
121
Berlingo2VP_de_Chap05_Securite_ed02-2016
Ihnen werden verschiedene
Betriebsarten angeboten:
Normal (ESP)
ESP OFFSchnee
Dieser Modus ermöglicht
die Anpassung an die
Bodenhaftungsbedingungen
für jedes einzelne der beiden
Vorderräder beim Starten.
Das System verringert beim Anfahren
den Schlupf und sorgt damit je nach
Bodenhaftung für eine optimale
Beschleunigung.
Gelände
(Schlamm, nasses Gras, ...)
Dieser Modus lässt beim
Anfahren für das Rad mit
weniger Bodenhaftung viel
Schlupf zu, damit das Rad
den Schlamm entfernt und
wieder Grip bekommen kann.
Parallel dazu wird das Rad mit mehr
Bodenhaftung so gesteuert, dass
möglichst viel Drehmoment übertragen
wird.
Das System verringert beim Anfahren
den Schlupf und passt sich damit optimal
an die Bedürfnisse des Fahrers an.
Sand
Dieser Modus lässt simultan
für beide Antriebsräder wenig
Schlupf zu, damit sich das
Fahrzeug fortbewegt und
nicht stecken bleibt.
Verwenden Sie im Sand keinen
anderen Modus, damit das Fahrzeug
nicht stecken bleibt.
Dieser Modus ist auf
einen geringen Schlupf
abgestimmt, so wie
er bei gewöhnlichen
Bodenhaftungsbedingungen
auf der Straße auftritt.
Nach jedem Ausschalten der Zündung
kehrt das System automatisch in den
ESP-Modus zurück.
Dieser Modus ist lediglich für
besondere Bedingungen beim
Starten oder bei niedriger
Geschwindigkeit geeignet.
Über 50
km/h kehrt das
System automatisch in den ESP-
Modus zurück.
Fahrsicherheit
SICHERHEIT
5

124
Berlingo2VP_de_Chap05_Securite_ed02-2016
Deaktivierung
Die Deaktivierung des Systems
erfolgt über das Konfigurationsmenü
des Fahrzeugs, zugänglich bei
eingeschalteter Zündung.
Dessen Status wird bei Ausschalten
der Zündung gespeichert.Wenn das System deaktiviert ist,
erscheint eine Meldung bei jeder
neuen Nutzung des Fahrzeugs,
um Sie darüber zu informieren. Mit dem Monochrombildschirm C
F
Drücken Sie die
Taste MENU, um
auf das Hauptmenü zuzugreifen.
F
Wählen Sie "
Benutzeranpassung-
Konfiguration" aus.
F
Wählen Sie "
Fahrzeugparameter
definieren" aus.
F
Wählen Sie "
Fahrhilfe" aus.
F
Wählen Sie "
Automatisches
Notbremsen: OFF"
oder "Automatisches
Notbremsen:
ON" aus.
F
Drücken Sie die
Tasten "7" oder
"8", um ein Häckchen zu setzen
oder zu entfernen und entweder
das System zu aktivieren oder zu
deaktivieren.
F
Drücken Sie die
Tasten "5" oder
"6" und dann die Taste OK, um
das Kästchen "OK" auszuwählen
und bestätigen Sie dann oder
drücken Sie die Taste Zurück, um
abzubrechen. Mit dem Touchscreen
F
Drücken Sie die Taste "MENU".
F Wählen Sie im Menü " Fahren".
F
Wählen Sie auf der Sekundärseite
"
Parametrierung Fahrzeug" aus.
F
Wählen Sie den
Tab
"Fahrunterstützung" aus.
F
Setzen Sie ein Häkchen oder
entfernen Sie das Häkchen bei
"
Autom. Notbremsung", um das
System jeweils zu aktivieren oder
deaktivieren.
F
Bestätigen Sie.
Fahrsicherheit

