115
C4-2_hu_Chap03_ergonomie-et-confort_ed02-2015
Hátsó ülések
Hátsó fejtámlák
Használatkor felső, használaton kívül alsó
helyzetbe állítandók.
A fejtámlák kivehetők.
A fejtámla eltávolításához:
F
o
ldja a háttámla reteszelését az 1 -es
vezérlővel,
F
k
issé döntse előre a háttámlát (2) ,
F
h
úzza a fejtámlát ütközésig felfelé,
F
m
ajd nyomja meg az A reteszt. F
H
a szükséges, tolja előre az első ülést.
F
H
elyezze a biztonsági övet a szélső
és a középső fejtámla közé, nehogy
becsípődjön a háttámla visszaállításakor.
F
Á
llítsa a fejtámlákat alsó helyzetbe.F
A h
áttámla (2) kireteszeléséhez húzza
előre az 1 -es vezérlőt.
F
H
ajtsa a háttámlát (2) az ülőlapra.
Ne közlekedjen kiszerelt fejtámlákkal; a
fejtámlák mindig legyenek a helyükön,
megfelelően beállítva.
A háttámla lehajtása
A hátsó üléssorban egy fix ülőrésszel és - a csomagtartó rakterének növelése érdekében -
2:1 ar ányban osztott, lehajtható háttámlával rendelkező üléspad található.
3
Ergonómia és kényelem
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ.
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
154
C4-2_hu_Chap05_securite_ed02-2015
Biztonság
160
C4-2_hu_Chap05_securite_ed02-2015
„ISOFIXˮ rögzítések
Mindegyik ülésen három rögzítőgyűrű található:
-
k
ét - jellel ellátott - rögzítőgyűrű ( A) a
gépjármű ülésének háttámlája és ülőlapja
között, Az ISOFIX rögzítőrendszer a gyermekülés
könnyű, biztonságos és gyors beszerelését
teszi lehetővé.
Az ISOFIX gyermekülések két, az A
rögzítőgyűrűkbe rögzíthető retesszel
rendelkeznek.
Bizonyos ülések rendelkeznek még egy, a B
rögzítőgyűrűbe illeszthető felső hevederrel is.
A gépjármű mindenben megfelel a legújabb ISOFIX szabályozásnak
.
A gyermekülés TOP TETHER rögzítőgyűrűhöz
való rögzítése:
-
a g
yermekülés beszerelése előtt távolítsa el
és rögzítse az ülés fejtámláját (a gyermekülés
kivételét követően pedig tegye vissza a
helyére),
-
a T
OP TETHER rögzítőgyűrű
kiszabadításához emelje fel a
szőnyegdarabot,
-
v
ezesse át a hevedert a fejtámla rúdjainak
kialakított lyukak között,
-
r
ögzítse a felső heveder horgát a B
rögzítőgyűrűhöz,
- f eszítse meg a felső hevedert.
-
e
gy - az ülés mögött elhelyezett és jellel
ellátott - TOP TETHER rögzítőgyűrű ( B) a
felső heveder rögzítéséhez.
A nem megfelelően beszerelt
gyermekülés ütközés esetén kisebb
védelmet nyújt a gépjárműben utazó
gyermek számára.
A gyermeküléshez kapott használati
útmutató szerelésre vonatkozó
előírásait szigorúan tartsa be. Ha gyermekülést szeretne szerelni a
hátsó üléspad bal szélső ülésére, a
gyermekülés rögzítése előtt a középső
biztonsági övet húzza a gépkocsi
közepe felé, hogy a gyermekülés ne
akadályozza a működését.
Az ISOFIX gyermekülések
gépjárművébe történő beszerelésének
lehetőségeiről az összefoglaló
táblázatból tájékozódhat.
Az ábrán jelölt üléseket szabványos ISOFIX
rögzítőelemekkel látták el.
Biztonság
163
C4-2_hu_Chap05_securite_ed02-2015
* Mózeskosarat és „autós ágyatˮ nem lehet az első utasülésre beszerelni.
** Az ISOFIX ülőhely alsó gyűrűire rögzített ISOFIX kosár a teljes hátsó üléspadot elfoglalja.
Az ISOFIX gyermekülések elhelyezésének összefoglaló
táblázata
Az alábbi táblázat az európai szabályozással összhangban ismerteti, milyen esetekben rögzíthető ISOFIX gyermekülés gépkocsija ISOFIX
rögzítésekkel ellátott ülőhelyeire.
Az univerzális és féluniverzális gyermekülések esetében az A és G közé eső betűk egyikével jelölt ISOFIX méretosztály a gyermekülésen található
ISOFIX logó mellett került feltüntetésre.
I UF:
f
első hevederrel rögzíthető univerzális ISOFIX gyermekülés menetiránynak megfelelően
történő beszerelésére alkalmas ülőhely.
