641-2. Seguridad infantil
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
Vehículos sin sistema inteligente de
entrada y arranque:
Introduzca la llave en el cilindro y
gírela hasta la posición “OFF”.
El indicador luminoso OFF se enciende
(solo si el interruptor del motor está en
la posición “ON”).
Vehículos con sistema inteligente de
entrada y arranque:
Introduzca la llave mecánica en el cilindro y gírela hasta la posición “OFF”.
El indicador luminoso OFF se enciende (solo si el interruptor del motor está en
modo IGNITION ON).
■ Información de iluminación del indicador luminoso “PASSENGER AIR BAG”
Si surge alguno de los siguientes problemas, es posible que haya una avería en el sis-
tema. Lleve el vehículo a un distribuidor o taller de reparaciones Toyota autorizado, o
a cualquier otro taller de reparaciones cualificado, para que lo inspeccionen.
● No se encienden ni “ON” ni “OFF”.
● El indicador luminoso no cambia cuando el interruptor de activación y desactivación
manual del airbag se cambia a las posiciones “ON” u “OFF”.
Desactivación del airbag del pasajero del asiento delantero
ADVERTENCIA
■ Cuando instale un sistema de sujeción para niños
Por motivos de seguridad, instale siempre el sistema de sujeción para niños en un
asiento trasero. En el caso de que no se pueda utilizar el asiento trasero, se puede
usar el asiento delantero siempre que el sistema de activación y desactivación
manual del airbag se encuentre en la posición “OFF”.
Si dicho sistema estuviera activado, el fuerte impacto que se produce al desplegarse
(inflarse) el airbag puede provocar lesiones graves o incluso mortales.
■ Cuando el sistema de sujeción para niños no está instalado en el asiento del
pasajero delantero
Asegúrese de que el sistema de activación y desactivación manual del airbag se
encuentra en la posición “ON”.
Si se deja desactivado, puede que el airbag no se despliegue en caso de accidente,
y podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
671-2. Seguridad infantil
1
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
●Antes de utilizar o comprar un sistema de sujeción para niños, compruebe
la compatibilidad de ese sistema con las posiciones de los asientos.
( P. 74, 86)
ADVERTENCIA
■Cuando lleve algún niño en el vehículo
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
● Para asegurar una protección eficaz en caso de accidente o de frenazos, el niño
debe estar bien sujeto con el cinturón de seguridad o un sistema de sujeción para
niños adecuado correctamente instalado. Para obtener más información sobre la
instalación, consulte el manual de instrucciones entregado con el sistema de suje-
ción para niños. En dicho manual encontrará las instrucciones generales de insta-
lación.
● Toyota recomienda encarecidamente el uso de un sistema de sujeción para niños
adecuado para el peso y el tamaño del niño e instalado en el asiento trasero. Las
estadísticas sobre accidentes confirman que el niño está más seguro en el asiento
trasero que en el asiento delantero, siempre que esté correctamente sujeto.
● La utilización de un sistema de sujeción para niños es mucho más segura que lle-
var al niño en brazos. En caso de accidente, el niño podría salir despedido contra
el parabrisas o quedar aplastado entre la persona que lo sostenga y el interior del
vehículo.
■ Manipulación del sistema de sujeción para niños
Si el sistema de sujeción para niños no está correctamente fijado en su sitio, el niño
o cualquier otro ocupante podrían sufrir lesiones graves o incluso mortales en caso
de frenazo, viraje brusco o accidente.
● Si el vehículo ha sufrido un fuerte impacto durante un accidente, etc., es posible
que el sistema de sujeción para niños haya sufrido daños que no resulten eviden-
tes a simple vista. En tal caso, no reutilice el sistema de sujeción.
● En función del sistema de sujeción para niños, la instalación podría resultar compli-
cada o incluso imposible. En dichas situaciones, compruebe que el sistema de
sujeción para niños es adecuado para su instalación en el vehículo. ( P. 7 4 , 8 4 )
Antes de la instalación, lea detenidamente la información incluida en este manual
sobre el método de fijación del sistema de sujeción para niños y el manual de ins-
trucciones que le entregaron con el sistema de sujeción para niños; asegúrese
también de seguir las normas de funcionamiento.
● Mantenga el sistema de sujeción para niños correctamente fijado en el asiento
aunque no se esté utilizando. Asegúrese de que el sistema de sujeción para niños
se encuentra bien sujeto cuando se transporta dentro del habitáculo.
● Si es necesario soltar el sistema de sujeción para niños, sáquelo del vehículo.
