
9
La instalación de un sistema de radio móvil de dos vías en su vehículo puede afectar
sistemas electrónicos tales como: 
●Sistema de inyección de combustible multipuerto/sistema de inyección de
combustible secuencial multipuerto
● Sistema de control de crucero
● Sistema antibloqueo de frenos
● Sistema de bolsas de aire SRS
● Sistema de pretensores de cinturones de seguridad
Asegúrese de verificar con su concesionario Toyota las medidas preventivas o
instrucciones especiales relativas a la instalación de un sistema de radio móvil de dos
vías.
Su Toyota está equipado con computadoras sofisticadas que registran ciertos datos
de su vehículo, tales como: • Velocidad del motor
• Estado del acelerador
• Estado de los frenos
• Velocidad del vehículo
• Posición de la palanca de cambios
Los datos registrados varían de acuerdo con la versión del vehículo y las opciones
con las cuales está equipado. Estas computadoras no graban conversaciones ni
sonidos, solo graban imágenes del exterior del vehículo en ciertas situaciones.
●Transmisión de datos
Su vehículo puede transmitir los datos grabados en las computadoras a Toyota sin
notificárselo.
●Uso de datos
Toyota puede usar los datos registrados para diagnosticar funcionamientos
incorrectos, llevar a cabo investigación y desarrollo, y mejorar la calidad.
Toyota no revelará los datos registrados a terceras partes, excepto:
• Con el consentimiento del propietario del vehículo o con el consentimiento del
arrendatario si el vehículo está arrendado
• En respuesta a una petición oficial por parte de la policía, un tribunal o una
agencia gubernamental
• Para el uso de Toyota en caso de una demanda
• Para propósitos de investigación, donde los datos no están ligados a un vehículo
específico o a un propietario de vehículo
Instalación de un sistema de radio móvil de dos vías
Registros de datos del vehículo 

421-1. Para un uso seguro
ADVERTENCIA
■Precauciones para con las bolsas de aire SRS
● No utilice accesorios para asientos que cubran las partes donde se inflan las
bolsas de aire SRS laterales, ya que podrían interferir con su activación. Tales
accesorios pueden evitar que las bolsas de aire se activen correctamente, pueden
inhabilitar el sistema o hacer que las bolsas de aire se inflen de manera accidental,
lo que podría causar lesiones graves o mortales.
● No golpee ni aplique fuerza excesiva sobre el área de los componentes de la bolsa
de aire SRS. 
El hacerlo puede causar que las bolsas de aire SRS fallen.
● No toque ninguno de los componentes inmediatamente después de que las bolsas
de aire SRS se hayan activado (inflado) ya que pudieran estar calientes.
● Si se le dificulta la respiración después de que las bolsas de aire SRS se hayan
desplegado, abra una puerta o ventanilla para permitir que entre aire fresco o
salga del vehículo si es seguro hacerlo. Enjuague todo residuo tan pronto como le
sea posible para evitar la irritación de la piel. 
● Si las áreas donde las bolsas de aire SRS se alojan, tales como el centro del
volante de dirección y las molduras de los postes delanteros y traseros, se dañan o
fisuran, haga que los reemplace su concesionario Toyota.
● No coloque objetos, como cojines o similares, en el asiento del pasajero delantero.
Si lo hace, se dispersará el peso del pasajero, lo que evitará que el sensor lo
detecte correctamente. Como resultado, las bolsas de aire SRS delanteras para el
pasajero delantero podrían no desplegarse en caso de colisión.
■ Modificación y eliminación de componentes del sistema  de bolsas de aire SRS
No las elimine de su vehículo ni efectúe ninguna de las modificaciones siguientes
sin consultar con su concesionario Toyota. Las bolsas de aire SRS pueden fallar o
activarse (inflarse) accidentalmente, causando la muerte o lesiones graves.
● Instalación, desmontaje, desensamble y reparación de las bolsas de aire SRS
● Reparaciones, modificaciones, extracción o sustitución del volante de dirección, el
tablero de instrumentos, el tablero, los asientos o la tapicería de los asientos, los
postes delanteros, laterales y traseros o los rieles del lado del techo
● Reparaciones o modificaciones de la salpicadera delantera, la defensa delantera o
el lateral del compartimento de ocupantes
● Instalación de una parrilla de defensa (parachoques, tumbaburros, etc.), barredora
de nieve, malacate o canastilla portaequipajes.
● Modificaciones al sistema de suspensión del vehículo
● Instalación de dispositivos electrónicos como radiotransmisores o reproductores
de discos compactos
● Modificaciones en el vehículo para personas con discapacidad física 

