VHODNOST SEDADEL SPOLUCESTUJÍCÍHO PRO MONTÁŽ SEDAČEK ISOFIX
UMÍSTĚNÍ ÚCHYTŮ ISOFIX VE VOZIDLE
Hmotnostní
kategorieKategorie
rozměryZařízeníCestující na
předním sedadleCestující na
zadním krajním
sedadleCestující na
zadním
prostředním
sedadle
Skupina 0 (do 10 kg) E ISO/R1XILX
Skupina 0+ (do 13 kg)E ISO/R1
XILX
D ISO/R2XILX
C ISO/R3X IL (*) X
Skupina 1 (od 9 do
18 kg)D ISO/R2
XILX
C ISO/R3X IL (*) X
B ISO/F2XIUF-ILX
B1 ISO/F2XXIUF-ILX
A ISO/F3XIUF-ILX
X Umístění ISOFIX není vhodné pro dětské ochranné systémy ISOFIX pro tuto kategorii hmotnosti a/nebo rozměrů.
IL Vhodný pro dětské zádržné systémy ISOFIX kategorie "specifická pro vozidlo", "omezená" či "polouniverzální", které jsou homologované specificky pro toto
vozidlo.
IL (*) Dětskou autosedačku ISOFIX lze upevnit pomocí ovládačů nastavení předního sedadla.
IUF Vhodný pro zádržné systémy ISOFIX univerzální kategorie montované po směru jízdy a homologované pro použití pro hmotnostní skupinu.
91
VHODNOST SEDADEL
SPOLUCESTUJÍCÍCH
PRO MONTÁŽ
AUTOSEDAČEK i-Size
Zadní krajní sedadla vozidla jsou
homologovaná pro dětské autosedačky
i-Size poslední generace.
Tyto dětské sedačky zkonstruované
a homologované podle nařízení i-Size
(EHK R129) zajišťují bezpečnější
přepravu dětí ve vozidle:
povinnost přepravovat dítě proti
směru jízdy do věku 15 měsíců;
zvýšená ochrana autosedačkou při
bočním nárazu;
nabádání k používání systému
ISOFIX s cílem vyloučit chybnou
instalaci dětské autosedačky;
lepší výběr autosedačky již ne podle
hmotnosti, nýbrž podle tělesné výšky
dítěte;
lepší kompatibilita mezi sedadly
vozidla dětskými autosedačkami:
autosedačky i-Size lze považovat za
"Super ISOFIX", protože se dají
perfektně nainstalovat jak na sedadla
homologovaná pro i-Size, ale in na
sedadla homologovaná pro ISOFIX
(EHK R44).
Pozn. Sedadla vozidla homologovaná
pro i-Size jsou označena symbolem
vyobrazeným na obr. 104.
104F1B0124C
92
BEZPEČNOST
DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY DOPORUČENÉ AUTOMOBILKOU FIAT PRO VÁŠ VŮZ
Lineaccessori MOPAR®nabízí kompletní řadu dětských sedaček, které se upevňují tříbodovými bezpečnostními pásy nebo do
úchytů ISOFIX.
UPOZORNĚNÍ FCA doporučuje upevnit dětskou sedačku do vozidla podle návodu k použití, který k ní musí být přiložen.
Hmotnostní
skupinaSedačka Typ sedačky Instalace sedačky
Skupina 0+:
od narození do
13 kg
od 40 cm do
80 cm
Britax Baby Safe plus
Homologační číslo: E1 04301146
Objednací kód Fiat: 71806415
Autosedačka Universale/ISOFIX.
Upevňuje se proti směru jízdy jen
bezpečnostními pásy vozidla
nebo do základny ISOFIX (lze
zakoupit zvlášť) a do úchytů
ISOFIX vozidla.
Instaluje se na krajní zadní
sedadla. ++
Britax Baby Safe ISOFIX base
Objednací kód Fiat: 71806416
94
BEZPEČNOST
Hmotnostní
skupinaSedačka Typ sedačky Instalace sedačky
Skupina 1:
9-18kg
od 67 cm do
105 cm
Fair G0/1S
Homologační číslo: E4 04443718
Objednací kód Fiat: 71807388
Autosedačka Universale/ISOFIX.
Lze ji upevnit pouze
bezpečnostními pásy vozidla (jen
po směru jízdy) nebo pomocí
úchytů ISOFIX vozidla.
