Ukazatele směru na zvolené straně
zablikají 5x a pak automaticky zhasnou.
MALÁ SVĚTLA
Se zapalováním v poloze MAR
umožňuje tato funkce rozsvítit na
25 sekund poziční světla a osvětlení
registrační značky při každém
odemknutí vozidla dálkovým ovládáním
nebo funkcí Keyless Entry.
Rozsvícení malých světel lze nastavit
v menu displeje nebo v systému
Uconnect™.
Funkce se automaticky vypne po
uplynutí daného intervalu (25 sekund)
nebo opětným zamknutím vozidla či
přepnutím zapalování na jinou polohu
než MAR.
NASTAVENÍ SKLONU
SVĚTLOMETŮ
Nastavovač sklonu světlometů
Nastavovač sklonu světlometů funguje
s klíčkem zapalování v poloze MAR
a rozsvícenými potkávacími světlomety.
Seřízení se provede otočením objímky
A obr. 30.
Poloha 0: Jedna osoba nebo dvě
osoby na předních sedadlech
Poloha 1: Čtyři osoby nebo pět
osob.
Poloha 2: Čtyři osoby nebo pět
osob + náklad v zavazadlovém
prostoru.
Poloha 3: řidič + nejvyšší povolené
zatížení nákladem umístěným pouze
v zavazadlovém prostoru.
UPOZORNĚNÍ Nastavení světlometů je
nutno zkontrolovat po každé změně
hmotnosti převáženého nákladu.
NASTAVENÍ INTENZITY
OSVĚTLENÍ
PŘÍSTROJOVÉ DESKY
A GRAFIK OVLÁDACÍCH
TLAČÍTEK
S rozsvíceními pozičními světly nebo
světlomety přetočte objímku B
obr. 30 nahoru pro zvýšení intenzity
osvětlení přístrojové desky a grafik
ovládacích tlačítek nebo dolů pro její
snížení.
POZOR
18)Za jízdy ve dne nahrazují světla pro
denní svícení potkávací světlomety
v zemích, kde je povinné svítit i za dne,
a smějí se používat i v zemích, kde tato
povinnost neplatí.
19)Denní světla dne nenahrazují potkávací
světlomety při jízdě za noci nebo v tunelu.
Používání denních světel je upraveno
Pravidly silničního provozu, která platí
v zemi, v níž se právě nacházíte. Dodržujte
je.
30F1B0207C
30
SEZNÁMENÍ S VOZIDLEM
Ložnou plochu lze nastavit do dvou
poloh:
Na líc s podlahou (dole)obr. 48:
lze využít celý obsah zavazadlového
prostoru.
Na líc s prahem (plošina nahoře)
obr. 49: po sklopení opěradel zadních
sedadel a sedadla předního
spolucestujícího je možné naložit
dlouhé předměty či usnadnit
nakládání/vykládání nákladu. Prostor
pod plošinou (dvojí dno) je pak možné
využít pro uložení menších či křehčích
předmětů.
Ložnou plošinu lze také sklopit, je
opatřená omyvatelnou plastovou
plochou vhodnou např. pro dopravu
vlhkých nebo zabahněných věcí.
UPOZORNĚNÍ Ovládání ložné plochy
musí být ve střední poloze vůči
zavazadlovému prostoru.
Upevnění nákladu
V rozích zavazadlovém prostoru mohou
být u některých verzí vozidla upevněny
čtyři háky (dva přední A obr. 50 a dva
zadní B) pro upevnění vázacích
prostředků přepravovaného nákladu.
SADA RYCHLÉ POMOCI(je-li ve výbavě)
Sada je umístěna v zavazadlovém
prostoru a obsahuje hasicí přístroj
a lékárničku.
POZOR
27)Při otvírání dveří zavazadlového
prostoru dávejte pozor, abyste nenarazili na
případný střešní nosič.
UPOZORNĚNÍ
12)Plošina je dimenzována na nejvyšší
rozloženou hmotnost 70 kg: nezatěžujte ji
předměty s vyšší hmotností.
