Estimado Cliente,
Parabéns e obrigado por ter escolhido um Fiat Ducato.
Preparámos este manual para que possa conhecer a fundo o seu veículo e utilizá-lo da maneira mais correta.
Prosseguindo na leitura deste Manual, encontrará informações, conselhos e avisos importantes para o uso do veículo, que o ajudarão
a aproveitar da melhor forma as qualidades técnicas do seu Fiat Ducato.
É recomendável lê-lo com atenção antes de se preparar para a primeira vez na condução, de modo a familiarizar-se com os
comandos em particular, com os relativos aos travões, à direção e à caixa de velocidades; ao mesmo tempo, poderá começar a
compreender o comportamento do veículo nas várias superfícies da estrada.
No interior deste documento encontrará características, particularidades e informações essenciais para o cuidado, a manutenção ao
longo do tempo, a segurança de condução e de funcionamento do Fiat Ducato.
Após tê-lo consultado, aconselhamo-lo a conservar o presente Manual no interior do veículo, para facilitar a sua consulta e para fazer
com que permaneça a bordo do mesmo em caso de venda.
No Manual de Garantia anexo encontrará, também, a descrição dos Serviços de Assistência que a Fiat oferece aos seus Clientes, o
Certificado de Garantia e o detalhe dos termos e das condições para a manutenção da mesma.
Estamos certos que estes instrumentos irão fazê-lo entrar em sintonia com o seu novo veículo e apreciar os técnicos da Fiat que lhe
irão prestar assistência.
Boa leitura, então, e boa viagem!
ATENÇÃO
Neste Manual de Uso e Manutenção estão descritas todas as versões do Fiat Ducato, pelo que é necessário considerar
apenas as informações relativas ao equipamento, motorização e versão do veículo adquirido. Os dados contidos nesta
publicação são fornecidos a título indicativo. A FCA Italy S.p.A. poderá efetuar, a qualquer momento, modificações ao
modelo descrito nesta publicação por razões de natureza técnica ou comercial. Para mais informações, dirigir-se à Rede
de Assistência Fiat.
LUZES DO FAROL DE
NEVOEIRO/NEVOEIRO
TRASEIRAS
(Para versões 2.3 150 ECOJET)
Com as luzes de médios acesas, para
acender os faróis de nevoeiro/luzes
de nevoeiro traseiras, utilizar o botão A
fig. 50 com o seguinte modo:
primeira pressão: acendimento dos
faróis de nevoeiro, no quadro de
instrumentos acende-se a luz avisadora
;
segunda pressão: acendimento das
luzes de nevoeiro traseiras, no quadro
de instrumentos acende-se a luz
avisadora
;
terceira pressão: apagamento dos
faróis de nevoeiro/luzes de nevoeiro
traseiras.LUZES DE
ESTACIONAMENTO
Acendem-se, apenas com a chave de
ignição na posição STOP ou extraída,
colocando o aro da alavanca esquerda
primeiro na posiçãoOe, de seguida,
nas posições
ou. No quadro de
instrumentos acende-se a luz
avisadora
.
FUNÇÃO ECO
(Para versões/mercados, onde previsto)
Para ativar a função, premir o botão
ECOfig. 50. Quando a função é
ativada, no botão acende-se o
respetivo LED juntamente com a
apresentação de um ícone e uma
mensagem no display.Esta função permanece memorizada
pelo que, no próximo arranque do
motor, o sistema mantém a
configuração anterior à última
desativação do motor. Para desativar a
função e restabelecer a definição de
condução normal, premir novamente o
botãoECO.
Com a função ativa, no caso de mau
funcionamento, o sistema restabelece
automaticamente a definição de
condução normal desativando a função
ECO.
ÓCULO TRASEIRO
TÉRMICO
(para versões/mercados, onde previsto)
Ativa-se premindo o botão A fig. 51.