FCA doporučuje upevnit dětskou
autosedačku pomocí platformy
ISOFIX umístěné proti směru jízdy
(RWF typu „G“ - nutno zakoupit
zvlášť) nebo platformy ISOFIX
umístěné po směru jízdy (FWF
typu „A“ - nutno zakoupit zvlášť),
pevné opěrky hlavy (nutno
zakoupit zvlášť) a úchytů ISOFIX
ve vozidle.
Instaluje se na krajní zadní
sedadla. ++
Odkaz A: Platforma Fair ISOFIX RWF
typ „G” pro G 0/1S
Objednací kód Fiat: 71807455
nebo
Odkaz B: Platforma Fair ISOFIX FWF
typu „A“ pro G 0/1S
Objednací kód Fiat: 71805364
++
Pevná opěrka hlavy FAIR
Objednací kód Fiat: 71807387
95
Hmotnostní
skupinaSedačka Typ sedačky Instalace sedačky
Skupina 2:
od 15 do 25 kg
od 95 cm do
135 cmTakata Maxi Plus
Homologační číslo: E4 0444 4003
Objednací kód Fiat: 50547087Instaluje se pouze směrem
dopředu pomocí tříbodových
bezpečnostních pásů
a případných kotev ISOFIX ve
vozidle.
Fiat doporučuje upevnit
dětskou autosedačku do
kotev ISOFIX ve vozidle.
Instaluje se na krajní zadní
sedadla.
Fiat doporučuje používat pro děti
do 135 cm tělesné výšky opěrku
zad.
Skupina 3:
od 22 do 36 kg
od 136 cm do
150 cm
Takata Maxi Plus
Homologační číslo: E4 0444 4003
Objednací kód Fiat: 50547087Instaluje se pouze směrem
dopředu pomocí tříbodových
bezpečnostních pásů
a případných kotev ISOFIX ve
vozidle.
Fiat doporučuje upevnit
dětskou autosedačku do
kotev ISOFIX ve vozidle.
Instaluje se na krajní zadní
sedadla.
96
BEZPEČNOST
Hlavní upozornění ohledně
bezpečné přepravy dětí
Dětskou sedačku montujte zásadně
na zadní sedadlo, kde je dítě v případě
nárazu více ochráněno.
Dětskou autosedačku montujte proti
směru jízdy pokud možno až do 3. - 4.
roku věku dítěte.
Po vypnutí airbagu na straně
spolucestujícího je nutno podle trvalého
svícení kontrolky na rámečku na palubní
desce zkontrolovat, zda je airbag
skutečně deaktivován.
Postupujte přesně podle návodu
dodaného s autosedačkou. Návod
k dětské autosedačce uchovávejte
spolu s ostatní dokumentací k vozidlu
a tímto návodem k vozidlu.
Nepoužívejte dětské autosedačky,
k nimž není přiložen návod k použití.
Všechny dětské sedačky a kolébky
jsou zásadně jednomístné. Nikdy v nich
nepřepravujte dvě děti najednou.
Pečlivě kontrolujte, zda bezpečnostní
pás nepřiléhá ke krku dítěte.
Zatažením za bezpečnostní pás se
nezapomeňte ujistit, zda je dobře
zapnutý.
Za jízdy nepřipusťte, aby dítě sedělo
v nepatřičné poloze či s rozepnutým
bezpečnostním pásem.
Nedovolte, aby si dítě dalo diagonální
úsek pásu pod paži nebo za záda.
Nikdy nepřepravujte děti v náručí. To
platí i pro novorozence. Nikdo není
schopen dítě při nárazu zadržet;
Po nehodě vozidla vyměňte dětskou
autosedačku za novou. Navíc podle
typologie dětské autosedačky nechejte
vyměnit kotevní úchyty isofix nebo
bezpečnostní pásy, ke kterým byla
sedačka upevněna.
Jestliže montujete dětskou
autosedačku po směru jízdy na zadní
krajní sedadlo, je nutno nejdříve
demontovat opěrku hlavy tohoto
sedadla, a to bez ohledu na hmotnostní
skupinu, do které autosedačka spadá.
To neplatí pro dětské autosedačky,
které tvoří jen sedák (bez opěradla): tyto
dětské autosedačky je naopak nutné
namontovat do vozidla jen za
podmínky, že je opěrka hlavy na svém
místě.