134
Berlingo2VP_de_Chap05_Securite_ed02-2016
134
Berlingo2VP_de_Chap05_Securite_ed02-2016
KINDERSITZ VORNE
Erkundigen Sie sich nach den
geltenden gesetzlichen Bestimmungen
Ihres Landes, bevor Sie Ihr Kind auf
diesem Platz befördern.
"Entgegen der Fahrtrichtung" "In Fahrtrichtung"
Wenn ein Kindersitz "in Fahrtrichtung"
auf dem Beifahrersitz vorne installiert
wird, muss der Beifahrer-Front-Airbag
aktiviert bleiben.
Schieben Sie den Fahrzeugsitz:
-
bei Sitzen ohne Sitzerhöhung in
die max. Längsposition hinten
und stellen Sie die Rückenlehne
senkrecht,
-
bei Sitzen mit Sitzerhöhung in
die max. Längsposition hinten, in
höchste Position und stellen Sie die
Rückenlehne senkrecht. Stellen Sie sicher
, dass der
Sicherheitsgurt richtig gespannt ist.
Achten Sie darauf, dass bei
Kindersitzen mit Stützfuß dieser
standfest auf dem Boden steht. Wenn
nötig, passen Sie den Beifahrersitz an. Beifahrersitz in der höchsten
Position und ganz nach hinten
geschoben.
Wenn ein Kindersitz "entgegen der
Fahrtrichtung" auf dem Beifahrersitz
vorne eingebaut wird, muss der
Beifahrer-Front-Airbag unbedingt
deaktiviert werden. Andernfalls könnte
das Kind beim Entfalten des Airbags
schwere oder sogar tödliche
Verletzungen erleiden.
Schieben Sie den Fahrzeugsitz:
-
bei Sitzen ohne Sitzerhöhung in
die max. Längsposition hinten
und stellen Sie die Rückenlehne
senkrecht,
-
bei Sitzen mit Sitzerhöhung in die
max. Längsposition hinten, in die
höchste Position und stellen Sie die
Rückenlehne senkrecht.
Kinder an Bord

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET
eller DRÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen \
der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
137
Berlingo2VP_de_Chap05_Securite_ed02-2016
137
Berlingo2VP_de_Chap05_Securite_ed02-2016
SICHERHEIT
5
Kinder an Bord

146
Berlingo2VP_de_Chap05_Securite_ed02-2016
146
Berlingo2VP_de_Chap05_Securite_ed02-2016
EMPFEHLUNGEN FÜR
K INDERSITZE
Auf den Rücksitzen lassen Sie immer
genügend Platz zwischen dem
Vordersitz und:
-
einem Kindersitz "entgegen der
Fahrtrichtung",
-
den Füßen des Kindes in einem
Kindersitz "in Fahrtrichtung".
Hierzu schieben Sie, falls erforderlich,
den V
ordersitz vor und stellen ebenfalls
die Rückenlehne auf. Ein falsch eingebauter Kindersitz
beeinträchtigt den Schutz des Kindes bei
einer Kollision.
Stellen Sie sicher, dass sich kein
Sicherheitsgurt und keine Gurtschnalle
unter dem Kindersitz befinden, da dies
den stabilen Halt des Sitzes gefährdet.
Schnallen Sie den Sicherheitsgurt bzw.
die Gurte des Kindersitzes so fest, dass
möglichst wenig Spielraum zwischen
dem Körper des Kindes und dem Gurt
besteht, und zwar auch auf kurzen
Strecken.
Achten Sie beim Einbau des
Kindersitzes mit dem Sicherheitsgurt
darauf, dass dieser richtig über dem
Kindersitz gespannt ist und der
Kindersitz durch den Gurt fest auf dem
Fahrzeugsitz gehalten wird. Wenn der
Beifahrersitz einstellbar ist, schieben Sie
den Sitz, falls erforderlich, nach vorne. Für einen optimalen Einbau des
Kindersitzes "in Fahrtrichtung"
ist darauf zu achten, dass die
Rücklehne des Kindersitzes so nah
wie möglich an der Rückenlehne des
Fahrzeugsitzes anliegt.
Vor Einbau eines Kindersitzes mit
Rückenlehne auf einem Beifahrersitz,
muss die Kopfstützte entfernt werden.
Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze
sicher verstaut oder befestigt ist, damit
sie bei einem heftigen Bremsmanöver
nicht zu einem gefährlichen Geschoss
wird.
Bauen Sie die Kopfstütze wieder ein,
sobald der Kindersitz entfernt wurde.Kinder vorne
Die Gesetzgebung zum Transport von
Kindern auf dem Beifahrersitz ist für
jedes Land unterschiedlich. Beachten
Sie die geltende Gesetzgebung Ihres
Landes.
Deaktivieren Sie den Beifahrer-Front-
Airbag, sobald auf dem Beifahrersitz
vorne ein Kindersitz "entgegen der
Fahrtrichtung" eingebaut wird.
Andernfalls könnte das Kind beim
Entfalten des Airbags schwere oder
sogar tödliche Verletzungen erleiden.
Verwendung einer Sitzerhöhung
Der Schultergurt muss über die
Schulter des Kindes verlaufen, ohne
den Hals zu berühren.
Vergewissern Sie sich, dass der
Bauchgurt des Sicherheitsgurtes über
die Schenkel des Kindes verläuft.
CITROËN empfiehlt Ihnen, eine
Sitzerhöhung mit Lehne zu benutzen,
die mit einer Gurtführung in
Schulterhöhe ausgestattet ist.
Lassen Sie:
-
niemals eines oder mehrere Kinder
allein und unbeaufsichtigt in einem
Fahrzeug zurück,
-
Kinder oder
Tiere nie bei
geschlossenen Fenstern in einem
Fahrzeug zurück, das in der Sonne
steht,
-
die Schlüssel nie in Reichweite von
im Fahrzeug befindlichen Kindern.
Um einem versehentlichen Öf
fnen der
Türen vorzubeugen, benutzen Sie bitte
die "Kindersicherung".
Achten Sie darauf, dass die hinteren
Seitenfenster nie mehr als ein Drittel
offen stehen.
Rüsten Sie die hinteren Seitenfenster
mit Rollos aus, um Kleinkinder vor der
Sonne zu schützen.
Für einen Einbau in der 3. Reihe
stellen Sie die Rückenlehne des
seitlichen und mittleren Sitzes
der 2. Reihe in Tischposition oder
bauen Sie die Sitze der 2. Reihe aus,
so dass der Kindersitz oder die Beine
des Kindes nicht die Sitze der 2. Reihe
berühren.
Kinder an Bord

