Page 169 of 421

167
DS4_en_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_en_Chap05_securite_ed01-2016
Child seat in the front*
Rearward facingForward facing
Passenger seat adjusted to the intermediate
longitudinal and highest position.
When a rear ward facing child seat is installed
on the front passenger seat
, adjust the seat
to the intermediate longitudinal and highest
position, with the backrest straightened.
The passenger's front airbag must be
deactivated. Otherwise, the child risks being
seriously injured or killed if the airbag were
to inflate .
*
R
efer to the current legislation in your country
before installing a child seat on this seat.
When a for ward facing child seat is installed
on the front passenger seat
, adjust the
vehicle's seat to the intermediate longitudinal
and highest position with seat backrest
straightened and leave the passenger's front
airbag activated.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that the support leg is in stable
contact with the floor. If necessary,
adjust the passenger seat.
05
Safety
Page 170 of 421
168
The warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice. In
line with current legislation, the following tables
contain this warning in all of the languages
required.
Never install a rear ward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause
the death of the child or serious injury.
Deactivating the passenger's front airbag
Passenger airbag OFF
For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"Airbags" section.
05
Safety
Page 171 of 421

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
169
DS4_en_Chap05_securite_ed01-2016 DS4_en_Chap05_securite_ed01-2016
05
Safety
Page 173 of 421

171
DS4_en_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_en_Chap05_securite_ed01-2016
Child seat at the rear
Rearward facing
When a rear ward facing child seat is installed
on a rear passenger seat, move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the rear ward facing child seat does not
touch the vehicle's front seat.
Forward facing
When a for ward facing child seat is installed
on a rear passenger seat , move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the legs of the child in the for ward
facing child seat do not touch the vehicle's front
seat.
Centre rear seat
A child seat with a support leg must never be
installed on the centre rear passenger seat .
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the protection
of the child in the event of an accident.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that this is in firm contact with
the floor. If necessary, adjust the front
seat of the vehicle.
05
Safety
Page 174 of 421
172
Child seats recommended by CITROËN
Group 0+: from bir th to 13 kgL1
"RÖMER Baby-Safe Plus" Installed rear ward facing. Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.
The child is restrained by the seat belt. L6
"BOOSTER GR ACO"
The child is restrained by the seat belt.
CITROËN offers a range of child seats which are secured using a three point seat belt
.
05
Safety
Page 175 of 421
173
DS4_en_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_en_Chap05_securite_ed01-2016
Locations for child seats secured using the seat belt
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using the seat belt and universally
approved (a) in relation to the weight of the child and the seat in the vehicle.
Seat Weight of the child
/ indicative age
Less than 13 kg
(groups 0 (b) and 0+) Up to ≈ 1 year From 9 to 18 kg
(group 1)
From 1 to ≈ 3 years From 15 to 25 kg
(group 2)
From 3 to ≈ 6 years From 22 to 36 kg
(group 3)
From 6 to ≈ 10 years
Front passenger seat (c)
-
f
ixed U(R1)U(R1)U(R1)U(R1)
-
h
eight adjustable U(R2)U(R2)U(R2)U(R2)
Outer rear seats (d) UUUU
Centre rear seat (d) XXXX
05
Safety
Page 176 of 421

174
U: seating position suitable for the installation
of a child seat secured using the seat belt
and universally approved rear ward facing
and/or for ward facing.
U(R1) :
i
dentical to U , with the vehicle's seat
backrest inclined fully for wards.
U(R2) :
i
dentical to U , with the vehicle's seat
adjusted to the highest position.
X :
s
eating position not suitable for installing a
child seat for the weight group indicated. Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.
(a)
U niversal child seat: child seat which can be
installed in all vehicles using the seat belt.
(b)
G
roup 0: from birth to 10 kg. Infant car seats
and "car cots" cannot be installed on the
front passenger seat.
(c)
C
onsult the legislation in force in your
country before installing your child on this
seat.
(d)
T
o install a child seat at the rear, rear ward
or for ward facing, move the front seat
for ward, then straighten the backrest to
allow enough room for the child seat and the
child's legs.
05
Safety
Page 177 of 421

175
DS4_en_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_en_Chap05_securite_ed01-2016
Your vehicle has been approved in accordance
with the latest ISOFIX regulation .
The seats, represented below, are fitted with
regulation ISOFIX mountings:
"ISOFIX" mountings
There are three rings for each seat: -
a r
ing B
, located behind the seat and
identified by a marking, referred to as the
Top Tether for fixing the upper strap.
This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are secured on the two rings A .
Some seats also have an upper strap , known
as the Top Tether, which is attached to ring B .The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Strictly follow the fitting instructions provided in
the user guide supplied with the child seat.
For information on the possibilities for installing
ISOFIX child seats in your vehicle, refer to the
summary table. When fitting an ISOFIX child seat to the
left-hand rear seat of the benchseat,
before fitting the seat, first move the
centre rear seat belt towards the middle
of the vehicle, so as to avoid the seat
inter fering with the operation of the
seat belt.
-
p
ass the upper strap of the child seat
behind the seat backrest, centring it
between the apertures for the head
restraint rods,
-
f
ix the hook of the upper strap to the ring B,
-
t
ighten the upper strap.
To secure the child seat to the TOP TETHER :
-
r
emove and stow the head restraint before
installing the child seat on the seat (refit it
once the child seat has been removed),
-
t
wo rings A , located between the seat
backrest and cushion, indicated by a
marking,
05
Safety