Funciones de los instrumentos y mandos
4-19
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
NOTA
Cuando se selecciona un elemento
YRC, el nivel de ajuste actual viene in-
dicado por un cuadrado azul y el nivel
preajustado de fábrica viene indicado
en un recuadro gris.
Los niveles preajustados de fábrica
varían según el modo YRC seleccio-nado.
4. Para personalizar otros modos YRC o ajustar elementos YRC individuales,
repita la operación desde el paso 2.
Cuando haya terminado, seleccione la
marca triangular situada en el extremo
izquierdo para volver a la pantalla MENU o, en el caso de la YZF-R1M,
seleccione la marca “ ” para efec-
tuar un ajuste preciso del modo ERS.
ERS (YZF-R1M)
Hay tres modos de ajuste automático; A-1,
A-2 y A-3. A-3 es fijo y no se puede ajustar.
A-1 y A-2 se puede ajustar en un intervalo
de -5 a +5 en relación con los valores pre-
determinados de fábrica.
Hay tres modos de ajuste manual; M-1, M-2
y M-3. Al seleccionar un modo manual, la
SCU no ajusta de forma activa las fuerzas
de compresión de la suspensión ni de
amortiguación del rebote. Los ajustes de la
suspensión en modo manual se pueden
ajustar a 32 niveles.
NOTA
A-1 y M-1 están predefinidos para uso
en pista con neumáticos lisos de com-
petición.
A-2 y M-2 están predefinidos para uso
en pista con neumáticos de calle.
A-3 y M-3 están predefinidos para uso
en calle con neumáticos de calle.
La precarga del muelle se ajusta de
forma manual. (Véanse las páginas4-41 y 4-43). Para ajustar la configuración del modo ERS
1. Seleccione la marca “ ” situada a la
derecha del ERS.
2. La indicación cambia a la pantalla de ajuste de la suspensión delantera y
trasera y queda resaltado el cuadro de
selección de modo ERS “SETTING”.
Presione brevemente el interruptor gi-
ratorio para entrar en el cuadro y a
continuación seleccione los modos
A-1, A-2, M-1, M-2, M-3 de ERS que
desee ajustar.
1. Elemento de YRC
2. Ajuste de nivel actual
3. Modo YRC
4. Nivel preajustado en fábrica
D C B
A 1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF ESC
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIFERS
12:
00
YRC Setting
km/h
1
3 4
2
1. Al menú de ERS
D C B A
1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
12 :
00
YRC Setting
km/h
ERS
1
Funciones de los instrumentos y mandos
4-20
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
3. Seleccione el elemento de suspen- sión, el Fr COM, Fr REB, Rr COM, Rr
REB, que desea ajustar.NOTA
Para reducir la fuerza de amortigua-
ción y ablandar la suspensión, aumen-
te el nivel de ajuste.
Para aumentar la fuerza de amortigua-
ción y endurecer la suspensión, reduz-
ca el nivel de ajuste.
Para A-1 y A-2, un número indicado
entre () significa cuántos niveles se
han modificado desde el valor prede-
terminado de fábrica.
Cuando un elemento de ajuste de sus-
pensión en A-1 o A-2 se ha modifica-
do, la misma modificación se aplicará
de manera similar en el resto de mo-
dos automáticos (los valores de des-
plazamiento para el mismo elemento
se vinculan automáticamente).
M-1, M-2, M-3 no están vinculados y
se puede ajustar de forma indepen-diente.
4. Para modificar otros ajustes de la sus- pensión en el modo ERS, repita la
operación desde el paso dos. Cuando
haya terminado, seleccione la marca
“ ” situada a la izquierda para volver
al menú principal del menú “YRC Set-
ting”. “Lap Time”
Este módulo permite ver y borrar el registro
de los tiempos por vuelta. La vuelta más rá-
pida y el tiempo medio por vuelta almace-
nados en el registro de tiempos por vuelta
se muestran en la parte
superior de la pan-
talla. Utilice el interruptor giratorio para des-
plazarse y ver todos los tiempos por vuelta.
Las tres mejores vueltas rápidas se resalta-
rán en color plata. Se pueden almacenar
hasta 40 vueltas en la memoria. Si se regis-
tran más de 40 vueltas, se sobrescribirán
los valores más antiguos (a partir de la vuel-
ta 1).
