FAU70291
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
Date :
Signature du responsable : 28 avril 2016
Produit : IMMOBILISATEUR
Modèle : 2CR-00
Livré par
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japon
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011 + Amd.2:2013
EN 62479: 2010
Hiroshi Kamiiizaka
DIRECTEUR GÉNÉRAL
ASSURANCE QUALITÉ 97/24/CE du 17/06/1997
EN 300 330-1 V1.8.1
EN 300 330-2 V1.6.1Dossier de construction technique détenu parYAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japon
Directive R&TTE
(Article 3.1(a) Sécurité)
Directive R&TTE
(Article 3.1(b) CEM)
Directive R&TTE
(Article 3.2 Spectre)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Pour
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Norme de conformité utilisée
Pratiques de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que le ou les produits so\
nt conformes aux principales exigences et autres exigences pertinentes de la Directive (1999/5/CE) concernant les
équipements hertziens et les équipements terminaux de téléco\
mmunications (R&TTE).
Date of issue:
Signature of Responsible Person: April 28, 2016
Product: IMMOBILIZER
Model: 2CR-00
Supplied by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011 + Amd.2:2013
EN 62479: 2010
Hiroshi Kamiiizaka
GENERAL MANAGER
QUALITY ASSURANCE DIV. 97/24/EC from 17.06.1997
EN 300 330-1 V1.8.1
EN 300 330-2 V1.6.1
Technical Construction File held by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
R&TTE Directive
(Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive
(Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive
(Article 3.2 Spectrum)
DECLARATION of CONFORMITY For
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Standard used for comply
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product (s) is confor\
mity with the essential requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
BX4-9-F0_Euro-immobi_R1_F_Hyoshi.indd 22016/12/09 13:21:28
YAMAHA MOTER CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, 438-8501, JapanDECLAR ATION of CONFORMITYFor
Product: COMMUN CONT. UNIT COMP.
Model: 2KS-85800-00
Supplied by
Yamaha Motor Co., Ltd.
2500 Shingai, Iwata-shi, Shizuoka-ken,
438-8501 Japan
Standard used for comply
EN 60950-1: 2006 + Amd.11: 2009 + Amd.1: 2010 +
Amd.12: 2011
EN 62311: 2008
EN 62479: 2010
EN 301 489-1 V1.9.2: 2011
EN 301 489-3 V1.6.1: 2013
EN 301 489-17 V2.2.1: 2012
EN 300 328 V1.8.1: 2012
EN 300 440-1 V1.6.1: 2010
EN 300 440-2 V1.4.1: 2010
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product(s) is conform\
ity with the essential requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
R&TTE Directive
(Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive
(Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive
(Article 3.2 Spectrum)
Date of issue: September 22, 2014
Signature of Responsible Person:
Hideki Fujiwara
General Manager
Advanced Development Division
Engine Development SectionTechnical Construction File held by
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC,
Schiphol-Rijk, The Netherlands
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, 438-8501, JaponDÉCLAR ATION de CONFORMITÉ
pour
Produit : UNITÉ COMPLÈTE DE CONTRÔLE DE COMMU NICATION
Modèle : 2KS-85800-00
Fourni par
Yamaha Motor Co., Ltd.
2500 Shingai, Iwata-shi, Shizuoka-ken,
438-8501 Japon
Norme utilisée pour la conformité
EN 60950-1 : 2006 + Amd.11 : 2009 + Amd.1 : 2010 +
Amd.12 : 2011
EN 62311 : 2008
EN 62479 : 2010
EN 301 489-1 V1.9.2 : 2011
EN 301 489-3 V1.6.1 : 2013
EN 301 489-17 V2.2.1 : 2012
EN 300 328 V1.8.1 : 2012
EN 300 440-1 V1.6.1 : 2010
EN 300 440-2 V1.4.1 : 2010
Moyens de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le(s) produit\
(s) est
conforme aux exigences essentielles et autres exigences pertinentes de l\
a Directive sur les équipements hertziens et terminaux de télécommunication\
(R&TTE) (1999/5/CE).
Directive R&TTE
(Article 3.1(a) Sécurité)
Directive R&TTE
(Article 3.1(b) CEM)
Directive R&TTE
(Article 3.2 ERM)
Date de publication : 22 septembre 2014
Signature de la personne responsable :
Hideki Fujiwara
Directeur général
Département de conception avancée
Section de conception moteur
Dossier technique de construction détenu parYAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC,
Schiphol-Rijk, Pays-Bas
CE_CCU_F.fm 1 ページ 2014年11月27日 木曜日 午前10時48分
1-3
Consignes de sécurité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappe-
ment à l’aide de ventilateurs ou en ou-
vrant portes et fe nêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspi-
rés dans un bâtiment par des ouver-
tures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la
conduite d’une moto chargée d’accessoires
ou de bagages. Voici quelques directives à
suivre concernant les accessoires et le
chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. Laconduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneu-
sement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les
bagages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des acces-
soires et des bagages.
Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension ré-
glable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gon-
flage des pneus.
Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta-
biliser la direction et rendre le ma-
niement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac-
couplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision impor tante. Des acces-
soires Yamaha d’origine, disponibles uni-
quement chez les concessionnaires
Yamaha, ont été conçus, testés et approu-
vés par Yamaha pour l’utilisation sur ce vé-
hicule.
De nombreuses entrepr ises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap-
prouver ni recommande r l’utilisation d’ac-
cessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recomman-
dées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendu es ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Charge maximale:
187 kg (412 lb)
3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Caractéristiques particulières
FAU66292
YRC (Yamaha Ride Control)Le système Yamaha Ride Control inclut un
grand nombre de capteurs et de com-
mandes pour une expérience de conduite
améliorée. Le véhicule peut réagir, grâce
aux capteurs, aux forces le long des axes
longitudinal (d’avant en arrière), latéral (de
gauche à droite) et vertical (de haut en bas).
L’angle d’inclinaison et les forces d’accélé-
ration sont également détectés. Ces infor-
mations sont traitées plusieurs fois par
seconde et les systèmes physiques asso-
ciés sont automatiqueme nt réglés si néces-
saire. Les fonction s énumérées ci-dessous
représentent les éléments YRC individuels
qui peuvent être activé s/désactivés ou ré-
glés en fonction du pilote et des conditions
de conduite. Pour les détails du réglage, se
reporter à “l’écran MENU” à la page 4-15.
AVERTISSEMENT
FWA18220
Le système Yamaha Ride Control (YRC)
ne se substitue pas à l’utilisation de
techniques de conduite appropriées ni
aux compétences du pilote. Ce système
ne peut pas empêcher la perte de
contrôle entraînée par des erreurs du pi-
lote telles qu’une vitesse supérieure à la
vitesse recommandée en fonction de
l’état de la route et de la circulation, y compris la perte de traction due à une vi-
tesse excessive lors de la prise de vi-
rage, lors d’une forte accélération avec
un grand angle d’inclinaison, ou pen-
dant le freinage. Il ne peut pas non plus
empêcher le glissement ou le décollage
de la roue avant (“cabrés”). Comme sur
toute moto, il convient de piloter dans
ses limites, d’être conscient des condi-
tions environnantes et de s’adapter à
ces conditions. Bien se familiariser avec
la manière dont la moto se comporte se-
lon les différents réglages YRC avant
d’essayer des manœuvres plus avan-
cées.
PWR
Le système de mode de puissance se com-
pose de quatre cartes de contrôle diffé-
rentes qui régulent l’ouverture du papillon
en fonction de l’actionnement de la poignée
des gaz. Le pilote peut
ainsi choisir le mode
de puissance en fonction de ses préfé-
rences et de l’environnement de conduite. TCS
Le système de régulation antipatinage aide
à maintenir la traction lors de l’accélération.
Si les capteurs détect
ent que la roue arrière
commence à patiner (rotation incontrôlée),
le système de régulation antipatinage entre
en action et contrôle la puissance du moteur
jusqu’à la normalisation de la motricité. Le
témoin/témoin d’avertissement du système
de régulation antipatinage clignote pour
avertir le pilote de l’activation du système.
Ce système de contrôle de la traction se
règle automatiquement en fonction de
1. PWR 1
2. PWR 2
3. PWR 3
4. PWR 4
5. Ouverture du papillon des gaz
6. Actionnement de la poignée des gaz
5
64
3 2
1
Caractéristiques particulières
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
N.B.Il est destiné à être utilisé uniquement surun circuit.
QSS
Le système de passage rapide des rapports
permet de passer à un rapport supérieur as-
sisté électroniquement, à plein régime,
sans levier d’embrayage. Lorsque le
contacteur qui est positionné sur la tige de
levier de changement de vitesse détecte le
mouvement du levier, la puissance du mo-
teur est ajustée et le couple d’entraînement
est momentanément annulé pour permettre
le changement de vitesse.N.B.
Le système QSS fonctionne lorsque
vous voyagez à au moins 20 km/h
avec un régime moteur de 2000 tr/min
ou plus et seulement lors de l’accélé-
ration.
Il ne fonctionne pas lorsque le levierd’embrayage est tiré.
LIF
Le système de contrôle du décollage de la
roue avant réduit la vitesse à laquelle la
roue avant continue à se lever lors d’une
forte accélération, te lle que lors des démar- rages ou d’une sortie de virage. Lorsque le
décollage de la roue avant est détecté, la
puissance du moteur est régulée pour ra-
lentir le décollage de la roue avant tout en
offrant une accélération correcte.
