91
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
5
Seguridad
93
Silla para niños en una
plaza trasera
“De espaldas al sentido de la marcha”
“En el sentido de la marcha”
Cuando instale un asiento para niños “de
espaldas al sentido de la marcha” en una
plaza trasera, desplace el asiento delantero
hacia delante y coloque el respaldo en posición
vertical de manera que el asiento instalado de
espaldas al sentido de la marcha no toque el
asiento delantero del vehículo.
Asegúrese de que el cinturón de
seguridad está correctamente tensado.
En el caso de los asientos para niños con
pata de apoyo, asegúrese de que esta
está en contacto estable con el piso. En
caso necesario, ajuste la posición del
asiento delantero del vehículo.
Plaza trasera central
Cuando instale un asiento para niños en el
sentido de la marcha en una plaza trasera,
avance el asiento delantero y coloque el
respaldo en posición vertical de manera que
las piernas del niño que viaja en el asiento para
niños instalado en el sentido de la marcha no
toquen el asiento delantero del vehículo. En la plaza trasera central
no deben
instalarse sillas para niños con pata de apoyo.
5
Seguridad
94
Grupos 2 y 3: 15-36 kg
L5
“
RÖMER KIDFIX XP”
Puede montarse en las fijaciones ISOFIX del vehículo.
El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad. Grupos 2 y 3: 15-36
kg
L6
“BOOSTER GRACO”
El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad.
Asientos para niños recomendados por PEUGEOT
PEUGEOT propone una gama de asientos para niños que se fijan mediante un cinturón de seguridad de tres puntos .
Grupo 0+: desde bebé hasta 13 kg
L1
“RÖMER Baby-Safe Plus”
Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
Seguridad
96
Retire y guarde el reposacabezas antes
de instalar un asiento para niños con
respaldo en una de las plazas destinadas
a los pasajeros. Vuelva a colocar el
reposacabezas cuando retire el asiento
para niños.
U
Plaza adecuada para instalar un asiento
para niños que se fija mediante el
cinturón de seguridad y está homologado
universalmente para su uso “de espaldas
al sentido de la marcha” y/o “en el sentido
de la marcha”.
U(R) Igual que U , pero con el asiento del
vehículo regulado en la posición más
alta y retrocedido al máximo en posición
longitudinal.
U* Igual que U , colocando el respaldo recto. (a)
Asiento para niños universal: asiento
para niños que se puede instalar en
todos los vehículos mediante el cinturón
de seguridad.
(b) Grupo 0: desde el nacimiento hasta
10
kg. Los capazos y las cunas para
automóvil no pueden instalarse en la
plaza del acompañante.
(c) Consulte la legislación vigente del país
antes de instalar un asiento para niños
en esta plaza.
(d) Para instalar un asiento para niños en
una plaza trasera, de espaldas o en el
sentido de la marcha, avance el asiento
delantero y coloque el respaldo en
posición vertical de modo que quede
suficiente espacio para instalar el
asiento y para las piernas del niño.
(e) Se debe desactivar el airbag frontal
del acompañante cuando se instala
un asiento para niños “de espaldas al
sentido de la marcha” en el asiento
del acompañante. De lo contrario, el
niño correrá el riesgo de sufrir lesiones
graves, e incluso de muerte, debido al
despliegue del airbag.
Si instala un asiento para niños “en el
sentido de la marcha” en la plaza del
acompañante, deje el airbag frontal del
acompañante activo.
(f ) En esta plaza nunca se debe instalar un
asiento para niños con pata de apoyo.
Seguridad
97
Fijaciones “ISOFIX”
Su vehículo ha sido homologado conforme a la
última normativa ISOFIX.
Las sillas, que se muestran a continuación,
están equipadas con fijaciones ISOFIX
reglamentarias:
Cada silla dispone de tres anillas: En caso de choque frontal, este dispositivo
limita el basculamiento de la silla para niños
hacia delante.
El sistema de fijación ISOFIX garantiza un
montaje fiable, sólido y rápido de la silla para
niños en el vehículo.
Las sillas para niños ISOFIX van equipadas
con dos cierres que se enganchan a las
anillas
A.
Algunas sillas disponen también de una correa
superior que se fija a la anilla B .F
P
ase la correa de la silla para niños por
detrás del respaldo del asiento, centrándola
entre los orificios de las varillas del
reposacabezas.
F
F
ije el gancho de la correa superior a la
anilla B .
F
A
juste la tensión de la correa superior.
Para instalar una silla para niños ISOFIX
en la plaza izquierda de la banqueta
trasera, antes de instalar la silla para
niños, aparte el cinturón de seguridad
trasero central hacia la parte central
del vehículo para no obstaculizar el
funcionamiento del cinturón de seguridad.