Este módulo tiene dos opciones:
“Display” permite consultar el tiempo por
1. Casilla de selección del modo ERS “SETTING” (Ajuste)
2. Amortiguación delantera en compresión
3. Amortiguación delantera en extensión
4. Amortiguación trasera en compresión
5. Amortiguación trasera en extensión
6. Nivel preajustado en fábrica
7. Ajuste de nivel actual
8. Nivel de desfase
25
16 22
13
()
()
()
()
-
+
+
+ (- 5)
(+0)
(+0)
(
+0)
A -
2
M -
1
M -
2
M -
3
A
-
3
Fr COM Rr COM
Fr REB Rr REB
SETTING
YRC Setting
km/h
12:00
7
6
8
2345
1
1. Al menú YRC Setting (Ajuste YRC)
2. Nivel preajustado en fábrica
3. Ajuste de nivel actual
16
16 27
13
(+0)
(+3)
(+2)
(+1)
Fr COM Rr COM
Fr REB Rr REB
SETTINGkm/h
12:00
M-
1
M -
2
M -
3
YRC Setting
A -
2
A -
3
2 3
1
Funciones de los instrumentos y mandos
4-41
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
SAU47261
Espejos retrovisoresLos espejos retrovisores de este vehículo
se pueden plegar hacia delante para esta-
cionar en espacios estrechos. Antes de ini-
ciar la marcha vuelva a situar los espejos
retrovisores en su posición original.
ADVERTENCIA
SWA14372
No olvide volver a situar los espejos re-
trovisores en su posición original antesde iniciar la marcha.
SAU66474
Ajuste de la horquilla delanteraATENCIÓN
SCA22471
Cuando ajuste la suspensión, tenga
especial cuidado en no rayar el aca-
bado anodizado dorado.
Para evitar que los mecanismos in-
ternos de la suspensión resulten
dañados, no trate de ir más allá de
las posiciones de ajuste máxima omínima.
Para YZF-R1
Este modelo está equipado con suspensión
ajustable. Se puede ajustar la precarga del
muelle, la extensión y la compresión de
cada una de las barras.ADVERTENCIA
SWA10181
Ajuste siempre las dos barras de la hor-
quilla por igual; de lo contrario pueden
disminuir la manejabilidad y la estabili-dad.
Precarga del muelle
Para incrementar la pr ecarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire la tuerca de
ajuste de cada barra de la horquilla en la di-
rección (a). Para reducir la precarga del muelle y ablandar la suspensión, gire la
tuerca de ajuste de cada barra de la horqui-
lla en la dirección (b).
Extensión
Para incrementar la extensión y endurecer-
la, gire el perno de ajuste de cada barra de
la horquilla en la dirección (a). Para reducir
1. Posición de marcha
2. Posición de estacionamiento11
2 22
2
1. Tuerca de ajuste de la precarga del muellePosición de ajuste de la precarga del
muelle:Mínima (blanda):0 vuelta(s) en la dirección (a)*
Normal:
9 vuelta(s) en la dirección (a)*
Máxima (dura): 15 vuelta(s) en la dirección (a)*
* Con la tuerca de ajuste totalmente gi- rada en la dirección (b)
1
(a) (b)
Funciones de los instrumentos y mandos
4-42
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
la extensión y ablandarla, gire el perno de
ajuste de cada barra de la horquilla en la di-
rección (b).
Hidráulico de compresión
Para incrementar el hidráulico de compre-
sión y endurecerlo, gire el perno de ajuste
de cada barra de la horquilla en la dirección
(a). Para reducir el hidráulico de compre- sión y ablandarlo, gire el perno de ajuste de
cada barra de la horquilla en la dirección
(b).
NOTA
Aunque el número total de clics de un
mecanismo de ajuste del hidráulico
puede no coincidir exactamente con
las especificaciones anteriores debidoa ligeras diferencias de fabricación, el
número real de clic
s representa siem-
pre la totalidad del margen de ajuste.
Para obtener un ajuste preciso, com-
pruebe el número de clics y modifique
las especificaciones mínima y están-
dar según sea necesario.
Al girar el perno de ajuste de la amor-
tiguación en la dirección (a), la posi-
ción de 0 clics y la posición de 1 clicpueden ser la misma.
Para YZF-R1M
Este modelo está equipado con suspensión
electrónica de competición ÖHLINS.