ERS (YZF-R1M)
La suspension électronique d’Öhlins gère
électriquement l’amortissement des chocs.
Le système est commandé par le SCU qui
effectue des réglages indépendants des
forces d’amortissem
ent des courses de
compression et de détente de la suspen-
sion avant et arrière. Il existe deux modes :
automatique et manuel. Le mode automa-
tique est un système de contrôle de la sus-
pension active qui règle activement les
forces d’amortissement en fonction des
conditions de roulage. Le mode manuel est
un réglage précis de suspension classique.
FAU66311
GlossaireABS - Anti-lock Braking System (Système
ABS (antiblocage des roues))
ABS ECU - Anti-lock Brake System Electro-
nic Control Unit (Boîtier de commande élec-
tronique du système ABS)
CCU - Communication Control Unit (Bloc de
commande de la communication)
ECU - Engine Control Unit (Bloc de com-
mande du moteur)
ERS - Electronic Racing Suspension (Sus-
pension électronique de course)
GPS - Global Positioning System (Système
de positionnement par satellite)
IMU - Inertial Measur ement Unit (Mesureur
inertiel)
LCS - Launch Control System (Système de
contrôle des départs)
LIF - Lift Control System (Système de
contrôle du décollage de la roue avant)
PWR - Power delivery mode (Mode de puis-
sance)
QSS - Quick Shift Syst em (Système de pas-
sage rapide des rapports)
SC - Stability Control (Contrôle de la stabili-
té)
SCS - Slide Control System (Système de
contrôle de la stabilité)
SCU - Suspension Control Unit (Bloc de
commande de la suspension)
Commandes et instruments
4-5
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
FAU66111
Contacteur de mode “MODE”
Utiliser le contacteur de mode pour changer
de mode YRC ou modifier les réglages
PWR, TCS et SCS à partir de l’écran princi-
pal. Ce contacteur comporte trois boutons.
Bouton du haut - appuyer sur ce bouton
pour modifier le réglage YRC sélectionné
par un réglage plus haut.
Bouton central - appuyer sur ce bouton
pour faire défiler de gauche à droite les élé-
ments MODE, PWR, TCS et SCS.
Bouton du bas - appuyer sur ce bouton
pour modifier le réglage YRC sélectionné
par un réglage plus bas.N.B.
Le bouton central est également utilisé
pour activer le système de contrôle
des départs. Lorsque l’icône LCS est
grise, appuyer sur le bouton central et
le maintenir enfoncé. L’icône LCS cli-
gnote et devient blanche lorsque le
système est activé.
Le système de contrôle de la traction
ne peut être désactivé qu’à partir de
l’écran principal. Sélectionner TCS à
l’aide du bouton central, puis appuyer
sur le bouton du haut et le maintenir
enfoncé jusqu’à l’affichage de TCS
OFF (TCS désactivé). Utiliser le bou-
ton du bas pour activer de nouveau le système de contrôle de la traction.
Lorsque le TCS est désactivé, les sys-
tèmes SCS, LCS et LIF sont égale-
ment désactivés pour tous les modes
YRC.
Se référer à la section “Réglage YRC”
à la page 4-16 pour plus d’informations
sur la personnalisation des modesYRC et le réglage des éléments YRC.
FAU66100
Molette de réglage “ ”
Lorsque l’écran principal est réglé sur
MODE RUE, utiliser la molette pour faire
défiler et réinitialiser les informations affi-
chées.
Lorsque l’écran principal est réglé sur
MODE PISTE, utiliser la molette pour faire
défiler et réinitialiser les informations affi-
chées et activer le chronomètre.
Une fois que l’écran MENU est affiché, utili-
ser la molette pour parcourir les modules de
réglage et apporter des modifications.
Actionner la molette comme suit.
Rotation vers le haut
- faire tourner la mo-
lette vers le haut pour faire défiler les infor-
mations vers le haut/vers la gauche pour
augmenter une valeur.
Rotation vers le bas - faire tourner la mo-
lette vers le bas pour faire défiler les infor-
mations vers le bas/vers la droite pour diminuer une valeur.
Pression rapide
- appuyer brièvement sur
la molette pour effectuer des sélections et
les confirmer.
Pression longue - appuyer sur la molette
pendant une seconde pour réinitialiser les
informations affichées ou pour accéder à
l’écran MENU et le quitter.
N.B.
Voir page 4-9 pour plus d’informations
sur l’écran principal et ses fonctions.
Voir page 4-15 pour plus d’informa-
tions sur l’écran ME NU et la procédurede modification des réglages.
Commandes et instruments
4-6
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU4939C
Voyants et témoins d’alerte
FAU11022
Témoin des clignotants “ ”
Ce témoin clignote lorsqu’un clignotant cli-
gnote.