La instalación incorrecta de una silla
para niños en un vehículo compromete la
seguridad del niño en caso de accidente.
Respete estrictamente las instrucciones
de montaje indicadas en la guía del
usuario que se entrega con la silla para
niños.
Para conocer las posibilidades de
instalación de las sillas para niños
ISOFIX en el vehículo, consulte la tabla
recapitulativa.
-
d
os anillas A , situadas entre el respaldo y el
cojín de asiento del vehículo, identificadas
mediante una marca, -
u
na anilla B, situada detrás de la silla,
identificada mediante una marca, que
permite fijar la correa superior .
Para fijar la silla para niños a la CORREA
SUPERIOR :
F
R
etire el reposacabezas y guárdelo antes
de instalar la silla para niños en esta plaza
(colóquelo de nuevo cuando retire la silla
para niños).
5
Seguridad
98
“RÖMER Baby- Safe Plus y su base ISOFIX”(talla: E )
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13
kg
Se instala de espaldas al sentido de la
marcha mediante una base ISOFIX que se fija a las anillas A .
La base incluye una pata de apoyo de altura regulable que descansa sobre el piso del vehículo.
Esta silla para niños también se puede fijar mediante un cinturón de seguridad. En tal
caso, solo se utiliza la carcasa, que se fija al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos. “FAIR G 0/1 S y su base RWF B ISOFIX”
(talla C)
Grupo 0+ y 1: desde el nacimiento hasta 18
kg
Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
Se instala mediante una base ISOFIX que se fija a las anillas A .
La carcasa tiene 6 posiciones de inclinación.
Utilice la base ISOFIX de tipo Bde espaldas al sentido de la marcha (rear ward facing, RWF).
Este asiento para niños también se puede utilizar en el sentido de la marcha en las plazas sin anclajes ISOFIX.
En este caso, es obligatorio fijar la carcasa al asiento del vehículo mediante un cinturón de seguridad de tres puntos.Sillas para niños ISOFIX
recomendadas por PEUGEOT
PEUGEOT ofrece una gama de sillas para
niños ISOFIX recomendadas y homologadas
para su vehículo.
Consulte también las instrucciones de
instalación del fabricante de la silla para
niños para ver cómo montar y desmontar
la silla.
Seguridad
99
“RÖMER Duo Plus Isofix” (talla: B1)
Grupo 1: de 9 a 18 kg
Se instala solo en el sentido de la marcha. Se fija a las anillas A , y a la anilla B,
denominada Correa alta, mediante una correa superior.
3 posiciones de inclinación de la carcasa: sentado, reposo, tumbado.
Este asiento para niños también se puede
utilizar en las plazas sin fijaciones ISOFIX. En este caso, debe fijarse al asiento el
vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos.
Ajuste el asiento delantero del vehículo para que los pies del niño no toquen el respaldo.
“Baby P2C Midi y su base ISOFIX”
(tallas: D, C, A, B, B1 )
Grupo 1: de 9 a 18
kg
Se instala de espaldas al sentido de la
marcha mediante una base ISOFIX que se fija a las anillas A .
La base incluye una pata de apoyo de altura regulable que descansa sobre el piso del vehículo.
Este asiento para niños también se puede utilizar en el sentido de la marcha.
Este asiento para niños no se puede fijar mediante un cinturón de seguridad.
Se recomienda utilizar el asiento orientado de espaldas al sentido de la marcha hasta los 3
años de edad.
5
Seguridad
100
Tabla para la instalación de asientos para niños ISOFIX
Conforme a la legislación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de asientos para niños ISOFIX en las plazas del vehículo
equipadas con fijaciones ISOFIX.
En el caso de asientos para niños ISOFIX universales y semiuniversales, la talla ISOFIX, determinada por una letra de A a G, viene indicada en el
asiento para niños junto al logotipo ISOFIX.
Peso del niño/edad orientativa
Inferior a 10
kg
(grupo 0)
Hasta 6
meses
aproximadamente Inferior a 10
kg
(grupo 0)
Inferior a 13
kg
(grupo 0+)
Hasta 1
año aproximadamente9 -18
kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3
años aproximadamente
Tipo de asiento ISOFIX para niños CapazoDe espaldas al sentido de la
marcha
De espaldas al
sentido de la marchaEn el sentido de la marcha
Ta l l a I S O F I X F G C D E C D A B B1
Asiento del acompañante No ISOFIX
Plazas traseras laterales XIL- SU* IL- SU IL- SU* IL- SU IUF
IL- SU
Plaza trasera central No ISOFIX
*
L
a plaza del vehículo es una posición especial: desplace hacia adelante los asientos situados delante del asiento para niños.
Seguridad