Funções dos controlos e instrumentos
3-37
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
NOTAPara obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de voltas
do mecanismo ajustador da força de amor-
tecimento. Este intervalo de ajuste pode
não corresponder exatamente às especifi-
cações indicadas dev ido a pequenas dife-renças no processo de fabrico.
AVISO
PWA10222
Este amortecedor contém nitrogénio al-
tamente pressurizado. Antes de manu-
sear o amortecedor, deve ler e
compreender as informações que se se-
guem.
Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fon- tes de calor intenso. Caso contrá-
rio, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer
dano no cilindro pode causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.
Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o
amortecedor a um concessionárioYamaha para qualquer serviço.
PAU63080
Prendedores da correia de
bagagem Há dez prendedores da correia de baga-
gem, oito por baixo do
assento de passa-
geiro e um em cada apoio de pé do
passageiro.
Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínimo (suave):3 volta(s) na direção (b)*
Normal: 1 1/2 volta(s) na direção (b)*
Máximo (dura):
Parafuso ajustador totalmente ro-
dado na direção (a)
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direção (a) 1. Prendedor da correia de bagagem
1
1
1
U2PPP3P0.book 37 ページ 2016年9月21日 水曜日 午後3時39分
Manutenção periódica e ajustes
6-20
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-racterísticas ótimas. Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10902
Os pneus da frente e de trás devem
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com
vedante
U2PPP3P0.book 20 ページ 2016年9月21日 水曜日 午後3時39分
Manutenção periódica e ajustes
6-32
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
PAU23273
Verificação da forquilha dianteiraO estado e funcionamento da forquilha
dianteira deverão ser verificados como se
segue, nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento 1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal. AVISO! Para evit ar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10752]
2. Com o travão dianteiro acionado, em- purre várias vezes o guiador com força
para baixo para verificar se a forquilha
dianteira se comprime e recua suave-
mente.
PRECAUÇÃO
PCA10591
Se encontrar quaisquer danos na forqui-
lha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessio-nário Yamaha que a verifique ou repare.
PAU45512
Verificação da direçãoOs rolamentos da direção gastos ou soltos
podem provocar situações de perigo. Por-
tanto, o funcionamento da direção deverá
ser verificado do modo que se segue e nos
intervalos de tempo especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica. 1. Coloque o veículo no descanso cen- tral. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10752]
2. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente
deslocá-las para a frente e para trás.
Se sentir alguma folga, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
e repare a direção.
U2PPP3P0.book 32 ページ 2016年9月21日 水曜日 午後3時39分
Cuidados e arrumação do motociclo7-4
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
PAU26183
ArmazenagemCurto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó. An-
tes de cobrir o motociclo, verifique se o mo-
tor e o sistema de escape estão frios.PRECAUÇÃO
PCA10811
Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou ta-
pá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e hu-
midade, o que provocará o apareci-
mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos for-tes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses: 1. Siga todas as instruções da secção
“Cuidados” deste capítulo.
2. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem para proteger os ci lindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de igni- ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de ignição nas respetivas velas, e co-
loque as velas na cabeça de cilin-
dros de modo a que os elétrodos
fiquem ligados à terra. (Isto limitará
a produção de faíscas durante o
passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta ação revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provocados por faís-
cas, certifique-se de que liga os
elétrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o mo-
tor.
[PWA10952]
e. Retire as tampas das velas de igni-ção e, de seguida, instale as velas
de ignição e as respetivas tampas. 4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pou-
co as rodas todos os meses para evi-
tar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmen- te. Guarde-a num local fresco e seco e
carregue-a uma vez por mês. Não
guarde a bateria num local excessiva-
mente frio ou quente [menos de 0 C
(30 F) ou mais de 30 C (90 F)]. Para
obter mais informaç ões relativamente
ao acondicionamento da bateria, con-
sulte a página 6-33.
NOTAAntes de guardar o motociclo, deverá fazertodas as reparaç ões necessárias.