882. Sistema de instrumentos
■Configuración de elementos
●Los ajustes de “Ajust vehíc” y “Ajust Instr.” no se pueden seleccionar durante la
conducción y no se pueden operar. 
Además, la pantalla de configuración se cancela de manera temporal en las
siguientes situaciones.
• Se muestra un mensaje de advertencia.
• El vehículo se pone en movimiento.
● No se visualizan las configuraciones de aquellas funciones con las que no cuenta el
vehículo.
● Cuando una función se encuentre desactiv ada, no se podrán realizar ajustes para
esa función.
■ Pantalla emergente
En algunas situaciones, como cuando se acciona un interruptor, se mostrará una
pantalla emergente de forma temporal en el visualizador de información múltiple.
■ Al desconectar y reconectar  terminales de la batería
Se reiniciará la información de conducción.
■ Visualización del resumen del recorrido
Al apagar el interruptor del motor, se mostrará lo siguiente en el visualizador de
información múltiple, y desaparecerá transcurridos 30 segundos.
●Distancia recorrida
● Economía promedio de combustible
● Rango de manejo
■ Presión de inflado de las llantas
●Puede tardar unos minutos para que se visualice la presión de inflado de las llantas
después de colocar el interruptor del motor en la posición de “ON”. También puede
tardar unos minutos para visualizarse la presión de inflado de las llantas cuando se
ajuste la presión de inflado.
● Puede mostrarse el mensaje “---” si no es posible determinar la información de
posición de la llanta debido a condiciones desfavorables de las ondas de radio.
● La presión de inflado de las llantas cambia con la temperatura. Los valores
mostrados también pueden diferir de los valores obtenidos con un medidor de
presión de aire.
■ Pantalla de cristal líquido
Es posible que aparezcan pequeñas manchas o manchas de luz en la pantalla. Este
fenómeno es característico de las pantallas de cristal líquido y no hay problema en
seguir usando la pantalla. 

953-1. Información sobre llaves
3
Funcionamiento de cada componente
■Modo de pánico
■ Cuando sea necesario dejar la llave  del vehículo con el personal del
estacionamiento
Asegure la guantera en función de las circunstancias. ( →P. 273)
Lleve consigo la llave maestra para uso propio y entregue al personal la llave para
valet.
■ Si pierde las llaves
Su concesionario Toyota puede hacer nuevas llaves originales usando la otra llave y
el número estampado en su placa de número de llave. Guarde la placa en un lugar
seguro tal como su cartera, no en el vehículo. 
■ Al viajar en avión
Si viaja en avión con una llave con función de control remoto inalámbrico, asegúrese
de no presionar ninguno de los botones de la misma dentro de la cabina. Si lleva la
llave en su bolsa, por ejemplo, asegúrese de que los botones no puedan presionarse
de forma accidental. Al presionarse un botón, la llave puede emitir ondas de radio que
podrían interferir con el funcionamiento del avión. 
■ Condiciones que afectan la operación
La función de control remoto inalámbrico pudiera no operar normalmente en las
situaciones siguientes:
●Cerca de torres de TV, plantas generadoras de electricidad, aeropuertos y otras
instalaciones que generan ondas de radio intensas
● Cuando lleve consigo un radio portátil, un teléfono celular u otro tipo de dispositivos
de comunicación inalámbricos
● Cuando hay varias llaves inalámbricas en las proximidades
● Cuando la llave inalámbrica entra en contacto con un objeto metálico o está tapada
por el mismo
● Cuando una llave inalámbrica (que emite ondas de radio) se está utilizando en la
cercanía
● Cuando la llave inalámbrica se ha dejado cerca de un equipo eléctrico tal como una
computadora personal
■ Agotamiento de la batería de la llave
Si la función de control remoto inalámbrico no se activa, la batería puede haberse
descargado. Reemplace la batería cuando sea necesario. (→ P. 363)
Al presionar   por más de un segundo, una
alarma sonará de manera intermitente y las
luces del vehículo parpadearán para disuadir a
cualquier persona que intente entrar a o dañar
su vehículo.
Para detener la alarma, presione cualquier
botón del control remoto inalámbrico. 