731-2. Seguridad infantil
1
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
ADVERTENCIA
■Cuando utilice un sistema de sujeción para niños
● Cuando instale un asiento júnior, asegúrese siempre de que el cinturón de hombro
pasa por encima del centro del hombro del niño. Mantenga el cinturón alejado del
cuello del niño, pero sin que se le caiga del hombro.
● Utilice un sistema de sujeción para niños apropiado para la edad y el tamaño del
niño, e instálelo en un asiento trasero.
● Vehículos con airbag del pasajero delantero
SRS: Coloque el sistema de sujeción para
niños orientado hacia delante en el asiento
delantero solo cuando sea inevitable. Si ins-
tala un sistema de sujeción para niños orien-
tado hacia delante en el asiento del pasajero
delantero, desplace el asiento hacia atrás
todo lo posible. De lo contrario, podrían pro-
ducirse lesiones graves o incluso mortales
en caso de despliegue (inflado) de los air-
bags.
● Vehículos con airbags laterales y de cortina
SRS: No deje que los niños apoyen la
cabeza ni ninguna parte del cuerpo contra la
puerta ni sobre las zonas del asiento, de los
montantes delanteros o traseros, o de los
rieles laterales del techo desde las que se
despliegan los airbags laterales SRS o los
airbags de cortina SRS, aun cuando el niño
vaya sentado en un sistema de sujeción
para niños. En caso de inflarse los airbags
laterales y de cortina SRS, el impacto podría
ocasionar al niño lesiones graves o incluso
mortales.
● Modelos con habitáculo doble: Si el asiento
del conductor obstaculiza el sistema de
sujeción para niños e impide su correcta fija-
ción, instale el sistema de sujeción para
niños en el asiento trasero derecho (vehícu-
los con volante a la izquierda) o en el
asiento trasero izquierdo (vehículos con
volante a la derecha). ( P. 80, 90)
1783-2. Apertura, cierre y bloqueo de las puertas
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
Es posible activar o cancelar las funciones siguientes:
Sistemas de bloqueo y desbloqueo automático de las puertas (si el
vehículo dispone de ello)
FunciónAcción
Función de bloqueo de las
puertas vinculada a la velo-
cidad
Se bloquean todas las puertas cuando la velocidad
del vehículo alcanza aproximadamente los 20 km/h
(12 mph) o más.
(Vehículos sin sistema de desbloqueo de las puertas
en caso de impacto: Aunque el vehículo sufra un
fuerte impacto, no se desbloquearán automática-
mente todas las puertas).
Función de desbloqueo de
las puertas vinculada a la
puerta del conductorTodas las puertas se desbloquean si se abre la puerta
del conductor antes de que hayan transcurrido
45 segundos aproximadamente desde que se desac-
tivó el interruptor del motor.
1803-2. Apertura, cierre y bloqueo de las puertas
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
■Sistema de desbloqueo de las puertas en caso de impacto (si el vehículo dispone
de ello)
En el caso de que el vehículo sufra un fuerte impacto, se desbloquean todas las puer-
tas. Sin embargo, en función de la fuerza del impacto o del tipo de accidente, el sis-
tema podría no funcionar.
■ Situaciones que afectan al funcionamiento
Vehículos sin sistema inteligente de entrada y arranque
Es posible que la función del control remoto inalámbrico no funcione correctamente en
las siguientes situaciones:
● Cerca de una torre de televisión, una emisora de radio, una central eléctrica, un
aeropuerto u otras instalaciones que generen fuertes ondas radioeléctricas
● Si se lleva encima una radio portátil, un teléfono móvil o cualquier otro aparato de
comunicación inalámbrica
● Si hay varias llaves inalámbricas en las proximidades
● Si la llave inalámbrica toca o está cubierta por un objeto metálico
● Si se está usando cerca una llave inalámbrica (que emite ondas radioeléctricas)
● Si la llave inalámbrica se ha dejado cerca de un aparato eléctrico como, por ejemplo,
un ordenador
Vehículos con sistema inteligente de entrada y arranque
P. 1 8 9
ADVERTENCIA
■Cómo evitar accidentes
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución cuando conduzca el vehí-
culo.
De lo contrario, la puerta podría abrirse y algún ocupante podría salir despedido, con
el consiguiente riesgo de lesiones graves o incluso mortales.
● Asegúrese de que todas las puertas estén bien cerradas y bloqueadas.
● No tire de la manilla interior de las puertas mientras esté circulando.
Tenga especial cuidado con la puerta del conductor, ya que puede abrirse aunque
el botón interior de bloqueo se encuentre en la posición de bloqueo.
● Active el seguro de protección para niños de las puertas traseras cuando haya
niños sentados en los asientos traseros.