U2PPP3P0.book 4 ページ 2016年9月21日 水曜日 午後3時39分
8-1
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
Especificações
PAU69999
Dimensões:Comprimento total: 2160 mm (85.0 in)
Largura total: 950 mm (37.4 in)
Altura total: 1345/1375 mm (53.0/54.1 in)
Altura do assento:
845/860 mm (33.3/33.9 in)
Distância entre os eixos: 1440 mm (56.7 in)
Distância mínima do chão: 135 mm (5.31 in)
Raio de viragem mínimo:
3.0 m (9.84 ft)Peso:Massa em vazio:210 kg (463 lb)Motor:Ciclo de combustão:4 tempos
Sistema de refrigeração: Refrigerado por circulação de líquido
Comando de válvulas:
DOHC
Disposição do cilindro: Em linha
Número de cilindros: 3 cilindro
Cilindrada:
847 cm
3
Diâmetro curso:
78.0 59.1 mm (3.07 2.33 in) Relação de compressão:
11.5 : 1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação: Cárter húmido
Óleo de motor:Marca recomendada:
YAMALUBE
Graus de viscosidade SAE: 10W-40
Grau recomendado do óleo de motor: Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor: Mudança de óleo: 2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)Quantidade de líquido refrigerante:Reservatório de refrigerante (até à marca de
nível máximo):0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias): 1.93 L (2.04 US qt, 1.70 Imp.qt)Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleoCombustível:Combustível recomendado:Gasolina sem chumbo premium (mistura
de gasolina com álcool [E10] aceitável)
Capacidade do depósito de combustível: 18 L (4.8 US gal, 4.0 Imp.gal) Volume da reserva de combustível:
2.6 L (0.69 US gal, 0.57 Imp.gal)
Injecção de combustível:Corpo do acelerador:Marca da identificação:
B901 00Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:NGK/CPR9EA9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:Molhado, multidiscoSistema de transmissão:Relação primária de redução:1.681 (79/47)
Transmissão final: Corrente
Relação secundária de redução:
2.813 (45/16)
Tipo de transmissão: Permanentemente engrenada, 6 velocida-
des
Relação das velocidades: 1.ª:
2.667 (40/15)
2.ª: 2.000 (38/19)
3.ª: 1.619 (34/21)
4.ª:
1.381 (29/21)
U2PPP3P0.book 1 ページ 2016年9月21日 水曜日 午後3時39分
Informações para o consumidor
9-2
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11
12
PAU26461
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está afixada no local
ilustrado. Registe a informação constante
nesta etiqueta no espaço providenciado
para esse efeito neste manual. Esta infor-
mação será necessária para encomendar
peças sobresselentes a um concessionário
Yamaha.
PAU69910
Conector de diagnósticoO conector de diagnóstico encontra-se no
sítio ilustrado.
PAU74701
Registo dos dados do veículoEste modelo de ECU armazena certos da-
dos do veículo com o objetivo de auxiliar no
diagnóstico de avaria s e para fins de pes-
quisa e desenvolvimento. Estes dados ape-
nas serão transferidos quando uma
ferramenta de diagnóstico especial da
Yamaha for ligada ao veículo, por exemplo,
ao realizar verificações ou procedimentos
de manutenção.
Apesar dos sensores e dos dados regista-
dos variarem consoante o modelo, os prin-
cipais dados recolhidos são:
Dados sobre o estado do veículo e o
desempenho do motor
Dados sobre a injeção de combustível
e relativos às emissões
A Yamaha não divulgará estes dados a ter-
ceiros, exceto:
Com o consentimento do proprietário
do veículo
Se obrigada por força de lei
Para uso da Yamaha em situações de
litígio
Para pesquisa geral realizada pela
Yamaha, quando estes dados não es-
tiverem associados a um veículo ou
proprietário específicos
1. Etiqueta do modelo
1
1. Conector de diagnóstico
1
U2PPP3P0.book 2 ページ 2016年9月21日 水曜日 午後3時39分