963-1. Información sobre llaves
■Cambio de la batería
→P. 363
■ Confirmación del número de llave registrado
Se puede confirmar el número de llaves que ya se han registrado en el vehículo. Para
obtener más detalles, consulte a su concesionario Toyota.
■ Personalización
Es posible modificar los ajustes (por ejemplo, el sistema de control remoto
inalámbrico). 
(Características personalizables:  →P. 438)
■ Certificación del contro l remoto inalámbrico
Para vehículos vendidos en EE.UU.
FCC ID: GQ4-52T
FCC ID: GQ4-49R
NOTE:
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2)
this device must accept any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
FCC WARNING:
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
The FCC ID/IC Certification number is affixed inside the equipment. You can find the
ID/number when replacing the battery.
Para vehículos vendidos en Canadá
NOTE:
This device complies with Industry Canada’s license-exempt RSSs. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not cause interference;
and (2) This device must accept any interference, including interference that may
cause undesired operation of the device.
The FCC ID/IC Certification number is affixed inside the equipment. You can find the
ID/number when replacing the battery.
NOTE:
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes:(1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage; (2) l’utilisateur de l’appareil
doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible
d’en compromettre le fonctionnement.
L’identification FCC/Ie numéro d’accréditation IC est apposé(e) à l’intérieur de
l’appareil. 

1794-1. Antes de conducir
4
Conducción
●Evite los arranques bruscos o acelerar repentinamente.
● Evite el manejo brusco del volante y las vueltas pronunciadas y baje la
velocidad antes de realizar un giro.
● Note que cuando se da vuelta, las ruedas del remolque estarán más cerca
de las ruedas del vehículo en el lado interior de la vuelta. Compense esto
tomando la curva con un radio de giro más ancho al normal.
● Baje la velocidad antes de dar una vuelta, en vientos cruzados, en
superficies húmedas o resbalosas, etc. 
Aumentar la velocidad puede desestabilizar el remolque.
● Tenga cuidado al rebasar otros vehículos. Se requiere de una distancia
considerable para rebasar. Después de rebasar un vehículo, no olvide la
distancia de su remolque y asegúrese de tener espacio suficiente antes de
cambiar de carril.
● Para mantener un rendimiento óptimo del freno de motor y el sistema de
carga al usar el freno de motor, no ponga la palanca de cambios en la
posición D.
● La inestabilidad se produce con mayor frecuencia al ir cuesta abajo por
pendientes largas o muy inclinadas. Antes de descender, disminuya la
velocidad y haga cambios hacia abajo. Al descender de tal manera, no
haga cambios hacia abajo repentinos.
● Evite mantener pisado el pedal de freno por mucho tiempo o pisar los
frenos con frecuencia. Esto podría causar que los frenos se
sobrecalienten lo cual da como resultado una menor eficiencia de frenado.
● Debido a la carga adicional del remolque, el motor de su vehículo podría
sobrecalentarse en días calurosos, (a temperaturas sobre 30°C [85°F]) al
conducir en una pendiente larga o pronunciada. Si el termómetro del
refrigerante del motor indica un sobrecalentamiento, apague de inmediato
el aire acondicionado (si está en uso), salga del camino y pare en un área
segura. ( →P. 419) 