FAU11061
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi-
tesses est au point mort.
FAU11081
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU66890
Témoin d’alerte du niveau de carburant
“”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste
moins de 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
de carburant dans le réservoir. Quand ce té-
moin s’allume, il convient de refaire le plein
dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.N.B.Si le témoin d’alerte ne s’allume pas du tout,
reste allumé après avoir fait le plein ou ne cesse de clignoter, faire contrôler le véhi-
cule par un concessionnaire Yamaha.
FAU79310
Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un pro-
blème est détecté au niveau du moteur.
Dans ce cas, il convient de faire vérifier le
système embarqué de diagnostic de
pannes par un concessionnaire Yamaha.
Il est possible de contrôler le circuit élec-
trique du témoin d’alerte en démarrant le
véhicule. Le témoin d’alerte devrait s’allu-
mer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas du tout
ou reste allumé, faire contrôler le véhicule
par un concessionnaire Yamaha.
FAU66502
Témoin d’alerte du système ABS “ ”
En mode de fonctionnement normal, le té-
moin d’alerte du système ABS s’allume
lorsque la clé de contact est tournée à la po-
sition “ON” et s’éteint lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h).N.B.Si le témoin d’alerte ne fonctionne pas
comme spécifié ci-des
sus ou s’il s’allume
pendant la conduite, il est possible que les
1. Témoin du point mort “ ”
2. Témoin de l’immobilisateur antivol “ ”
3. Témoin d’alerte du niveau de carburant “”
4. Témoin d’alerte de pression d’huile et de température du liquide de refroidissement
“”
5. Témoin d’alerte d’amortisseur de direction et de suspension “ ”
6. Témoin de contrôle de la stabilité “SC”
7. Témoin des clignotants gauches “ ”
8. Témoin d’alerte de panne du moteur “ ”
9. Témoin des clignotants droits “ ”
10.Témoin de changement de vitesse
11.Témoin de feu de route “ ”
12.Témoin d’alerte du système ABS “ ”
19 8
2 3 4 610
11
12
7
5
ABS
ABS
Commandes et instruments
4-10
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
TRACK MODE
AVERTISSEMENT
FWA18210
Arrêter le véhicule avant de modifier des
réglages. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmenteainsi les risques d’accidents. Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite du véhicule.
N.B.Les valeurs peuvent s’afficher en kilomètresou en milles. Voir “Unit” à la page 4-23.
Compte-tours
Le compte-tours indique le régime moteur,
tel que mesuré par la vitesse de rotation du
vilebrequin, en tours par minute (tr/mn).N.B.
En TRACK MODE, le compte-tours
commence à 8000 tr/mn.
En STREET MODE, la couleur du
compte-tours peut être définie et l’indi-
cateur de maintien du régime maximalpeut être activé ou désactivé.
ATTENTION
FCA10032
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.Zone rouge : 14000 tr/mn et au-delà
Écran d’informations
Cette section de l’écran principal est utilisée
pour afficher des informations de conduite
supplémentaires telles que la températurede l’air et du liquide de refroidissement, les
totalisateurs journaliers et les statistiques
de consommation de carburant. Les infor-
mations affichées peuvent être réparties en
quatre groupes via l’écran MENU.
Les informations affichées sont les sui-
vantes :
A.TEMP : température de l’air
C.TEMP : température du liquide de refroi-
dissement
TRIP-1 : totalisateur journalier 1
TRIP-2 : totalisateur journalier 2
F-TRIP : totalisateur
journalier de carburant
ODO : compteur kilométrique
FUEL CON : quantité de carburant consom-
mé
FUEL AVG : consommation moyenne de
carburant
CRNT FUEL : consommation actuelle de
carburant
N.B.
Le compteur ODO se bloque à 999999
et ne peut pas être remis à zéro.
Une fois que la valeur 9999.9 a été at-
teinte, TRIP-1 et TRIP-2 reviennent à
zéro et recommencent à compter.
F-TRIP s’affiche automatiquement
lorsque le niveau de la réserve de car-
burant est atteint et le compteur com-
mence alors à enregistrer la distance
parcourue depuis ce point.
1. Éléments YRC LCS/QS/LIF
2. Indicateur ERS (YZF-R1M)
3. Chronomètre
4. Alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”
5. Alerte de pression d’huile “ ”
6. Montre
7. Afficheur du rapport engagé
8. Écran d’informations
9. Éléments YRC MODE/PWR/TCS/SCS
10.Compteur de vitesse
11.Compte-tours
MODE -
A
PWR
1
TCS
1
SCS
1
km/h
123
ODO
km
7890
GEARN
LAP 09
LATEST12
12 34
·1000 r/min
A
-
1
LC LCS
QS
LIF
12 :
00
11109
8
5
4
1
2
36
7