Com o óculo traseiro térmico ativado,
está presente uma temporização que
desativa automaticamente o dispositivo
após cerca de 20 minutos.
MODE
49F1A0323
MODE
50F1A0438
51F1A0330
32
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Para o controlo do nível do líquido
de refrigeração, respeitar quanto
descrito no capítulo “Manutenção do
veículo” no parágrafo “Líquido do
sistema de refrigeração do motor”. A
água dentro do circuito do aquecedor
deve conter uma percentagem mínima
de 10% de produto anticongelante.
Para a manutenção e as
reparações, dirigir-se exclusivamente à
Rede de Assistência Fiat e usar
exclusivamente peças originais.
MANUTENÇÃO
Solicitar a verificação periodicamente
(de qualquer forma no início de cada
inverno) do aquecedor suplementar
junto da Rede de Assistência Fiat. Isto
garantirá o funcionamento seguro e
económico do aquecedor e também a
sua longa duração.
AQUECIMENTO
ADICIONAL TRASEIRO
(Panorama e Combinato)
(para versões/mercados, onde
previsto)
As versões Panorama e Combinato
têm um sistema de aquecimento
principal e um adicional (a pedido) com
comando no revestimento do tejadilho
situado por cima da segunda fila de
bancos fig. 64.Para o acionamento, é necessária a
ativação através do botão F fig. 65 no
painel de comandos.
Rodando o manípulo D para a posição
frio máximo (aro no setor azul), sairá
ar à temperatura ambiente, das saídas
para os pés traseiras (situadas por
baixo dos bancos da 2ª/3ª fila nas
versões Panorama e na grelha do lado
da cava da roda esquerda nas versões
Combinato);Rodando o manípulo D para a posição
quente máximo (aro no setor vermelho),
sairá ar quente (quando o motor
estiver quente) pelos difusores para os
pés traseiros (situados por baixo dos
bancos da 2ª/3ª fila nas versões
Panorama e pela grelha do lado da
cava da roda esquerda nas versões
Combinato).
CLIMATIZADOR
ADICIONAL TRASEIRO
(Panorama e Combinato)
(para versões/mercados, onde
previsto)
As versões Panorama e Combinato
têm um sistema de aquecimento/
climatização principal e um adicional (a
pedido) com comando no revestimento
do tejadilho situado por cima da
segunda fila de bancos fig. 64. Para o
acionamento, é necessária a ativação
através do botão F fig. 65 no painel
de comandos, a climatização funciona
apenas com o climatizador principal
ligado.
Rodando o manípulo D para a
posição de frio máximo (aro no setor
azul), sairá ar frio pelos difusores
posicionados no tejadilho.
64F1A0062
MODEF
65F1A0305
43
INDICADOR DO NÍVEL DE
ÓLEO DO MOTOR
(para versões/mercados, onde previsto)
O indicador permite visualizar
graficamente o nível do óleo presente
no motor.
Ao rodar a chave de ignição para a
posição MAR, o display fig. 79 - fig. 80
exibe o nível do óleo através do
acendimento/apagamento de cinco
símbolos.O apagar progressivo parcial dos
símbolos evidencia a diminuição de
óleo.
Uma adequada quantidade de óleo no
cárter é indicada pelo acendimento
de 4 ou 5 símbolos. O não
acendimento do quinto símbolo não
deve ser considerado uma anomalia ou
uma escassa presença de óleo no
cárter.
Se o nível do óleo for inferior ao valor
mínimo previsto, o display apresenta a
mensagem específica relativa ao nível
mínimo do óleo do motor e a
necessidade de efetuar a reposição.
ATENÇÃO Para conhecer a correta
quantidade de óleo do motor, verificar
sempre a indicação presente na vareta
de controlo (consultar o parágrafo
“Verificação dos níveis” no capítulo
“Manutenção e cuidados”).
