8Kort sagtStälla in nackskydd
Tryck på knappen, ställ in höjden,
spärra nackskyddet.
Nackskydd 3 44.
Säkerhetsbälte
Dra ut säkerhetsbältet och fäst det i
bälteslåset. Säkerhetsbältet får inte
vara vridet och måste sitta tätt mot
kroppen. Ryggstödet får inte vara
lutat för långt bakåt (högst cirka 25°).
För att lossa bältet: Tryck på den röda
knappen på bälteslåset.
Sätesposition 3 46.
Säkerhetsbälten 3 54.
Airbagsystem 3 57.
Ställa in spegel
Innerbackspegel
Flytta spegelhuset i önskad riktning
för att ställa in spegeln.
Manuell avbländning innerbackspe‐
gel 3 38.
Automatisk avbländning innerback‐
spegel 3 39.
Kort sagt9Ytterbackspeglar
Välj ytterbackspegel genom att trycka
på vänster eller höger spegelknapp.
Knappens lampa visar vilken spegel
som är vald.
Vrid sedan kontrollen för att ställa in
spegeln.
Konvexa ytterbackspeglar 3 36.
Elektrisk inställning 3 36.
Infällbara ytterbackspeglar 3 37.
Uppvärmda ytterbackspeglar 3 38.
Ställa in ratt
Frigör spaken, ställ in ratten, spärra
sedan spaken och se till att den är
ordentligt låst. Ratten får endast stäl‐
las in när bilen står still och rattlåset
är upplåst.
Airbagsystem 3 57.
24Nycklar, dörrar och fönsterFör att åtgärda orsaken till stör‐
ningen, ändra den elektroniska nyck‐
elns position.
Manuell upplåsning 3 24.
Programmerade inställningar
Varje gång som tändningen slås av
sparas följande inställningar automat‐
iskt av den fjärrkontroll eller elektron‐
iska nyckel som används:
● automatisk klimatreglering
● belysning
● Infotainmentsystem
● centrallås
● Interaktivt dynamiskt körsystem FlexRide
● komfortinställningar
De sparade inställningarna används
automatiskt nästa gång som tänd‐
ningen slås på med den programme‐
rade elektroniska nyckeln 3 21.
En förutsättning är att Personlig
inställning förare är aktiverad i
personliga inställningar på infodisp‐ layen. Detta måste ställas in för varjeelektronisk nyckel som används.
Statusändringen är endast tillgänglig
sedan bilen låsts och låsts upp.
Det elmanövrerade sätets tilldelade
minnesposition återkallas automat‐
iskt när tändningen slås på och Auto
inställning aktiveras på infodisplayen
för den memorerade elektroniska
nyckeln.
Elmanövrerad stol 3 49.
Personliga inställningar 3 123.
Centrallås Upplåsning och låsning av dörrar,
bagagerum och tanklock.
Drar du i en dörrs innerhandtag en
gång låser du upp den. Drar du i
handtaget en gång till öppnas dörren.
Observera!
Vid en olycka där airbags eller
bältesträckare löst ut låses bilen upp automatiskt.
Observera!
En kort stund efter upplåsning med fjärrkontrollen eller den elektroniska
nyckeln låses dörrarna automatiskt
igen om ingen dörr har öppnats. Enförutsättning är att inställningen är
aktiverad i personliga inställningar
3 123.
Centrallåsknappar
Låser eller låser upp alla dörrar, last‐
utrymmet och tankluckan från kupén
via en strömställare i förardörrens
panel.
Tryck på e
för att låsa.
Tryck på c för att låsa upp.
44Stolar, säkerhetsfunktionerStolar,
säkerhetsfunktionerNackskydd ................................... 44
Framstolar .................................... 46
Stolsposition .............................. 46
Ställa in stol manuellt ................47
Ställa in elmanövrerad stol ........49
Armstöd ..................................... 52
Värme ........................................ 52
Ventilation .................................. 53
Massage .................................... 53
Baksäten ...................................... 54
Armstöd ..................................... 54
Värme ........................................ 54
Säkerhetsbälten ........................... 54
Trepunktsbälte ........................... 55
Airbagsystem ............................... 57
Frontairbagsystem .....................60
Sidoairbagsystem ......................60
Krockskyddsgardiner .................61
Deaktivering av airbag ...............62
Barnsäkerhet ............................... 63
Barnsäkerhetssystem ................63
Monteringsplatser för barnsäkerhetssystem ...............66System för fotgängarskydd ..........70
Aktiv motorhuv ........................... 70Nackskydd
Position9 Varning
Nackskydden måste vara rätt
inställda vid körning.