48F1B0327C
49F1B0328C
50F1B0079C
46
SEZNÁMENÍ S VOZIDLEM
44)Výkony systému TC nesmějí řidiče vést
k nezodpovědnému a zbytečnému
riskování. Jízdu a řízení vozidla musíte vždy
přizpůsobit stavu vozovky, viditelnosti
a dopravní situaci. Odpovědnost za
bezpečnost jízdy leží vždy a jen na řidiči.
45)Systém TC nemůže zvrátit zcela
přirozené fyzikální zákonnosti, tzn., že
nemůže zvýšit přilnavost silničního povrchu.
46)Systém TC nezabrání dopravním
nehodám, ani nehodám způsobeným
projížděním zatáčkou nadměrnou rychlosti,
jízdou po málo přilnavém povrchu či
aquaplaningu.
47)Schopnosti systému TC nesmíte nikdy
prověřovat neodpovědně a nebezpečně
tak, že ohrozíte bezpečnost svou
a ostatních.
48)Systém PBA nemůže zvrátit zcela
přirozené fyzikální zákonnosti, tzn., že
nemůže zvýšit přilnavost silničního povrchu.
49)Systém PBA nezabrání dopravním
nehodám, ani nehodám způsobeným
projížděním zatáčkou nadměrnou rychlosti,
jízdou po málo přilnavém povrchu či
aquaplaningu.
50)Schopnosti systému PBA nesmíte
nikdy testovat nezodpovědným
a riskantním způsobem, jimž se ohrozí
bezpečnost řidiče, cestujících ve vozidle
a ostatních účastníků silničního provozu.
51)Systém Hill Hold Control není parkovací
brzda, proto nesmíte opustit vozidlo dříve
než zapnete elektrickou parkovací brzdu,
vypnete motor a zařadíte první rychlostní
stupeň: tím uvedete vozidlo do
bezpečného stavu (viz podrobnější
informace v části "Stání vozidla" v kapitole
"Startování motoru a jízda").52)Při stání na svahu s malým sklonem (do
8 %) se může stát, že se systém Hill Holder
Control neaktivuje. Vozidlo by pak mohlo
popojet dozadu a způsobit kolizi s jiným
vozidlem či předmětem. Odpovědnost za
bezpečnost jízdy leží vždy a jen na řidiči.
53)DST je asistent řízení: nezbavuje řidiče
odpovědnosti za řízení vozidla.
54)Výkony vozidla s ERM se nesmějí nikdy
neopatrně a nebezpečně zkoušet, aby se
neohrozila bezpečnost řidiče a dalších
osob.
55)Při tažení přívěsného vozidla se
doporučuje jet s nejvyšší opatrností. Nikdy
nepřekračujte nejvyšší povolená zatížení (viz
"Hmotnosti" v kapitole "Technické údaje").
56)Systém TSC nenarovná vybočení
žádného přívěsného vozidla. Jestliže se
systém aktivuje za jízdy, snižte rychlost,
zastavte vozidlo na bezpečném místě
a umístěte náklad tak, aby přípojné vozidlo
nevybočovalo ze směru jízdy.ASISTENČNÍ
SYSTÉMY PŘI
ŘÍZENÍ
Ve vozidle mohou být následující
asistenční systémy při řízení:
BSA (Blind Spot Assist);
FBC (Full Brake Control);
iTPMS (indirect Tyre Pressure
Monitoring System).
Fungování systémů je popsáno na
následujících stránkách.
SYSTÉM BSA (Blind-Spot
Assist)
Vozidlo může mít ve výbavě systém
BSA (Blind Spot Assist) pro
monitorování slepých bodů. Systém
BSA používá dva radarové senzory
umístění v zadním nárazníku (po
jednom na každé straně - viz obr. 55 )
pro detekci vozidel (automobilů,
kamionů, motocyklů, atd.) ve slepých
místech v zadní boční zóně vozidla.
55F1B0654
79
(alespoň do3-4letvěku) v sedačce
montované proti směru jízdy, protože
jsou v ní při nárazu více chráněny.
Nejvhodnější dětské zádržné zařízení je
nutno zvolit podle tělesné hmotnosti
a velikosti dítěte. Existují dětské zádržné
systémy různého typu, které se dají ve
vozidle upevnit bezpečnostními pásy
nebo úchyty ISOFIX/i-Size.
