34Nøgler, døre og ruderHvis bilen er udstyret med fabriks‐
monteret anhængertræk, og en
anhænger er forbundet elektrisk, kan
el-bagklappen kun åbnes med berø‐
ringsfeltkontakten eller lukkes med
G i den åbne bagklap. Sørg for, at
der ikke er nogen forhindringer i
bevægelsesområdet.
Overbelastning
Hvis el-bagklappen betjenes
gentagne gange med kort interval,
deaktiveres funktionen i nogen tid.
Bevæg bagklappen manuelt til ende‐
stillingen for at nulstille systemet.
Generelle anvisninger om
betjening af bagklap9 Fare
Ved transport af f.eks. store
genstande må man ikke køre med
bagklappen åben eller på klem, da giftige udstødningsgasser, der
ikke kan ses eller lugtes, kan
trænge ind i bilen. Dette kan
medføre bevidstløshed og tilmed
dødsfald.
Forsigtig
Inden bagklappen åbnes, skal
man kontrollere, om der er forhin‐ dringer oven over, f.eks. en gara‐
geport, for at undgå skader på
bagklappen. Kontroller altid bevæ‐ gelsesområdet oven over og bag
bagklappen.
Bemærkninger
Hvis der monteres visse typer tungt
tilbehør på bagklappen, kan det
betyde, at denne ikke kan holdes i
åben position.
Bemærkninger
Betjeningen af el-bagklappen
deaktiveres, hvis bilbatteriets oplad‐
ning er lav. I et sådant tilfælde er det heller ikke sikkert, at bagklappen
kan betjenes manuelt.
Bemærkninger
Når el-bagklappen er deaktiveret, og alle døre låst op, kan bagklappen
kun betjenes manuelt. I dette
tilfælde kræver manuel lukning af
bagklappen betydeligt mere kraft.
Bemærkninger
Ved lave udetemperaturer åbner
bagklappen muligvis ikke helt af sig
selv. I så fald skal bagklappen løftes
manuelt til sin normale slutposition.
Nøgler, døre og ruder41SikkerhedsfunktionHvis ruden møder modstand halvvejseller længere oppe under automatisk
lukning, vil den straks stoppe og åbne automatisk igen.
Udkobling af sikkerhedsfunktion
Hvis ruden har vanskeligt ved at lukke på grund af isdannelse el.lign., skal
tændingen slås til, hvorefter kontak‐
ten skal trækkes til første stop og
holdes der. Ruden kører op uden akti‐ veret sikkerhedsfunktion. Bevægel‐
sen standes ved at slippe knappen.
Børnesikring for bagruderEl-ruderne i bagdørene deaktiveres
ved at trykke på z, hvorved lysdio‐
den tændes. Ruderne aktiveres ved
at trykke på z igen.
Betjening af ruderne udefra
Ruderne kan aktiveres med fjernbe‐
tjeningen uden for bilen.
Tryk på c og hold den inde for at åbne
ruderne.
Tryk på e og hold den inde for at lukke
ruderne.
Slip knappen for at standse rudens
bevægelse.
Hvis ruderne er helt åbne eller
lukkede, blinker havariblinket to
gange.
Overbelastning Hvis ruderne aktiveres hyppigt med
korte mellemrum, slås rudefunk‐
tionen fra et stykke tid.
Initialisering af el-ruderne
Hvis ruderne ikke kan lukkes automa‐ tisk (f.eks. hvis bilens batteri har
været frakoblet), vises der en advar‐
selsmeddelelse i førerinformations‐
centret.
Fejlmeddelelser 3 117.
Rudernes elektronik aktiveres såle‐
des:
1. Luk dørene.
2. Tilslut tændingen.
3. Træk i kontakten, indtil ruden er lukket, og bliv ved med at trække
i yderligere to sekunder.
4. Tryk på kontakten, indtil ruden er helt åben, og bliv ved med at
trykke i yderligere to sekunder.
5. Gentag dette for alle vinduer.
Sæder, sikkerhed45Hovedstøtter på bagsæderne
Højdeindstilling
Træk hovedstøtten opad eller skub
den nedad ved at trykke på låsefjed‐
rene.
Afmontering af bageste hovedstøtter
Fx for forlængelse af lastrum 3 69.