3124-5. Utilización de los sistemas de asistencia a la conducción
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
Toyota Safety Sense
◆PCS (sistema de seguridad anticolisión)
P. 324
◆LDA (advertencia de cambio involuntario de carril)
P. 338
◆RSA (asistencia de señales de tráfico)
P. 347
: Si el vehículo dispone de ello
Toyota Safety Sense consta de los siguientes sistemas de asistencia a
la conducción y contribuye a una experiencia de conducción segura y
cómoda:
ADVERTENCIA
■ Toyota Safety Sense
El sistema Toyota Safety Sense está diseñado para funcionar bajo la presunción de
que el conductor conducirá de forma segura, y también para reducir el posible
impacto a los ocupantes y al vehículo en caso de colisión o para asistir al conductor
en condiciones de conducción normales.
Existen ciertas limitaciones en cuanto a la precisión de reconocimiento y al control
que este sistema puede proporcionar y ejercer; por tanto, no confíe excesivamente
en el sistema. El conductor es responsable de permanecer atento en todo momento
al entorno del vehículo y de conducir con seguridad.
3154-5. Utilización de los sistemas de asistencia a la conducción
4
Conducción
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
ADVERTENCIA
■Para evitar posibles averías en el sensor del radar
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
En caso contrario, el sensor del radar podría no funcionar correctamente y provocar
un accidente que, a su vez, cause lesiones graves o incluso mortales.
● Mantenga siempre limpios el sensor del radar y el emblema de la rejilla delantera.
● No fije accesorios, adhesivos (ni siquiera si son transparentes) ni otros elementos
en el sensor del radar, el emblema de la rejilla delantera ni la zona que los rodea.
● Evite los golpes fuertes en el sensor del radar y la zona que lo rodea.
Si el sensor del radar, la rejilla delantera o el parachoques delantero sufren algún
impacto fuerte, lleve el vehículo a un distribuidor o taller de reparaciones Toyota
autorizado, o a cualquier otro taller de reparaciones cualificado, para que lo inspec-
cionen.
● No desmonte el sensor del radar.
● No modifique ni pinte el sensor del radar, el emblema de la rejilla delantera ni la
zona que los rodea.
● Si fuera necesario desinstalar y volver a instalar o sustituir el sensor del radar, la
rejilla delantera o el parachoques delantero, póngase en contacto con un distribui-
dor o taller de reparaciones Toyota autorizado, o con cualquier otro taller de repa-
raciones cualificado.
Sensor del radar
Emblema de la rejilla delantera
Si la parte delantera del sensor del radar o
la parte delantera o trasera del emblema de
la rejilla delantera están sucias o cubiertas
de gotas de agua, nieve, etc., límpielas.
Limpie el sensor del radar y el emblema de
la rejilla delantera con un paño suave para
no producir marcas ni daños.
1
2
3174-5. Utilización de los sistemas de asistencia a la conducción
4
Conducción
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
ADVERTENCIA
●Si el parabrisas está dañado o agrietado, sustitúyalo.
Si se debe sustituir el parabrisas, póngase en contacto con un distribuidor o taller
de reparaciones Toyota autorizado, o con cualquier otro taller de reparaciones cua-
lificado.
● No permita que el sensor de la cámara se moje.
● No permita que el sensor de la cámara reciba luz de gran intensidad.
● No permita que el sensor de la cámara se ensucie o sufra daños.
Cuando limpie el interior del parabrisas, no permita que el limpiacristales entre en
contacto con la lente. Asimismo, no toque la lente.
Si la lente está sucia o ha sufrido daños, póngase en contacto con un distribuidor o
taller de reparaciones Toyota autorizado, o con cualquier otro taller de reparacio-
nes cualificado.
● No someta el sensor de la cámara a impactos fuertes.
● No cambie la posición de instalación ni la dirección del sensor de la cámara; no lo
extraiga tampoco.
● No desmonte el sensor de la cámara.
● No modifique ningún componente del vehículo que esté situado alrededor del sen-
sor de la cámara (espejo retrovisor interior, etc.) o en el techo.
● No fije en el capó, en la rejilla delantera o en el parachoques delantero ningún
accesorio que pueda obstruir el sensor de la cámara. Póngase en contacto con un
distribuidor o taller de reparaciones Toyota autorizado, o con cualquier otro taller
de reparaciones cualificado, para solicitar más información.
● Si se va a montar en el techo una tabla de surf u otro objeto largo, asegúrese de
que no obstruirá el sensor de la cámara.
● No modifique los faros ni ninguna de las otras luces.