149
Berlingo2VP_de_Chap06_Accessoire_ed02-2016
Was Sie beachten sollten
Bei besonders starker Beanspruchung
(Ziehen der maximalen Anhängelast
an einer starken Steigung bei hoher
Temperatur) wird die Motorleistung
automatisch begrenzt. In diesem Falle
bringt die automatische Abschaltung
der Klimaanlage dem Motor wieder
mehr Leistung.
Reifen
Prüfen Sie den Reifendruck an
Zugfahrzeug und Anhänger und
beachten Sie die empfohlenen
Reifendruckwerte.Abschnitt 7, Absatz "Füllstände"
Beim Aufleuchten der
Warnleuchte für die
Kühlflüssigkeitstemperatur
anhalten und den Motor so
schnell wie möglich abstellen. Bremsen
Bei Zugbetrieb verlängert sich
der Bremsweg. Deshalb stets mit
mäßigem Tempo fahren, rechtzeitig
zurückschalten und sanft abbremsen.
Zugbetrieb
Wir empfehlen Ihnen, Original-
CITROËN-Anhängerkupplungen
und -Verkabelungen zu benutzen,
die schon bei der Konzeption Ihres
Fahrzeugs getestet und zugelassen
wurden. Sie sollten die Vorrichtung
vom CITROËN-Händlernetz montieren
lassen.
Sollte die Montage nicht vom
CITROËN-Händlernetz ausgeführt
werden, muss der Einbau unbedingt
unter Verwendung der elektrischen
Vorbereitung am Fahrzeugheck sowie
entsprechend den Empfehlungen des
Herstellers erfolgen.
Ergänzend zu den oben aufgeführten
allgemeinen Hinweisen machen wir
Sie auf das Risiko des Einbaus von
Anhängerkupplungen oder elektrischen
Zubehörteilen aufmerksam, die nicht
von CITROËN empfohlen werden. Der
Einbau solcher Produkte kann eine
Fehlfunktion des Elektroniksystems
Ihres Fahrzeugs nach sich ziehen.
Bitte erkundigen Sie sich zuvor beim
Hersteller.
Seitenwind
Die Seitenwindempfindlichkeit ist
größer, deshalb angepasst und mit
mäßiger Geschwindigkeit fahren.
ABS/ESP
ABS und ESP wirken nur auf das
Fahrzeug, nicht auf den Anhänger oder
Wohnwagen.
Einparkhilfe
Wenn das Fahrzeug als Zugfahrzeug
benutzt wird, ist die Einparkhilfe hinten
unwirksam.
Abschnitt 9, Absatz "Kenndaten"
Zugbetrieb
ZUBEHÖR
6