Tryk på begge låsefjedre, træk
hovedstøtten opad, og tag den af.
Forsæder
Siddestilling9 Advarsel
Kør kun med korrekt indstillede
sæder.
9 Fare
Af hensyn til sikker airbagudløs‐
ning må man ikke sidde nærmere end 25 cm fra rattet.
9 Advarsel
Indstil aldrig sæderne under kørs‐
len. De kan flytte sig mere end
tilsigtet.
9 Advarsel
Opbevar aldrig nogen genstande
under sæderne.
46Sæder, sikkerhed
● Skyd bagdelen så langt tilbagemod ryglænet som muligt. Indstil
afstanden fra sædet til pedalerne
således, at benene er let bøjede,
når pedalerne trædes helt ned.
Skub højre sæde så langt tilbage som muligt.
● Indstil sædehøjden til den fornødne højde. Der skal sikres
frit udsyn til alle sider og alle
displayinstrumenter. Der skal
være mindst en håndsbreddes
frigang mellem hoved og loftsbe‐ klædning. Lårene skal hvile let på
sædet uden at trykke.
● Skyd skuldrene så langt tilbage mod ryglænet som muligt. Indstil
ryglænshældningen så det er
nemt at nå rattet, når armene er
let bøjet. Når rattet drejes, skal
skulderkontakten med ryglænet
bevares. Ryglænene må ikke
hælde for langt bagud. Vi anbe‐
faler en maksimal hældningsvin‐
kel på ca. 25°.
● Indstil sædet og rattet på en sådan måde, at håndleddene
hviler oven på den øverste del af
rattet, mens armen er helt
udstrakt og skuldrene mod
ryglænet.
● Indstilling af rat 3 86.
● Indstilling af hovedstøtte 3 44.
● Indstil den indstillelige lårstøtte, så der er en afstand på ca. to
fingres bredde mellem sædekant og knæhase.
● Indstil lændestøtten, så den understøtter rygsøjlens naturlige
form.Manuel sædeindstilling
Kør kun med sæder og ryglæn sat i
hak.
Længdeindstilling
Træk bøjlen opad, forskyd sædet, slip
bøjlen. Prøv at bevæge sædet frem
og tilbage for at sikre, at sædet er
fastlåst.
Sæder, sikkerhed51For at aktivere funktionen til let udstig‐
ning:
● sæt gearstangen i stillingen P
(automatgearkasse)
● træk parkeringsbremsen (manuel gearkasse)
● afbryd tændingen
● udtag nøglen fra tændingskon‐ takten
● åbn førerdøren
Hvis døren allerede er åben, skal
tændingen slås fra for at aktivere let
udstigning.
Bevægelsen standses ved trykke på
en af knapperne til hukommelsen
eller elektrisk indstilleligt sæde.
Denne funktion kan aktiveres og
deaktiveres under Individuelle indstil‐
linger.
Vælg den relevante indstilling i Bil-
menuen på informationsdisplayet.
Informationsdisplay 3 114.
Individuelle indstillinger 3 118.Sikkerhedsfunktion
Hvis førersædet støder på modstand
under bevægelsen, kan fremkaldel‐ sen stoppe. Når forhindringen er
blevet fjernet, tryk på den relevante
hukommelsesknap og hold den inde i
to sekunder. Prøv at fremkalde
hukommelsespositionen igen.
Kontakt et værksted, hvis indstillingen ikke kan kaldes frem igen.
Overbelastning
Hvis den elektriske sædeindstilling
overbelastes, afbrydes strømforsy‐
ningen automatisk i kort tid.
Bemærkninger
Efter en ulykke, hvor airbaggene har været udløst, er hukommelsesfunk‐
tionen for hver positionsknap deak‐
tiveret.Armlæn
Armlænet kan skubbes 10 cm fremad. Under armlænet er der et
aflæggerum.
Opbevaringsrum i armlæn 3 68.
54Sæder, sikkerhedSikkerhedsseler
Sikkerhedsselerne låses, hvis køre‐
hastigheden sættes kraftigt op eller
ned, så personerne holdes fast i siddestillingen. Dette nedsætter faren
for kvæstelser betydeligt.