Após alguns segundos, desaparece a
visualização dos símbolos que indicam
a quantidade de óleo do motor e:
se a manutenção programada
estiver próxima do termo do prazo, é
visualizada a distância que falta
acompanhada do acendimento do
símbolo õ no display. Quando o prazo
chega ao fim, o display apresenta
um aviso específico;
posteriormente, se o termo previsto
para a substituição do óleo motor
estiver próximo do prazo, aparece no
display a distância que falta para a
próxima mudança de óleo. Quando o
prazo chega ao fim, o display
apresenta um aviso específico;
BOTÕES DE COMANDO
Para explorar o ecrã e as
respetivas opções, para cima
ou para aumentar o valor
visualizado.
MODEPressão breve para aceder ao menu
e/ou passar ao ecrã seguinte ou
confirmar a escolha pretendida.
Pressão prolongada para regressar ao
ecrã standard.
Para explorar o ecrã e as
respetivas opções, para baixo
ou para diminuir o valor
visualizado.
79 - Versões com display multifunçõesF1A0354
Liv.olio
MAX MIN
80 - Versões com display multifunções reconfig-
urávelF1A0355
MODE
81F1A0304
56
CONHECIMENTO DO QUADRO DE INSTRUMENTOS
A tabela seguinte ilustra as distâncias
aproximadas para cada zona:
Zona (referência
fig. 114)Distância da parte
traseira do veículo
Vermelho (A) 0 ÷ 30 cm
Amarelo (B) 30 cm÷1m
Verde (C) 1 m ou superior
AVISO
123)A responsabilidade pelo
estacionamento e por outras manobras é
sempre do condutor. Ao efetuar estas
manobras, o condutor deve certificar-se
sempre de que no espaço de manobra
não estejam presentes pessoas
(especialmente crianças) nem animais. A
câmara constitui uma ajuda para o
condutor, embora este nunca deva reduzir
a sua atenção durante as manobras
potencialmente perigosas, mesmo se
executadas a baixa velocidade. Além
disso, prosseguir sempre a uma
velocidade moderada, de modo a poder
travar atempadamente no caso de
deteção de um obstáculo.
AVISO
26)Para o funcionamento correto, é
indispensável que a câmara esteja sempre
limpa de lama, sujidade, neve ou gelo.
Durante a limpeza da câmara, prestar a
máxima atenção para não a riscar nem
danificar; evitar a utilização de panos
secos, ásperos ou duros. A câmara deve
ser lavada com água limpa, eventualmente
juntando champô para automóvel. Nas
estações de lavagem que utilizam
máquinas com jato de vapor ou de alta
pressão, limpar rapidamente a câmara
mantendo o bico a mais de 10 cm de
distância. Além disso, não colocar
adesivos na câmara.
TRAFFIC SIGN
RECOGNITION
(para versões/mercados, onde previsto)
124) 125) 126) 127)
27) 28) 29) 30) 31) 32) 33)O sistema deteta automaticamente os
sinais da estrada reconhecíveis:
indicações de limites de velocidade,
proibições de ultrapassagem e sinais
que indicam o fim das proibições acima
indicadas.
A câmara está montada atrás do
espelho retrovisor interno. O sensor
controla constantemente os sinais da
estrada para assinalar o limite de
velocidade atual e as eventuais
proibições de ultrapassagem.
AVISO O sistema foi concebido para ler
os cartazes em conformidade com as
prescrições da convenção de Viena.
UTILIZAÇÃO DO
RECONHECIMENTO DOS
SINAIS DA ESTRADA
Ativação e desativação do sistema
O sistema pode ser ativado e
desativado através do menu do display.
Consultar o parágrafo “Display” no
capítulo “Conhecimento do quadro de
instrumentos”.
114F1A0360
135
verificar a colocação correta na sede
adequada sob a plataforma (o sistema
de elevação está equipado de
embraiagem por limitação do batente,
pelo que eventuais posicionamentos
incorretos prejudicam a segurança);
voltar a colocar as ferramentas de
desmontagem na gaveta / bolsa das
ferramentas;
repor a caixa de / bolsa de
ferramentas no respetivo vão por baixo
do banco do lado do passageiro.