POZOR
80)VÁŽNÉ NEBEZPEČÍ Jestliže je čelní
airbag na straně spolucestujícího aktivován
do pohotovostního stavu, neinstalujte na
přední sedadlo dětské sedačky, které se
montují proti směru jízdy. Nafouknutím by
mohl airbag přivodit dítěti smrtelné zranění
bez ohledu na sílu nárazu. Proto
doporučujeme vozit děti sedící v sedačce
zásadně na zadním sedadle, kde je
v případě nárazu více ochráněno.81)Povinnost deaktivovat airbag v případě,
že se bude do vozidla upevňovat dětská
sedačka montovaná proti směru jízdy, je
předepsána příslušnými symboly na štítku
na sluneční cloně. Postupujte podle
pokynů na etiketě na sluneční cloně na
straně spolucestujícího (viz pokyny
uvedené v části “Systém přídavné ochrany
(SRS) - Airbag v kapitole "Bezpečnost").
82)Je-li nezbytné přepravovat dítě na
předním sedadle na straně spolucestujícího
v sedačce montované proti směru jízdy, je
nutno v nastavovacím menu vypnout
přední a boční airbag na straně
spolucestujícího (Side bag) v Hlavním menu
systému Connect (viz pokyny uvedené
v části "Systém přídavné ochrany (SRS) -
Airbag" a ověřit toto vypnutí rozsvícením
kontrolky
na přístrojové desce. Sedadlo
spolucestujícího je pak nutno posunout co
nejvíce dozadu, aby se dětská sedačka
nedotýkala palubní desky.
83)S předním či zadním sedadlem
nemanipulujte, pokud na něm sedí dítě
nebo pokud dítě sedí v dětské sedačce.
84)Nesprávnou montáží dětské sedačky
se může ochranný systém vyřadit
z činnosti. Při nehodě vozidla by se mohla
sedačka uvolnit a dítě by mohlo utrpět
zranění, která mohou i smrtelná. Při
instalaci ochranného systému pro
novorozence či dítě postupujte přesně
podle pokynů výrobce.
85)Když se dětský ochranný systém
nepoužívá, upevněte ho bezpečnostním
pásem nebo úchyty ISOFIX, nebo jej
demontujte z vozidla. Nenechávejte ho
volně ve vozidle. Tím se zabrání zranění
cestujících při prudkém zabrzdění nebo
nehodě.
97
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ Za některých okolností,
jako např. při znečistění kamery
námrazou, sněhem či bahnem, by se
mohla citlivost kamery snížit.
UPOZORNĚNÍ Při parkování dávejte
vždy velký pozor na překážky, které by
se mohly nacházet nad či pod akčním
rádiem kamery.
POZOR
133)Odpovědnost za parkování a za další
potenciálně nebezpečné manévry zůstává
vždy na řidiči. Při parkování se
nezapomínejte ujistit, zda se v daném
prostoru nenacházejí osoby (zejména děti)
ani zvířata. Kamera představuje pomoc
řidiči, který ale nikdy nesmí snížit pozornost
při provádění takových manévrů, protože
mohou být nebezpečné i přes nízkou
rychlost. Jezděte přiměřenou rychlosti, aby
se při zjištění překážky dalo vozidlo včas
zastavit.
UPOZORNĚNÍ
59)Pro řádnou funkci je nezbytné, aby byla
kamera vždy zbavená bláta, nečistot, sněhu
nebo ledu. Během čištění kamery dávejte
pozor, abyste ji nepoškrábali či jinak
nepoškodili; nepoužívejte suché, drsné
nebo tvrdé látky. Kameru umývejte jedině
čistou vodou, případně s příměsí
autošamponu. V myčkách, kde se používají
parní nebo vysokotlaké trysky, očistěte
rychle kameru tryskou ze vzdálenosti více
než 10 cm. Na kamery se nesmějí lepit
samolepky.
TAŽENÍ PŘÍVĚSŮ
UPOZORNĚNÍ
134) 135)
Pro případ tažení obytného nebo
nákladního přípojného vozidla musí být
vůz vybaven schváleným tažným
zařízením a řádným elektrickým
rozvodem. Případnou instalaci po
zakoupení vozidla musejí provést
kvalifikovaní technici.
Případná speciální zpětná a/nebo
přídavná zrcátka je třeba připevnit
v souladu s Pravidly silničního provozu.