9 Advarsel
Husk altid at spænde sikkerheds‐
selen.
I tilfælde af et uheld vil personer,
der ikke er fastspændt, være til
fare for sig selv og andre personer i bilen.
Sikkerhedsselerne er beregnet til at
anvendes af én person ad gangen.
Barnesæde 3 62.
Alle dele i selesystemet bør med
jævne mellemrum kontrolleres for
skader og tilsmudsning for at sikre, at de fungerer, som de skal.
Beskadigede dele skal udskiftes.
Efter et uheld skal selerne og aktive‐
rede selestrammere udskiftes af et
værksted.
Bemærkninger
Sørg for at selerne ikke bliver beska‐
diget af sko eller skarpe genstande
eller kommer i klemme. Sørg for at
der ikke kan komme snavs i selernes
oprulningsautomatik.
Sikkerhedssele
Hvert sæde er udstyret med en sele‐
husker, angivet for forsæderne ved
kontrollamper X og k eller for
bagsæder ved symbolet X i førerin‐
formationscentret 3 103.Selekraftbegrænsere
Belastningen på kroppen reduceresved, at selen slækkes gradvist under
en kollision.
Selestrammere I tilfælde af et sammenstød med en
vis kraft - frontalt, bagfra eller fra siden - strammes for- og bagsæder‐
nes sikkerhedsseler. Forsædese‐
lerne strammes af to selestrammere
for hvert sæde. Sikkerhedsselerne på de udvendige bagsæder strammes af
én selestrammer pr. sæde.9 Advarsel
Forkert håndtering (f.eks. aftag‐
ning eller påsætning af seler) kan
udløse selestrammerne.
Når selestrammerne er aktiveret,
lyser kontrollampen uafbrudt v
3 104.
Selestrammere, der har været aktive‐
ret, skal udskiftes af et værksted.
Selestrammerne kan kun aktiveres
én gang.
Sæder, sikkerhed57EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinders‐
itze NIEMALS auf einem Sitz verwen‐
den, der durch einen davor befindli‐
chen AKTIVEN AIRBAG geschützt
ist, da dies den TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN DES KINDES zur
Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on AKTIIVI‐
NEN TURVATYYNY, LAPSI VOI
KUOLLA tai VAMMAUTUA VAKAVA‐
STI.NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
Sæder, sikkerhed63i-Size barnesæder med i-Size
godkendelse er mærket med i-Size-
symbolet, se illustrationen.
Top-tether fastgørelsesøjer
Top-tether fastgørelsesøjerne er
mærket med symbolet : for barne‐
sæde.
Udover ISOFIX-beslagene skal
Top-tether-remmen fastgøres til
Top-tether fastgørelsesøjerne. Gjor‐
den skal føres mellem hovedstøttens
to føringsstænger.
Positionerne for ISOFIX-barnesæder
i universalkategorien er angivet i
tabellen med IUF 3 64.
Sådan vælges det rette system
Bagsæderne er det mest praktiske
sted at fastgøre et barnesæde.
Børn skal sidde med ansigtet modsat køreretningen, så længe dette er
muligt. Derved sikres det, at barnets
rygsøjle, der stadig er meget svag,
udsættes for lavere belastning i
tilfælde af uheld.
Sikkerhedssystemer, der overholder
gældende UN ECE-bestemmelser, er
velegnede til formålet. Kontrollér
lokale love og bestemmelser angå‐
ende obligatorisk brug af barnesæ‐
der.
Følgende barnesæder anbefales til
følgende vægtklasser:
Maxi Cosi Cabriofix til børn op til
13 kg i gruppe 0 og gruppe 0+, Duo
Plus til børn fra 13 kg til 18 kg i gruppe
I.
Kontroller, at det barnesæde, der skal
monteres, passer til bilen.
Kontrollér, at barnesædet monteres korrekt i kabinen, se følgende tabel‐
ler.Lad kun børn stige ind og ud af bilen
i den side, der vender bort fra trafik‐
ken.
Når barnesædet ikke er i brug, skal
det sikres med en sikkerhedssele,
eller det skal tages ud af bilen.
Bemærkninger
Barnesæderne må ikke påklæbes
noget eller på anden vis beklædes.
Efter et uheld skal barnesædet altid
udskiftes.