AUTOSTICK
AutoStick est une fonction de la transmis-
sion interactive permettant au conducteur de
changer de vitesse manuellement, pour un
plus grand contrôle du véhicule. AutoStick
optimise l'utilisation du frein moteur,
supprime les changements de vitesse non
souhaités et améliore les performances géné-
rales du véhicule. Ce système peut égale-
ment vous aider lors des dépassements, en
ville, sur sol glissant, en montagne, lors de la
traction d'une remorque et dans bien
d'autres situations.
Fonctionnement
En plaçant le sélecteur de vitesses en posi-
tion AutoStick (à côté de la position D
(marche avant)), il est possible de le
déplacer vers l'avant et vers l'arrière. Cela
permet au conducteur de choisir manuelle-
ment le rapport de transmission. Déplacer le
sélecteur de rapport vers l'avant (-) entraîne
une rétrogradation et vers l'arrière (+) un
passage au rapport supérieur. Le rapport
actuel s'affiche sur le tableau de bord.En mode AutoStick, la transmission change
de rapport si le conducteur déplace le sélec-
teur de rapport vers l'arrière (+) ou vers
l'avant (-), sauf si cela entraîne une
surcharge ou un surrégime du moteur. Elle
restera dans le rapport choisi jusqu'à la
sélection d'un autre passage à la vitesse
supérieure ou inférieure, sauf dans le cas
décrit ci-dessous.
La transmission rétrograde automatique-
ment quand le véhicule ralentit (pour
empêcher une surcharge du moteur) et le
rapport actuel s'affiche.
Quand le véhicule s'arrête, la transmission
rétrograde automatiquement en PREMIÈRE.
Après un arrêt, le conducteur doit passer
manuellement à la vitesse supérieure (+) à
l'accélération.
Après un arrêt, vous pouvez démarrer en
PREMIERE ou en DEUXIEME vitesse (ou
en TROISIEME vitesse, en mode gamme
BASSE (4WD), en mode NEIGE ou en
mode SABLE, si disponible). Le fait
d'appuyer sur (+) (à l'arrêt) permet de
démarrer en DEUXIÈME vitesse. Le
démarrage en DEUXIEME vitesse peut
s'avérer utile si la route est enneigée ou
verglacée.
Si une rétrogradation demandée provoque
un surrégime du moteur, cette sélection
de rapport ne se produit pas.
Le système ignore les tentatives de
passage au rapport supérieur à une vitesse
trop faible du véhicule.
Les changements de rapports sont plus
notables lorsque l'AutoStick est activé.
Le système peut revenir au mode de sélection
de rapport automatique en cas de détection
d'une défaillance ou d'une surchauffe.
REMARQUE:
Lorsque la fonction Selec-Speed ou Contrôle
en descente est activée, le mode AutoStick
n'est pas actif.
Pour désengager le mode AutoStick,
ramenez le levier de vitesses à la position D
(marche avant). Vous pouvez entrer et sortir
de la position AutoStick sans lever le pied de
la pédale d'accélérateur.
AVERTISSEMENT!
Ne rétrogradez pas pour augmenter le frein
moteur sur une surface glissante. Les
roues motrices pourraient perdre leur
adhérence et le véhicule pourrait déraper,
causant une collision ou des blessures.
20_MP_UG_FR_EU_t.book Page 168
221
(A continué)
(A continué)
Sur le support d'unité de distribution des fusibles/relais du chargement arrière, il y a un porte-maxi fusible pour le hayon motorisé et un
porte-fusible ATO/Uni Val pour le système audio Hi-fi.
MISE SUR CRIC ET CHANGE
-
MENT DE ROUE
Cavité Maxi-fusible Description
F01 30 A VertHayon motorisé
CavitéFusible ATO/Uni-Val Description
F0225 A transparent Système audio Hi-fi
AVERTISSEMENT!
Ne tentez pas de changer une roue au
bord de la route du côté de la circulation.
Ecartez-vous suffisamment de la route
pour éviter d'être heurté par d'autres
véhicules lorsque vous installez le cric
en vue d'un changement de roue.
Il est dangereux de se tenir sous un véhi-
cule soutenu par un cric. Le véhicule
peut glisser hors du cric et vous tomber
dessous. Vous pourriez être écrasé. Ne
placez jamais aucune partie de votre
corps sous un véhicule soutenu par un
cric. Si vous devez accéder au-dessous
du véhicule, conduisez-le dans un centre
de services où il peut être placé sur un
élévateur.
AVERTISSEMENT! (A continué)
Ne faites jamais démarrer ou tourner le
moteur d'un véhicule mis sur cric.
Le cric est conçu uniquement pour servir
à changer les roues. N'utilisez pas le cric
pour soulever le véhicule en vue d'une
réparation. Le véhicule ne devrait être
mis sur cric que sur une surface ferme.
Evitez les endroits verglacés ou glis-
sants.
AVERTISSEMENT! (A continué)
20_MP_UG_FR_EU_t.book Page 221