Nackstödets övre kant ska vara i höjd
med huvudets övre del. Om detta inte
är möjligt bör nackskyddet ställas i det högsta läget för mycket långa
personer och i det lägsta läget för
mycket korta personer.
46Stolar, säkerhetsfunktioner
Tryck in de båda spärrarna och dra
loss nackskyddet uppåt.
Framstolar
Stolsposition9 Varning
Sätena måste vara rätt inställda
vid körning.
9 Fara
Sitt inte närmare ratten än 25 cm
för att möjliggöra säker utlösning
av airbagen.
9 Varning
Ställ aldrig in sätena under
körning. De kan röra sig okontrol‐
lerat.
9 Varning
Förvara aldrig några föremål
under stolarna.
● Sätt dig så långt in mot rygg‐ stödet som möjligt. Ställ in sätets
avstånd till pedalerna så att
benen är lätt vinklade när peda‐
lerna trampas ner helt. Skjut
passagerarsätet fram så långt
bakåt som möjligt.
● Ställ in säteshöjden på lämplig höjd, så att du har fri sikt åt alla
håll och ser alla mätare. Det bör
finnas ett fritt utrymme på minst
en handbredd mellan huvudet
och innertaket. Låren ska vila lätt mot sätet utan tryck.
● Sätt dig med axlarna så långt in mot ryggstödet som möjligt. Ställ
in ryggstödets lutning så att det
52Stolar, säkerhetsfunktionerSkyddsfunktion
Om förarsätet stöter på ett hinder under rörelsen kan rörelsen stanna.
Tryck och håll korrekt minnesposi‐
tionsknapp intryckt under
två sekunder när hindret har tagits
bort. Försök att hämta minnesinställ‐
ningsläget igen. Om hämtningen inte fungerar, kontakta en verkstad.
Överbelastning
Om en sätesinställning är elektriskt
överlastad bryts strömförsörjningen
automatiskt under en kort tid.
Observera!
Efter att airbags löst ut i samband
med en olycka kommer minnesfunk‐
tionen för varje lägesknapp att inak‐
tiveras.Armstöd
Tryck på knappen och fäll upp
armstödet. Under armstödet finns ett
förvaringsfack och en induktiv
laddare.
Induktiv laddning 3 93.
Värme
Ställ in önskad värme genom att
trycka en eller flera gånger på ß för
respektive säte. Statuskontroll via
kontrollampor i knappen.
Personer med känslig hud rekom‐
menderas att inte använda den
högsta inställningen under lång tid.
Sätesvärmen reduceras automatiskt
från den högsta nivån till medelhög
nivå efter 30 minuter.
Uppvärmningen av sätena sker när
motorn är igång och under ett Auto‐
stop.
Stopp/start-system 3 159.
Stolar, säkerhetsfunktioner57Airbagsystem
Airbagsystemet består av ett antal
individuella system, med olika
uppbyggnad beroende på utrust‐
ningsnivån.
Vid utlösning fylls airbags inom några millisekunder. Den töms också så
snabbt att det ofta inte märks vid en
olycka.9 Varning
Airbagsystemet utlöses på ett
explosivt sätt, reparationer får
därför endast utföras av utbildad
personal.
9 Varning
Tillbehör som ändrar bilens ram,
stötfångarsystem, höjd, paneler
fram eller på sidan kan göra att
airbagsystemet inte fungerar som
det ska. Airbagsystemets funktion
kan också påverkas av ändringar på delar av framstolar, säkerhets‐
bälten, airbagsystemets avkän‐
nings- och diagnosmodul, ratt,
instrumentpanel, inre dörrtät‐
ningar inklusive högtalare, någon
av airbagmodulerna, tak- eller
stolpklädsel, sensorer fram, sido‐
kollisionsgivare eller airbagkabe‐
lsatser.
Observera!
Airbagsystemets och bältessträck‐
arnas styrelektronik finns i mittkon‐
solen. Placera inga magnetiska före‐
mål där.
Sätt inte fast några föremål på
airbagkåporna och täck dem inte
med andra material. Se till att
skadade kåpor byts ut på en verk‐
stad.
Varje airbag utlöses bara en gång.
Låt en verkstad byta en utlöst airbag.
Det kan dessutom vara nödvändigt
att byta ut ratten, instrument‐
panelen, delar av klädseln, dörrtät‐
ningarna, handtagen och sätena.
Utför inga ändringar på airbag‐
systemet eftersom bilens typgod‐
kännande i så fall upphör att gälla.
Kontrollampa v för airbagsystem
3 105.
Barnsäkerhetssystem på främre
passagerarsätet med
airbagsystem
Varning enligt ECE R94.02:
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
58Stolar, säkerhetsfunktionergeschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à
l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van
het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com umAIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐
tosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.