La amortiguación en compresión y en ex-
tensión se ajustan electrónicamente. (Ver
ERS en la página 4-19).
Precarga del muelle
El ajuste de la precarga del muelle se reali-
za de forma manual. 1. Quite el contacto.
2. Desplace la cubierta de goma hacia
atrás en cada acoplador.
3. Retire el acoplador de cada barra de la horquilla delantera. ATENCIÓN: Para
evitar que los acopladores resulten
dañados, no utilice herramientas
afiladas o una fuerza excesi-
va.
[SCA22770]
1. Perno de ajuste de la amortiguación en extensiónPosición de ajuste de la extensión:Mínima (blanda):
14 clic(s) en la dirección (b)*
Normal: 7 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura): 0 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el perno de ajuste totalmente gi-
rado en la dirección (a)
1
(a) (b)
1. Perno de ajuste de la amortiguación en
compresiónPosición de ajuste de la compresión:Mínima (blanda):
23 clic(s) en la dirección (b)*
Normal: 17 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura): 0 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el perno de ajuste totalmente gi-
rado en la dirección (a)
1
(a) (b)
Funciones de los instrumentos y mandos
4-43
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
4. Para incrementar la precarga del mue- lle y endurecer la suspensión, gire el
perno de ajuste de cada barra de la
horquilla en la dirección (a). Para redu-
cir la precarga del muelle y ablandar la
suspensión, gire el perno de ajuste de
cada barra de la horquilla en la direc-
ción (b).
5. Conecte el acoplador de cada barrade la horquilla.
6. Desplace la cubierta de goma a la po-
sición original.
SAU66493
Ajuste del conjunto
amortiguador
ADVERTENCIA
SWA10222
Este conjunto amor tiguador contiene
gas nitrógeno a alta presión. Lea y asi-
mile la información siguiente antes de
manipular el conjunto amortiguador.
No manipule ni trate de abrir el con-
junto del cilindro.
No exponga el conjunto amortigua-
dor a llamas vivas u otras fuentes
elevadas de calor. Puede provocar
la explosión de la unidad por exce-
so de presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera el cilindro. Un cilindro dañado
no amortiguará bien.
No deseche usted mismo un con-
junto amortiguador dañado o des-
gastado. Lleve el conjunto
amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier servicio querequiera.
ATENCIÓN
SCA10102
Para evitar que el mecanismo resulte da-
ñado, no trate de girar más allá de las po-siciones de ajuste máxima o mínima.
1. Cubierta de goma
2. Acoplador
2
1
1. Perno de ajuste de la precarga del muellePosición de ajuste de la precarga del
muelle: Mínima (blanda):0 vuelta(s) en la dirección (a)*
Normal:
5 vuelta(s) en la dirección (a)*
Máxima (dura): 15 vuelta(s) en la dirección (a)*
* Con la tuerca de ajuste totalmente gi- rada en la dirección (b)
1
(a) (b)
Funciones de los instrumentos y mandos
4-44
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Para YZF-R1:
Este modelo está equipado con suspensión
ajustable. Se puede ajustar la precarga del
muelle, la amortiguación en extensión, la
amortiguación en compresión rápida y la
amortiguación en compresión lenta.
Precarga del muelle 1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar la precarga del mue- lle y endurecer la suspensión, gire el
aro de ajuste en la dirección (a). Para
reducir la precarga del muelle y ablan-
dar la suspensión, gire el aro de ajuste
en la dirección (b).
La posición de ajuste de la precarga
del muelle se determina midiendo la
distancia A. Cuanto mayor es la dis-
tancia A, mayor es la precarga del
muelle; cuanto menor es la distancia
A, menor es la precarga del muelle.
Utilice la llave especial incluida en
el juego de herramientas del pro-
pietario para realizar el ajuste. 3. Apriete la contratuerca con el par es-
pecificado. ATENCIÓN: Apriete
siempre la contratuerca contra el
aro de ajuste y luego apriétela con
el par especificado.
[SCA22760]
Extensión
Para incrementar la extensión y endurecer-
la, gire el tornillo de ajuste en la dirección
(a). Para reducir la extensión y ablandarla,
gire el tornillo de ajuste en la dirección (b).
