FBU2785F
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel
doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
Directeur Général
Engineering Division
Recreational Vehicle Business Unit
Vehicle & Solution Business Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
05 février
, 2016
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)2014/30/UE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance
(le cas échéant)ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécur\
ité de la Directive 2006/42/CE(le cas échéant)Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matièr\
e de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)Délégué autorisé
Déclaration de conformité CEConformément à la Directive 2006/42/CE
Fabricant
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, E.-U.YFM700FWAD (YFM70GPXH) (5Y4AMA8W0G0502041–)
(YFM70GPAH) (5Y4AMA8W0G0502041–)
(YFM70GPHH) (5Y4AMB7W0G0500641–)
(YFM70GPSH) (5Y4AMD1W0G0500761–)
(YFM70GPLH) (5Y4AMD1W0G0500761–)
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
General Manager
Engineering Division
Recreational Vehicle Business Unit
Vehicle & Solution Business Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
05 February, 2016
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan, declare in sole responsibility, that the product
(Make, model)
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
2014/30/EU
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Akihiro Tsuzuki
Date of Issue
to which this declaration applies, conforms to the essential health and
safety requirements of Directive 2006/42/EC
To effect correct application of the essential health and safety requirements
stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical
specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
Manufacturer
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, U.S.A.YFM700FWAD (YFM70GPXH) (5Y4AMA8W0G0502041–)
(YFM70GPAH) (5Y4AMA8W0G0502041–)
(YFM70GPHH) (5Y4AMB7W0G0500641–)
(YFM70GPSH) (5Y4AMD1W0G0500761–)
(YFM70GPLH) (5Y4AMD1W0G0500761–)
Akihiro Tsuzuki
U2UD61F0.book Page 1 Monday, April 25, 2016 8:55 AM
5-7
5Renseignements sur les pneus
Ce VTT est équipé de pneus sans chambre à air.
AVERTISSEMENT
FWB02552La conduite d’un VTT dont le type de pneu ne
convient pas pourrait entraîner une perte de
contrôle du véhicule et augmenter les risques
d’accident. Après avoir subi de nombreux tests, les pneus ci-
tés ci-après ont été homologués par Yamaha Mo-
tor Manufacturing Corporation of America pour ce
modèle. Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec ce VTT sont
conçus pour les capacités de performance du vé-
hicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure
combinaison de maniabilité, de freinage et de
confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combi-
naisons peuvent ne pas être adéquats.1. Limite d’usure de pneu
Avant :
Fabricant/modèle :MAXXIS/MU05Y
Taille : AT26 x 8-12
Ty p e : Sans chambre (Tubeless)
Arrière : Fabricant/modèle :MAXXIS/MU06Y
Taille : AT26 x 10-12
Ty p e : Sans chambre (Tubeless)
U2UD61F0.book Page 7 Monday, April 25, 2016 8:55 AM
7-26
7QUE FAIRE...
Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente d’ef-
fectuer un virage :
Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les ma-
nœuvres de changement de direction. Veiller à
faire passer tout son poids sur le marche-pied
du côté extérieur du virage. Pour obtenir un
meilleur contrôle, faire passer son poids sur les
roues avant. (Voir page 7-14.)
Si le VTT se met à basculer dans un virage :
Se pencher plus du côté intérieur du virage pour
retrouver l’équilibre. Si nécessaire, lâcher pro-
gressivement les gaz et/ou manœuvrer vers
l’extérieur du virage. (Voir page 7-14.)
Si le VTT commence à chasser :
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner
le guidon dans la direction dans laquelle le véhi-
cule chasse. Il est déconseillé de freiner ou
d’accélérer avant d’avoir repris le contrôle du
véhicule. (Voir page 7-24.)
Si le VTT ne peut franchir la côte :
Tourner le VTT s’il avance avec suffisamment
de puissance. Sinon, s’arrêter et descendre du
VTT du côté de la montée et le tourner en le
poussant. Si le quad se met à reculer, surtout
NE PAS UTILISER LE FREIN ARRIÈRE SI LE MODE À “2WD” EST SÉLECTIONNÉ, car le vé-
hicule pourrait se renverser et le pilote risque
d’être coincé sous celui-ci. Descendre du VTT
du côté amont. (Voir page 7-15.)
S’il faut effectuer la traversée latérale d’une
pente :
Conduire en maintenant son corps du côté de la
montée afin de garder l’équilibre. Si le VTT se
met à basculer, diriger le véhicule vers le bas de
la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de retrou-
ver l’équilibre. Descendre immédiatement du
côté de la montée si le véhicule ne peut pas être
redressé. (Voir page 7-20.)
S’il est nécessaire de traverser des eaux peu
profondes :
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en étant à l’affût des
obstacles. S’assurer de bien évacuer toute l’eau
du VTT après être sort i de l’eau et S’ASSURER
DU BON FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne
pas conduire le VTT avant d’être sûr que les
freins fonctionnent à nouveau. (Voir page 7-21.)
U2UD61F0.book Page 26 Monday, April 25, 2016 8:55 AM
10-3
10
Injection de carburant:Boîtier d’injection:Repère d’identification:B161 00Bougie(s):Fabricant/modèle:
NGK/CPR7EA-9
Écartement des électrodes: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Embrayage:Type d’embrayage:
Humide, centrifuge automatiqueTransmission:Système de réduction secondaire:Entraînement par arbre
Rapport de réduction secondaire:
43/21 × 24/18 × 33/9 (10.011)
Type de boîte de vitesses: Automatique, courroie trapézoïdale
Commande: À la main gauche
Marche arrière:
23/14 × 28/23 (2.000)
Gamme basse: 31/16 (1.938)
Gamme haute: 27/25 (1.080)Partie cycle:Type de cadre:Cadre en tube d’acier Angle de chasse:
4.53 degrés
Chasse: 26.0 mm (1.02 in)
Pneu avant:Type:Sans chambre (Tubeless)
Taille: AT26 x 8-12
Fabricant/modèle:
MAXXIS/MU05YPneu arrière:Type:Sans chambre (Tubeless)
Taille:
AT26 x 10-12
Fabricant/modèle: MAXXIS/MU06YCharge:Charge maximale:
240.0 kg (530 lb)
(Poids total du pilote, du chargement, des accessoires et
de la flèche d’attelage)Pression de gonflage (con trôlée les pneus froids):Recommandation:
Avant:35.0 kPa (0.350 kgf/cm2, 5.0 psi)
Arrière:
30.0 kPa (0.300 kgf/cm2, 4.4 psi)
U2UD61F0.book Page 3 Monday, April 25, 2016 8:55 AM