155) 156)
AVISO
145)Assinalar a presença do veículo
parado segundo as disposições vigentes:
luzes de emergência, triângulo de
sinalização, etc. As pessoas a bordo
devem sair do veículo, especialmente se
este estiver muito carregado, esperando
que se efetue a substituição e
afastando-se do perigo do tráfego. Puxar
o travão de mão. Em caso de estradas
com inclinação ou irregulares, posicionar
por baixo das rodas um objeto adequado
que sirva de calço.146)A roda sobresselente fornecida (para
versões/mercados, onde previsto) é
específica para o veículo; não a utilizar em
veículos de modelos diferentes, nem utilizar
rodas sobresselentes de outros modelos
no próprio veículo. Os parafusos da roda
são específicos para o veículo: não os
utilizar em veículos de modelo diferente
nem utilizar parafusos de outros modelos.
147)Deixar reparar e montar a roda
substituída o mais rapidamente possível.
Não lubrificar as roscas dos parafusos
antes de os montar: poderão
desapertar-se espontaneamente.
148)O macaco serve unicamente para a
substituição de rodas no veículo em que é
fornecido ou em veículos do mesmo
modelo. Nunca deve ser utilizado de outras
formas como, por exemplo, para levantar
veículos de outros modelos. Em caso
algum deve ser utilizado para reparações
sob o veículo. O posicionamento incorreto
do macaco, pode provocar a queda do
veículo levantado. Não utilizar o macaco
para capacidades superiores à indicada na
etiqueta colada no mesmo.
149)É absolutamente proibido manusear a
válvula de enchimento. Não introduzir
ferramentas de qualquer espécie entre a
jante e o pneu. Verificar regularmente a
pressão dos pneus e da roda
sobresselente, respeitando os valores
indicados no capítulo “Dados técnicos”.
150)Para o acionamento do dispositivo de
elevação da roda sobresselente não é
permitido o uso de mais nenhuma
ferramenta que não a manivela fornecida, a
qual só deve ser acionada manualmente.151)Com versões equipadas com
suspensões pneumáticas autonivelantes, é
recomendável nunca introduzir as mãos
ou a cabeça na cava da roda: o veículo
pode levantar-se ou baixar-se
automaticamente em função de eventuais
mudanças de temperatura ou de carga.
152)O acionamento do dispositivo deve
ser executado apenas e exclusivamente à
mão, sem o uso de nenhuma outra
ferramenta diferente da manivela fornecida
e não com aparafusadores pneumáticos
ou elétricos.
153)Também as partes do macaco em
movimento (parafusos e articulações)
podem provocar lesões: evitar o contacto.
Limpar-se adequadamente em caso de
contacto com a massa lubrificante.
154)Terminada a manobra de elevação/
bloqueio da roda sobresselente, depois de
ter verificado o correto posicionamento
da roda por baixo do pavimento (presença
da marca amarela no interior da janela no
dispositivo), é necessário extrair a chave de
acionamento, tendo o cuidado de não a
rodar no sentido inverso (como em fig.
166) na tentativa de facilitar a extração da
própria chave, para evitar o
desprendimento do dispositivo de fixação
e a não retenção em segurança do
conjunto da roda.
155)Verificar a correta colocação na sede
específica sob o pavimento sempre que
é movimentada a mesma roda
sobresselente. Eventuais erros de
posicionamento podem prejudicar a
segurança.
188
EM EMERGÊNCIA
Ao viajar em pisos com neve, com as
correntes de neve montadas, pode ser
útil desativar o ASR: nestas condições,
de facto, a derrapagem das rodas
motrizes em fase de aceleração
permite obter uma maior tração.
