Page 76 of 174
74
C-Zero_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Allmänt om bilbarnstolar
För maximal säkerhet bör du följa dessa 
anvisningar:
- 
E
 nligt EU:s bestämmelser måste 
barn under 12 år eller under 1,50 m 
transporteras i godkända bilbarnstolar 
som är anpassade till deras vikt , 
på platser som är utrustade med 
säkerhetsbälten eller ISOFIX-fästen* .
-
 
S
 tatistiskt  sett är de säkraste platserna 
för transpor t av barn i bilens baksäte.
-
 
Ba
 rn under 9 kg måste transpor teras i 
bakåtvänt läge i fram- eller baksätet. CITROËN
 rekommenderar  att barn 
placeras på baksätets ytterplatser :
-
 
"b
akåtvända bilbarnstolar" upp 
till ca 3 år,
-
 
"f
ramåtvända bilbarnstolar"  
från ca 3 år.
Även om CITROËN har lagt speciell vikt vid barnens säkerhet när bilen konstruerades, beror deras 
säkerhet även på dig.
*   
B
 estämmelserna för transport av barn 
är specifika för varje land. Ta reda på 
lagstiftningen i ditt land. 
Säkerhet  
         
        
        
     
        
        Page 77 of 174
75
C-Zero_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Bilbarnstol bak
Bakåtvänd
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras  
i baksätet ska det främre bilsätet skjutas 
framåt och ryggstödet rätas upp så att den 
bakåtvända barnstolen inte är i kontakt med det 
främre bilsätet.
Framåtvänd
När en framåtvänd bilbarnstol installeras  
i baksätet ska det främre bilsätet skjutas 
framåt och ryggstödet rätas upp så att barnet 
i den framåtvända barnstolen inte vidrör det 
främre bilsätet med sina ben.Kontrollera att säkerhetsbältet är 
ordentligt sträckt. Om barnstolen har ett 
stödben ska du kontrollera att det är  
i stabil kontakt med golvet.
5 
säkerhet  
         
        
        
     
        
        Page 78 of 174
76
C-Zero_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Bilbarnstol fram*
Bakåtvänt läge
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras på 
passagerarsätet fram ska bilsätet ställas  
i mittläget i längdled, med upprätt ryggstöd.
Den främre krockkudden på passagerarsidan 
måste kopplas ur. Annars kan barnet riskera 
att förolyckas eller skadas allvarligt när 
krockkudden blåses upp .
Framåtvänt läge
När en framåtvänd bilbarnstol installeras på 
passagerarsätet fram ska bilsätet ställas  
i mittläget i längdled, med upprätt ryggstöd. 
Dem främre passagerarkrockkudden ska vara 
inkopplad.
Kontrollera att säkerhetsbältet är 
ordentligt sträckt.
Om barnstolen har ett stödben 
ska du kontrollera att det är i stabil 
kontakt med golvet. Justera vid behov 
passagerarsätet. * 
 
T
 a reda på gällande lagstiftning i ditt land 
innan du installerar ditt barn på denna plats.
Passagerarsätet inställt i mittläget  
i längdled. 
Säkerhet  
         
        
        
     
        
        Page 79 of 174
77
C-Zero_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Urkoppling av passagerarens krockkudde fram
Denna information finns även på 
varningsetiketten på vardera sidan om 
solskyddet på passagerarsidan.
I enlighet med gällande bestämmelser hittar 
du i följande tabeller denna varning på alla 
berörda språk.
Installera aldrig en bakåtvänd 
bilbarnstol på ett säte som skyddas av 
en inkopplad krockkudde framför sätet.
Det kan leda till att barnet skadas 
allvarligt eller förolyckas.
Läs under motsvarande rubrik för mer 
information om krockkuddarna.
Passagerarkrockkudde i OFF-läge
Denna etikett sitter på mittstolpen, på 
passagerarsidan.
5 
säkerhet  
         
        
        
     
        
        Page 80 of 174

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини 
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí 
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG  en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT 
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung, 
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από 
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EnNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 
CHiL D can occur
EsNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un 
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
EtÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja 
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FiÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen 
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FrNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE 
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HrNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi 
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a 
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
itNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO 
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA 
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
78
C-Zero_sv_Chap05_securite_ed01-2016 
säkerhet  
         
        
        
     
        
        Page 81 of 174

MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de 
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
nOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, 
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ 
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA 
CIAŁA.
PtNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
rONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG 
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
rUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, 
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. 
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
sKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. 
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
sLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem 
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
srNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer 
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
sVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att 
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya 
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
79
C-Zero_sv_Chap05_securite_ed01-2016
5 
säkerhet  
         
        
        
     
        
        Page 82 of 174
80
C-Zero_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Bilbarnstolar som rekommenderas av CitrOë n
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1  
"
RÖMER Baby-Safe Plus" 
Monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2
  och grupp 3: från 15   till 36   kg
L4
 
"
KLIPPAN Optima"
Från 22
  kg (ca 6   år), används enbart bälteskudden.L5
 
"rÖ
ME
r K
 i DF
i
 X"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen.
Barnet hålls fast med säkerhetsbältet.
CITROËN erbjuder en serie bilbarnstolar som installeras med ett trepunktsbälte
. 
säkerhet  
         
        
        
     
        
        Page 83 of 174

81
C-Zero_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Montering av bilbarnstolar som sätts fast med säkerhetsbältet
Barnets vikt / ungefärlig ålder
Plats
Under 13 kg  
(
grupperna 0   (b) och 0+)
Upp till ca 1
  år9 -18 kg 
(grupp 1)
Från 1
  till ca 3   år 15 -25 
kg
 
(grupp 2)
Från 3
  till ca 6   år22-36
  kg 
(grupp 3)
Från 6
  till ca 10   år
Frampassagerarsäte  (c) (e) L1RÖMER Duo Plus 
ISOFIX (sätts   fast med 
säkerhetsbältet) X
X
si
doplatser i baksäte (d) UUUU
(a)
 
U
niversell bilbarnstol: bilbarnstol som kan installeras i alla fordon med hjälp av säkerhetsbältet.
(b )
 
G
rupp 0: från födseln upp till 10 kg. Babylskydd och "liggvagnsinsatser" kan inte installeras på 
passagerarplatsen fram.
(c)
 T
a reda på vad lagen säger i respektive land innan du monterar en bilbarnstol på denna plats.
(d)
 G
ör så här när du ska installera en bakåt- eller framåtvänd bilbarnstol i baksätet: flytta fram 
framsätet och räta upp ryggstödet för att skapa tillräckligt med plats för barnstolen och för 
barnets ben.
(e)
 N
är en bakåtvänd bilbarnstol installeras i passagerarsätet fram , måste 
passagerarkrockkudden fram kopplas ur. Annars kan barnet riskera att förolyckas eller 
skadas allvarligt när krockkudden blåses upp . När en framåtvänd bilbarnstol installeras  
i passagerarsätet fram  ska passagerarkrockkudden fram vara inkopplad. U:
 P
lats som är anpassad för montering av 
typgodkänd universell bilbarnstol som fästs 
med bilbältet i bakåtvänt eller framåtvänt 
läge.
X:
 P
lats som inte är lämplig för installation av 
en bilbarnstol i angiven viktgrupp.
Ta bort och lägg undan nackstödet 
innan du installerar en bilbarnstol med 
ryggstöd på en passagerarplats. Sätt 
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har 
tagits bort.
I enlighet med europeiska bestämmelser anges i följande tabell hur godkända universella bilbarnstolar (a)
 som sätts fast med säkerhetsbältet ska 
monteras, beroende på barnets vikt och plats i bilen.
5 
Säkerhet