IL- SU: féluniverzális ISOFIX gyermekülés beszerelésére alkalmas ülőhely:
-
f
első hevederrel vagy kitámasztóval felszerelve menetiránynak háttal,
-
k
itámasztóval felszerelve menetiránynak megfelelően,
-
f
első hevederrel vagy kitámasztóval felszerelt mózeskosár.
A felső heveder bekötéséről az „ISOFIX rögzítések” c. részben olvashat. A gyermek súlya / korcsoportja
10
kg alatt
(0. csopor t)
kb. 6
hónapos
korig 10
kg alatt
(0. csopor t) 13
kg alatt
(0+ csopor t)
kb. 1
éves korig9
- 18 kg (1. csopor t)
kb. 1-3
éves kor
Az ISOFIX gyermekülés típusa mózeskosár*menetiránynak háttal menetiránynak
háttal menetiránynak
megfelelően
ISOFIX méretosztály F G C D E C D A B B1
Hátsó szélső ülőhelyekre beszerelhető
univerzális és féluniverzális ISOFIX
gyermekülések IL- SU
** IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
Mielőtt bármelyik utasülésre háttámlás
gyermekülést szerelne, távolítsa el
és rakja el a fejtámlát, a gyermekülés
kivételekor pedig tegye vissza.
5
Biztonság
322
C4-2_hu_Chap10b_SMEGplus_ed02-2015
Audiobeállítások
Az első oldal megjelenítéséhez
nyomja meg Settings (Beállítások)
gombot.
Válassza az Audio settings
(Audiobeállítások) pontot.
Válassza az Ambiance (Hangzásvilág)
vagy a Distribution (Hangelosztás)
vagy a Sound effects (Hangeffektusok)
vagy a Ringtones (Csengőhangok)
vagy a Voice (Hangtípus) pontot. Fedélzeti audiorendszer: a Sound
Staging az Arkamys
©-tól optimális
hangelosztást biztosít az utastérben.
A hangelosztás (vagy az Arkamys
©
rendszer biztosította térbeli hangzás)
olyan hangkezelést jelent, mely
lehetővé teszi a hangminőség
hozzáigazítását a gépkocsiban utazók
számához.
Kizárólag 6
hangszórót tartalmazó
konfiguráció esetén áll rendelkezésre.
Az Ambiance (Hangzásvilág),
Bass (Mély), Tr e b l e (Magas) és
Loudness (Loudness) audiobeállítások
minden egyes hangforrás esetében
különbözőek, és külön állíthatók.
A Distribution (Hangelosztás) és
Balance (Balansz) beállítások minden
hangforrás esetén azonosak.
-
A
mbiance (6
v
álasztható hangzás)
-
Ba
ss (Mély)
-
Tr
e b l e (Magas)
-
L
oudness (Loudness: bekapcsolás/
kikapcsolás)
-
D
istribution (Hangelosztás): Driver
(Vezető), All passengers (Minden
ut a s), Front only (Csak elöl),
-
A
udible response from touch
screen (Érintőképernyő hangjelzései)
-
V
olume linked to vehicle speed:
(Sebességfüggő hangerő -
bekapcsolás/kikapcsolás) Ha megváltoztatja a színvilágot, a
rendszer újraindul, és a képernyő egy
rövid időre elsötétül.
Biztonsági okokból a színvilág
megváltoztatása csak a gépjármű álló
helyzetében lehetséges.
Color schemes (Színvilágok)
Az első oldal megjelenítéséhez
nyomja meg a Settings
(Beállítások)
gombot.
Válassza a „Color schemes”
(Színvilágok) pontot.
Válasszon a színvilágok listájából,
majd nyomja meg a „Validate”
(Jóváhagyás) gombot.
Audio-
374
C4-2_hu_Chap10c_RD5_ed02-2015
Képernyő menüszerkezete
Option A
A választás
Option A11
A11
választás
Option B
B választás... DATE AND TIME
DÁTUM ÉS PONTOS IDŐ TRIP COMPUTER
F
EDÉLZETI SZÁMÍT ó GÉP
RADIO
RÁDI
ó
LANGUAGES
NYELVEK
VEHICLE PARAM*
GÉPJÁRMŰ-PARAMÉTEREK*
MEDIA
MÉDIA Diagnostics
Diagnosztika
RDS options
RDS frekvenciakövetés
Infotext
Infotext
Radiotext
Rádiótext Français
Francia
Portuguès-brasil
Brazíliai portugál Nederlands
Holland
English
Angol
Cestina
Cseh Italiano
Olasz
Deutsch
Német Portuguès
Portugál
Español
Spanyol
Hrvatski
Horvát
Magyar
Magyar
Read mode
Lejátszási mód
Option A1
A1
választás
Normal
Normál
Random all
Véletlenszerű a teljes hanghordozón Random
Véletlenszerű
3
3
3
3
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Fő funkció
„ A” képernyő
* A gépjármű felszereltségétől függően.
Audio-