AVISO
57)Com as correntes montadas, manter
uma velocidade moderada; não exceder
os 50 km/h. Evitar os buracos, não subir
degraus ou passeios e não percorrer
longos troços em estradas sem neve, para
não danificar o veículo e o asfalto.
CARROÇARIA
PROTEÇÃO CONTRA OS
AGENTES
ATMOSFÉRICOS
As principais causas dos fenómenos de
corrosão são devidas a:
poluição atmosférica;
salinidade e humidade da atmosfera
(zonas marinas, ou com clima quente
húmido);
condições ambientais sazonais.
CONSELHOS PARA A
BOA CONSERVAÇÃO DA
CARROÇARIA
Pintura
A tinta não tem só a função estética
mas também protege as chapas.
Em caso de abrasões ou fissuras
profundas, recomendamos que sejam
feitos imediatamente os retoques
necessários, para evitar a formação de
ferrugem. Para os retoques da pintura,
utilizar apenas produtos originais
(consultar “Chapa de identificação da
pintura da carroçaria” no capítulo
“Dados técnicos”).
A manutenção normal da pintura
consiste na lavagem, cuja
periodicidade depende das condições
e do ambiente de utilização.Por exemplo, nas zonas de grande
contaminação atmosférica, ou quando
se percorrem estradas cobertas de
sal antigelo, deve lavar-se o veículo
com maior frequência.
Para uma lavagem correta do veículo,
proceder do seguinte modo:
molhar a carroçaria com um jato de
água de baixa pressão;
passe sobre a carroçaria, uma
esponja com uma ligeira solução
detergente, enxaguando
frequentemente a esponja;
enxague bem com água e seque
com jato de ar ou pele encamurçada.
Caso o veículo seja lavado num
sistema automático, respeitar as
seguintes recomendações:
retirar a antena do tejadilho, para
evitar danificá-la;
a lavagem deve ser feita com água
adicionada a uma solução detergente;
enxaguar abundantemente, de
modo a evitar que resíduos de
detergente possam permanecer na
carroçaria ou nas partes menos à vista.
58)
6)
222
MANUTENÇÃO E CUIDADOS
CÓDIGOS DO MOTOR - VERSÃO DA CARROÇARIA.
VersãoCódigo do motor
2.0 115 Multijet 2250A2000
2.3 150 ECOJET com dBlueF1AGL411A
2.3 130 Multijet 2F1AGL411D
2.3 130 Multijet 2 com AdBlueF1AGL411M
2.3 150 Multijet 2F1AGL411C
2.3 180 Multijet 2 PowerF1AGL411B
3.0 140 Natural PowerF1CFA401A
Indicamos de seguida um exemplo
explicativo de um código de versão da
carroçaria com a respetiva legenda,
válida para todos os códigos de
versões da carroçaria.
Exemplo:
250AMMFADX
250MODELO
APB
MMOTOR
MTRANSMISSÃO/EIXOS MOTOR
FCARROÇARIA
ADISTÂNCIA ENTRE EIXOS
DIRVERSÃOPB
A3000 kg
B3300 kg
C3500 kg
D3500 kg MAXI
E3995/4005/4250/4300 kg MAXI
F2800 kg
G3650 kg
H3510 kg MAXI
L3510 kg
M4400 kg MAXI
MOTOR
42.3 150 ECOJET com AdBlue
52.0 115 Multijet 2
62.3 130 Multijet 2 com AdBlue
72.3 130 Multijet 2
82.3 150 Multijet 2
92.3 180 Multijet 2 Power
W140 Natural Power
TRANSMISSÃO
MCaixa mecânica
ACaixa automática
DISTÂNCIA ENTRE EIXOS
ADistância entre eixos curta
BDistância entre eixos média
CDistância entre eixos longa
DDistância entre eixos médio-longa
UTodas as distâncias entre eixos
(veículos incompletos)
228
DADOS TÉCNICOS