Doporučuje se zvolit nejvhodnější
dětský zádržný systém: z toho důvodu
si pečlivě pročtěte návod k použití
a údržbě dodávaný s dětskou
sedačkou a ověřte, zda je skutečně
vhodná pro vaše dítě.
V Evropě jsou charakteristiky zádržných
systémů upraveny předpisem
EHK-R44, kterým je stanoveno pět
hmotnostních skupin:
SkupinaRozsahy
hmotnosti
Skupina 0do 10 kg tělesné
hmotnosti
Skupina 0+do 13 kg tělesné
hmotnosti
Skupina 19-18 kg tělesné
hmotnosti
Skupina 215 - 25 kg tělesné
hmotnosti
SkupinaRozsahy
hmotnosti
Skupina 322-36 kg tělesné
hmotnosti
K předpisu EHK-R44 se nedávno
přidalo nařízení EHK R-129, kterým byly
stanoveny charakteristiky nových
dětských autosedaček i-Size (viz
"Vhodnost sedadel spolucestujících pro
používání dětských sedaček i-Size").
Všechna zádržná zařízení musejí být
opatřena štítkem s homologačními údaji
a kontrolní značkou. Štítek musí být
k sedačce pevně připevněn a nesmí se
v žádném případě odstranit.
V rámci řady doplňků Lineaccessori
MOPAR
®jsou k dostání dětské
sedačky pro všechny hmotnostní
skupiny. Doporučujeme sedačku
zakoupit z této řady doplňků, protože
jde o specificky testované výrobky pro
vozidla Fiat.
UPOZORNĚNÍ Pro upevnění některých
dětských autosedaček do vozidla je
nutno použít příslušenství (základnu),
kterou výrobce autosedačky prodává
zvlášť. Proto FCA doporučuje prověřit
před zakoupením dětské autosedačky
u příslušného prodejce, zda dá do
vozidla nainstalovat.
UPEVNĚNÍ SEDAČKY
BEZPEČNOSTNÍMI PÁSY
Dětské autosedačky Universal, které se
instalují jen pomocí bezpečnostních
pásů, jsou homologované podle
předpisu R44 a jsou rozdělené podle
hmotnostních skupin.
80) 81) 82) 83)
UPOZORNĚNÍ Obrázky znázorňují
způsob montáže pouze orientačně. Při
montáži sedačky postupujte podle
návodu k použití, který musí být dodaný
spolu se sedačkou.
Skupina0a0+
Děti do 13 kg je nutno dopravovat proti
směru jízdy v sedačce vyobrazené na
obr. obr. 72, kde mají podloženou hlavu
tak, aby při prudké deceleraci nebyla
namáhána krční páteř.
72F1B0110C
95
Sedačka je upoutána bezpečnostními
pásy vozidla, jak je znázorněno na
obr. 72. V kolébce musí být dítě
připoutané svými bezpečnostními pásy.
Skupina 1
Děti o tělesné váze9-18kgjemožné
dopravovat po směru jízdy obr. 73.
Skupina 2
Děti o tělesné hmotnosti od 15 do
25 kg lze na sedačce připoutat přímo
bezpečnostními pásy vozidla obr. 74.Sedačky v takovém případě mají pouze
zajistit správnou polohu těla dítěte při
upoutání bezpečnostními pásy: příčný
úsek bezpečnostního pásu nesmí
přiléhat ke krku, nýbrž k hrudníku,
a vodorovný úsek bezpečnostního pásu
k pánvi, nikoli k břichu dítěte.
Skupina 3
Pro děti o hmotnosti od 22 do 36 kg
existují speciální zádržná zařízení
umožňující správné upoutání
bezpečnostního pásu.
Na obr. 75 je uveden příklad správné
polohy dítěte na zadním sedadle.Děti o tělesné výšce od 1,50 m mohou
používat stejné bezpečnostní pásy jako
dospělí.