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle
2. Contratuerca
1. Distancia A
(a) (b)1
2
1
Precarga del muelle:
Mínima (blanda):Distancia A = 77.5 mm (3.05 in)
Normal:
Distancia A = 79.0 mm (3.11 in)
Máxima (dura): Distancia A = 85.5 mm (3.37 in)
Par de apriete: Contratuerca:
25 N·m (2.5 kgf·m, 18 lb·ft)
Funciones de los instrumentos y mandos
4-46
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
pre la totalidad del margen de ajuste.
Para obtener un ajuste preciso, com-
pruebe el número de clics y modifique
las especificaciones mínima y están-
dar según sea necesario.
Al girar el perno de ajuste de la amor-
tiguación en la dirección (a), la posi-
ción de 0 clics y la posición de 1 clicpueden ser la misma.
Para YZF-R1M:
Este modelo está equipado con suspensión
electrónica de competición ÖHLINS.
Amortiguación en compresión y amorti-
guación en extensión
La amortiguación en compresión y en ex-
tensión se controlan electrónicamente y
pueden ajustarse desde la pantalla MENU.
Ver en ERS, en la página 4-19, las instruc-
ciones para realizar estos ajustes.
Precarga del muelle
El ajuste de la precarga del muelle se reali-
za de forma manual.
ATENCIÓN
SCA10102
Para evitar que el mecanismo resulte da-
ñado, no trate de girar más allá de las po-siciones de ajuste máxima o mínima. 1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar la precarga del mue-
lle y endurecer la suspensión, gire el
aro de ajuste en la dirección (a). Para
reducir la precarga del muelle y ablan-
dar la suspensión, gire el aro de ajuste
en la dirección (b).
La posición de ajuste de la precarga
del muelle se determina midiendo la
distancia A. Cuanto mayor es la dis-
tancia A, mayor es la precarga del
muelle; cuanto menor es la distancia
A, menor es la precarga del muelle.
Utilice la llave especial del juego de
herramientas del propietario para
realizar el ajuste.
3. Apriete la contratuerca con el par es-pecificado. ATENCIÓN: Apriete
siempre la contratuerca contra el
aro de ajuste y luego apriétela con
el par especificado.
[SCA22760]
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle
2. Contratuerca
1
(a) (b)
2
1. Distancia APrecarga del muelle:
Mínima (blanda):
Distancia A = 0 mm (0.00 in)
Normal: Distancia A = 4 mm (0.16 in)
Máxima (dura): Distancia A = 9 mm (0.35 in)
Par de apriete: Contratuerca:25 N·m (2.5 kgf·m, 18 lb·ft)
1
6-1
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
Utilización y puntos importa ntes para la conducción
SAU15952
Lea atentamente el manual para familiari-
zarse con todos los mandos. Si tiene dudas
sobre algún mando o función, consulte a su
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA10272
Si no se familiariza con los mandos pue-
de perder el control, con el consiguienteriesgo de accidente o daños personales.
SAU73460
NOTAEste modelo está equipado con:
una unidad de medición de inercia
(IMU) que para el motor en caso de
vuelco. En ese caso, gire la llave a
“OFF” y luego a “ON” antes de arran-
car de nuevo el motor. De lo contrario,
el motor no arrancará aunque gire al
pulsar el interruptor de arranque.
un sistema de paro automático del
motor. El motor se para automática-
mente si se deja al ralentí durante 20
minutos. En ese caso, basta pulsar el
interruptor de arranque para volver aarrancar el motor.
SAU79301
Arranque del motorPara que el sistema de corte del circuito de
encendido (página 4-48) permita el arran-
que, debe cumplirse una de las condiciones
siguientes:
La transmisión esté en la posición de
punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la ma-
neta de embrague accionada y el ca-
ballete lateral subido.
Para arrancar el motor
1. Gire la llave a la posición “ON” y verifi- que que el interruptor de paro del mo-
tor se encuentre en “ ”.
2. Compruebe que se enciendan las lu- ces de aviso y las luces indicadoras si-
guientes.
Luz de aviso de avería del motor
Luz de aviso de presión de aceite y
temperatura del líquido refrigeran-
te*
Luz de aviso del sistema ABS*
Luz de aviso del nivel de gasolina*
Luz de aviso del amortiguador de
la dirección y de la suspensión
Luz indicadora de la sincronización
del cambio
Luz indicadora del control de esta-