Nezapomínejte, že se při tažení
přívěsného vozidla snižuje v závislosti
na celkové hmotnosti maximální
stoupavost vozidla, prodlužuje se
brzdná dráha a doba potřebná pro
předjíždění.
Při jízdě v klesání namísto trvalého
brzdění raději zařaďte nižší rychlostní
stupeň.
Váha, kterou přípojné vozidlo působí na
tažné zařízení, úměrně snižuje nosnost
vozidla. Aby bylo zajištěno, že nebude
překročena maximální přípustná
hmotnost přípojného vozidla (uvedená
v technickém průkazu), je nutno brát
v úvahu hmotnost plně naloženého
přívěsu včetně příslušenství a osobních
zavazadel.
131
vnitřní stranu krytu ustavte na ráfku;
nasaďte kryt a v několika místech
a zatlačením v osovém směru - viz
obr. 178 jej řádně usaďte na kole.
POZN.: Na dojezdové rezervní kolo se
nedá kryt namontovat (u verze TIPO
5DOOR).
POZN.: Pokud měníte kolo z lehké
slitiny, které chcete dočasně uložit do
prostoru pro rezervní kolo,
doporučujeme, ho uložit pohledovou
stranou směrem nahoru.
UPOZORNĚNÍKola s jednosměrným vzorkem lze
poznat podle šipek na boku
pneumatiky, které udávají směr valení:
tento směr musí být v každém případě
dodržen. Jen tak si jednosměrné
pneumatiky zachovají charakteristiky
z hlediska přilnavosti, hlučnosti,
odolnosti na opotřebení a odvod vodyna mokrém povrchu.
Jestliže jste po píchnutí nuceni
namontovat kolo tohoto typu
v opačném směru, než udávají šipky,
doporučujeme pokračovat v jízdě velmi
opatrně, protože za takového stavu
podává pneumatika omezené výkony.
Toto opatření je nutno dodržovat
zejména na mokrém jízdním povrchu.
Pro lepší využití výhod
jednosměrného vzorku se doporučuje
přemontovat pneumatiky co nejdříve do
předepsaného směru jízdy.
POZOR
147)Pokud uložíte defektní kolo a zvedák
do kabiny, při dopravní nehodě nebo
prudkém zabrzdění představují vážné
nebezpečí pro cestující. Proto zvedák i
defektní kolo umístěte vždy zpět do
příslušného uložení v zavazadlovém
prostoru.
148)Je nanejvýš nebezpečné se snažit
o výměna kola na straně vozidla, která se
nachází u jízdního pruhu: ujistěte se, zda se
vozidlo nachází v patřičné vzdálenosti od
vozovky, aby do vás nenarazilo jiné vozidlo.
149)Stojící vozidlo označte dle platných
předpisů: výstražnými světly, výstražným
trojúhelníkem, atd. Cestující musejí
vystoupit z vozidla a vyčkat mimo ně
v bezpečné vzdálenosti s ohledem na
silniční provoz.150)Zvedák je nářadí vyvinuté
a zkonstruované jen pro výměnu kola při
proděravění či jiném poškození pneumatiky
vozidla, s nímž je dodaný, nebo vozidla
stejného modelu. V žádném případě se
nesmí používat pro jiné účely, např. pro
zvedání vozidla jiného modelu či jiných
předmětů. V žádném případě se nesmí
používat pro údržbu či opravy pod
vozidlem nebo při výměně letních
pneumatik za zimní a naopak: pro takový
případ se obraťte na autorizovaný servis
Fiat. V žádném případě nelezte pod
zvednuté vozidlo: zvedák nasazujte jen do
vyznačených míst. Nepoužívejte zvedák pro
zvedání vyšších hmotností než těch, jež
jsou uvedeny na jeho štítku. Se zvednutým
vozidlem nestartujte v žádném případě
motor. Zvednutím vozidla více, než je třeba,
se může narušit stabilita všeho a hrozí i
prudký pád vozidla. Takže vozidlo zvedněte
jen v míře nezbytné pro nasazení rezervního
kola.
151)V žádném případě neupravujte plnicí
ventil pneumatiky. Mezi ráfek a pneumatiku
nevkládejte žádné nástroje. Pravidelně
kontrolujte a doplňujte tlak v pneumatikách
a v rezervním kole podle hodnot uvedených
v kapitole "Technické údaje".
17808046J0011EM
156
V NOUZI