73F1B0111C
74F1B0112C75F1B0113C
96
BEZPEČNOST
VHODNOST SEDADEL SPOLUCESTUJÍCÍHO PRO MONTÁŽ UNIVERZÁLNÍCH
SEDAČEK
Vozidlo vyhovuje evropské směrnici 2000/3/ES, kterou je upravena možnost instalovat dětské sedačky na jednotlivá sedadla ve
vozidle podle následující tabulky:
Montáž dětské autosedačky Universal
SkupinaRozsahy
hmotnostiCestující na předním sedadle (*)Cestující na
zadním
prostředním
sedadleCestující na
zadním krajním
sedadle
Aktivní airbag Neaktivní airbag
Skupina 0, 0+ do 13 kg X U X U
Skupina 1 9 -18 kg X U X U
Skupina 2 15 -25 kg U U X U
Skupina 3 22 -36 kg U U X U
X = Místo k sezení nevhodné pro děti této hmotnostní skupiny.
U = Vhodné pro zádržné systémy kategorie "Univerzální" podle předpisu EHK-R44 pro výše uvedené skupiny.
(*) DŮLEŽITÉ Jestliže je airbag v pohotovostním stavu, NIKDY NEINSTALUJTE na přední sedadlo dětskou sedačku proti směru
jízdy. Pokud chcete nainstalovat na přední sedadlo dětskou sedačku proti směru jízdy, deaktivujte příslušný airbag (viz pokyny
uvedené v bodě “Systém přídavné ochrany (SRS) – Airbag”).
97
INSTALACE DĚTSKÉ
AUTOSEDAČKY ISOFIX
84) 85) 86)
Zadní krajní sedadla opatřena úchyty
ISOFIX umožňující rychle, jednoduše
a bezpečně upevnit dětskou
autosedačku do vozidla. Systém ISOFIX
umožňuje namontovat dětský zádržný
systém ISOFIX upevněním dětské
autosedačky do tří úchytů
namontovaných ve vozidle, tzn. bez
použití bezpečnostních pásů vozidla.
Nicméně je možné současně do vozidla
upevnit na jednotlivá sedadla tradiční
dětskou autosedačku i sedačku ISOFIX.
Sedačka ISOFIX se upevňuje do
kovových kotev A obr. 76 umístěných
na zadní straně sedáku zadního
sedadla v místě styku s opěradlem, pak
se upevní horní pás (dodávaný se
sedačkou) do kotvy B obr. 77 ve
spodku za opěradlem sedadla.Na obr. 78 je zobrazen příklad sedačky
ISOFIX Universal, která je určena pro
hmotnostní skupinu 1.
UPOZORNĚNÍobr. 78 znázorňuje
způsob montáže jen pro informaci. Při
montáži sedačky postupujte podle
návodu k použití, který musí být dodaný
spolu se sedačkou.
76F1B0114C
77F1B0115C
78F1B0116C
79F1B0117C
98
BEZPEČNOST
VHODNOST SEDADEL SPOLUCESTUJÍCÍHO PRO MONTÁŽ SEDAČEK ISOFIX
UMÍSTĚNÍ ÚCHYTŮ ISOFIX VE VOZIDLE
Hmotnostní
kategorieKategorie
rozměryZařízeníCestující na
předním sedadleCestující na
zadním krajním
sedadleCestující na
zadním
prostředním
sedadle
Skupina 0 (do 10 kg) E ISO/R1XILX
Skupina 0+ (do 13 kg)E ISO/R1
XILX
D ISO/R2XILX
C ISO/R3X IL (*) X
Skupina 1 (od 9 do
18 kg)D ISO/R2
XILX
C ISO/R3X IL (*) X
B ISO/F2XIUF-ILX
B1 ISO/F2XXIUF-ILX
A ISO/F3XIUF-ILX
X Umístění ISOFIX není vhodné pro dětské ochranné systémy ISOFIX pro tuto kategorii hmotnosti a/nebo rozměrů.
IL Vhodný pro dětské zádržné systémy ISOFIX kategorie "specifická pro vozidlo", "omezená" či "polouniverzální", které jsou homologované specificky pro toto
vozidlo.
IL (*) Dětskou autosedačku ISOFIX lze upevnit pomocí ovládačů nastavení předního sedadla.
IUF Vhodný pro zádržné systémy ISOFIX univerzální kategorie montované po směru jízdy a homologované pro použití pro hmotnostní skupinu.
POZN.: Pro ostatní hmotnostní skupiny jsou určeny speciální dětské autosedačky ISOFIX, které se smějí použít pouze
v případě, že byly odzkoušeny pro toto vozidlo (viz seznam vozidel dodávaný se sedačkou).
100
BEZPEČNOST