168
Berlingo2VP_de_Chap07_Verification_ed02-2016Berlingo2VP_de_Chap07_Verification_ed02-2016
Funtionsstörung bestätigt
Zusätzlich zu den vorherigen Signalen,
blinkt die Kontrollleuchte UREA und die
Reichweite wird in Kilometern (Meilen)
angezeigt.
Die Warnung wird alle 30 Sekunden
mit Aktualisierung der Reichweite in
Schritten von 50
km wiederholt.
Wenden Sie sich schnellstmöglich
an einen Vertreter des CITROËN-
Händlernetzes oder an eine
qualifizierte Fachwerkstatt.
Es besteht die Gefahr, dass Sie das
Fahrzeug nicht mehr starten können.
Anlasssperre nach 1
100 km
(700
Meilen)
Bei jedem Anlassversuch wird die
Warnung aktiviert und die Meldung
"Fehler Abgasreinigung: Anlasser
gesperrt" angezeigt.Befüllen / Nachfüllen mit
AdBlue®
Zu beachtende Hinweise
Ausschließlich AdBlue® verwenden,
das die Norm ISO 22241 erfüllt.
Bei der Flüssigkeit AdBlue
® handelt es
sich um eine Urea-Lösung.
Diese Flüssigkeit ist nicht entzündlich,
farb- und geruchslos.
Sie muss an einem kühlen Ort
aufbewahrt werden.
Kanister (5 oder 10 l), Behälter (1,89 l)
AdBlue
®
Überprüfen Sie das Haltbarkeitsdatum.
Lesen Sie die Hinweise auf dem Etikett.
Vergewissern Sie sich, dass Sie über
einen Schlauch verfügen, der für das
Befüllen geeignet ist. Dieser kann
ggf. im Lieferumfang des Kanisters
enthalten sein. Falls es tropft, wischen Sie die
Ränder der Einfüllöffnung des
Tanks mit einem feuchten Tuch
trocken.
Sollten Spritzer der AdBlue
®-Flüssigkeit
vorhanden sein, sind diese umgehend
mit kaltem Wasser oder einem
sauberen Tuch zu entfernen.
Bei kristallisierter Flüssigkeit
verwenden Sie zum Entfernen einen
Schwamm und warmes Wasser. Um das Einfüllen zu erleichtern,
verfügt das CITROËN-
Händlernetz über einen Adapter.
AdBlue®

180
Berlingo2VP_de_Chap08_Aide-rapide_ed02-2016Berlingo2VP_de_Chap08_Aide-rapide_ed02-2016
SCHNEEKETTEN
Im Winter verbessern Schneeketten
den Antrieb sowie das Fahrverhalten
des Fahrzeugs bei Bremsvorgängen.
Die Schneeketten dürfen nur auf
die V
orderräder montiert werden.
Sie dürfen nicht auf Noträdern
montiert werden.
Bitte beachten Sie die für jedes
Land geltenden V
orschriften
zur Verwendung von
Schneeketten und die erlaubte
Höchstgeschwindigkeit. Installationshinweise
F
W
enn Sie die Ketten während Ihrer
Reise anlegen müssen, halten Sie
Ihr Fahrzeug auf einer ebenen
Fläche am Straßenrand an.
F
Ziehen Sie die Feststellbremse an
und legen Sie gegebenenfalls Keile
unter die Räder
, um zu verhindern,
dass das Fahrzeug wegrutscht.
F
Legen Sie die Ketten
unter Beachtung der
Herstelleranweisungen an.
F
Fahren Sie langsam los und
fahren Sie einige Zeit, ohne eine
Geschwindigkeit von 50
km/h zu
überschreiten.
F
Halten Sie das Fahrzeug an und
überprüfen Sie, dass die Ketten
richtig gespannt sind.
Es wird dringend empfohlen, das
Anlegen der Schneeketten vor der
Abreise auf einem ebenen und
trockenen Untergrund zu üben.
V
erwenden Sie nur Schneeketten, die
für den Radtyp/die Reifendimension
entwickelt wurden, mit dem/der Ihr
Fahrzeug ausgestattet ist:
Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an einen Vertreter des
CITROËN-Händlernetzes oder an eine
qualifizierte Fachwerkstatt.
Abmessungen der
schneekettentauglichen Originalreifenmaximale Gliedgröße der Schneeketten
195/65 R15
9 mm
195/70
R15
205/65
R15
215/55
R16
Vermeiden Sie es, mit
Schneeketten auf Straßen zu
fahren, auf denen der Schnee schon
geschmolzen ist, um die Reifen Ihres
Fahrzeugs und den Straßenbelag nicht
zu beschädigen. Wenn Ihr Fahrzeug
mit Aluminiumfelgen ausgestattet ist,
überprüfen Sie, dass weder die Kette
noch die Fixierungen mit der Felge in
Kontakt kommen.
Schneeketten