3506-3. Mantenimiento que puede hacer usted mismo
■Inicialización del sistema de advertencia  de presión de inflado de las llantas
Inicialice el sistema con la presión de inflado de las llantas ajustada al nivel
especificado.
■ Si el espesor del dibujo de la banda de  rodadura de las llantas para nieve se
desgasta a menos de 4 mm (0,16 pul.)
Se pierde la efectividad de las llantas en operación con nieve.
■ Situaciones en las que el sistema de ad vertencia de presión de inflado de las
llantas podría no funcionar correctamente
● En los siguientes casos, el sistema de advertencia de presión de inflado de las
llantas podría no funcionar correctamente.
• Si no se utilizan rines originales de Toyota. 
• Se reemplazó una llanta por otra llanta que no es un repuesto original.
• Se reemplazó una llanta por otra llanta que no es del tamaño especificado.
• Hay colocadas cadenas para llantas u otro equipo similar.
• Hay colocada una llanta “run-flat” compatible, de auxilio.
• En caso de que se instalen en el vehículo ventanillas con protección solar que
afecten a las señales de radio.
• Si se ha acumulado una gran cantidad de nieve o hielo en el vehículo, sobre todo, encima de las ruedas o dentro de los guardapolvos.
• Si la presión de inflado de las llantas es mucho más alta que el nivel especificado.
• Si se utilizan rines sin el transmisor y la válvula del sistema de advertencia de presión de inflado de las llantas.
• Si el código ID en las válvulas y transmisores de advertencia de presión de
inflado de llantas no está registrado en la computadora de advertencia de presión
de inflado de llantas.
● El rendimiento puede verse afectado en las siguientes situaciones.
• Cerca de torres de TV, plantas generadoras de electricidad, gasolineras,
estaciones de radio, grandes pantallas, aeropuertos y otras instalaciones que
generan ondas de radio intensas o ruido eléctrico
• Cuando lleve consigo un radio portátil, un teléfono celular, un teléfono inalámbrico
u otro tipo de dispositivo de comunicación inalámbrica
Si no se muestra correctamente la información de posición de la llanta debido a
condiciones desfavorables de las ondas de radio, puede corregir la situación
conduciendo un poco para que cambien las condiciones de las ondas de radio.
● Si el vehículo está estacionado, el tiempo que demora la advertencia en comenzar o
en desactivarse puede ser mayor.
● Si la presión de inflado de las llantas se reduce rápidamente, por ejemplo, si una
llanta revienta, es posible que la advertencia no funcione. 

3536-3. Mantenimiento que puede hacer usted mismo
6
Mantenimiento y cuidado
■Certificación del sistema de adve rtencia de presión de las llantas
Para vehículos vendidos en EE.UU.
TRW Automotive
Tire Pressure Monitoring Sensor
FCC ID: GQ4-72T
FCC ID: GQ4-49R
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2)
This device must accept any interference received, including interference that may
cause undesired operation of this device. WARNING: Changes or modifications not
expressly approved by TRW Automotive U.S. LLC could void the user’s authority to
operate the equipment.
Para vehículos vendidos en Canadá
TRW Automotive
Tire Pressure Monitoring Sensor
Model: 335098
IC: 1470A-53T
MADE IN U.S.A
This device complies with Industry Canada license-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause
harmful interference, and (2) This device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation of this device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : 1. L’appareil ne doit pas produire de brouillage. 2. L’utilisateur de l’appareil
doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible
d’en compromettre le fonctionnement.
WARNING: Changes or modifications not expressly approved by TRW Automotive
U.S. LLC could void the user’s authority to operate the equipment.
NOTE
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including interference
that may cause undesired operation of the device.
NOTE
L’utilisation de ce dispositif est autorisée seulement aux deux conditions suivantes : (1)
il ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur du dispositif doit être prêt à
accepter tout brouillage radioélectrique reçu, même si ce brouillage est susceptible de
compromettre le fonctionnement du dispositif.