103
BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
Navíječe jsou vybaveny zařízením
pro jejich automatické zablokování
v případě nárazu, prudkého brzdění
nebo převrácení vozidla.
Pás se odepíná stlačením červeného
tlačítka zámku. Po odepnutí přidržujte
při navíjení pás rukou.
Pokud se odpálily předpínače
bezpečnostních pásů, rozsvítí se
kontrolka airbagu. o braťte se na servis
sítě C
itro ËN nebo na jiný odborný
servis. Doporučení pro děti:
-
pro děti mladší dvanácti let nebo
měřící méně než 1,50
m používejte
vhodnou dětskou autosedačku,
-
nikdy nepřevážejte dítě na
svých kolenou, i se zapnutým
bezpečnostním pásem.
k
získání podrobnějších informací
ohledně dětských autosedaček se
seznamte s kapitolou 5, část "Děti
na palubě".
č
istěte pásy vodou s přídavkem
mýdla nebo čisticím prostředkem
na textílie, prodávaným v servisní
síti C
itro ËN.
Dle platných bezpečnostních předpisů
ručí servisní síť C
itro ËN za všechny
zásahy nebo kontroly, ověřování a
údržbu bezpečnostních pásů.
Nechte pásy pravidelně kontrolovat (i po
malém nárazu) v servisu sítě C
itro ËN
nebo v jiném odborném servisu: pásy
nesmějí nést známky opotřebení,
být natržené nebo roztřepené ani
přestavěné či jinak upravené.Bezpečnostní pásy na předních
místech
Přední místa jsou vybavená
pyrotechnickými předpínači
a
omezovači přítlaku.
Pás náležející k prostřednímu sedadlu
přední lavice nemá pyrotechnický
předpínač.
a
by byl bezpečnostní pás účinný:
-
smí jím být připoutána pouze jedna
osoba,
-
nesmí být zkroucený; to zajistíte
plynulým přetažením pásu přes
sebe,
-
musí být napnutý co nejblíže k tělu
cestujícího.
Horní část pásu musí vést v prohlubni
ramena.
Břišní část pásu musí být umístěna co
nejníže na pánvi.
Nezapínejte pásy do nesprávných
zámků, neboť by v takovém případě
nemohly plnit řádně svou úlohu.
Jestliže jsou sedadla vybavená
loketními opěrkami, musí břišní část
pásu vždy vést pod opěrkou.
o
věřte správné zapnutí
bezpečnostního pásu škubnutím za
popruh.
BeZPečNoSt
5
Bezpečnostní pásy
104
BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
AIRBAGY
Všeobecné
informace
airbagy jsou zkonstruovány pro
zlepšení bezpečnosti cestujících
při prudkém nárazu. Doplňují
bezpečnostní pásy s omezovači tahu.
v
případě kolize zaznamenají a
vyhodnotí elektronické detektory sílu
čelního a bočního nárazu, směřujícího
do detekčních zón:
-
jestliže je náraz prudký, airbagy se
okamžitě rozvinou a napomohou
zajistit lepší ochranu cestujících ve
vozidle.
i hned po nárazu se airbagy
vyfouknou, aby nebránily výhledu
z vozidla ani případnému opuštění
vozidla, -
při menším nárazu, nárazu do
zadní části vozidla nebo za
určitých situací převrácení se
airbagy nerozvinou, protože
vaši
ochranu v těchto případech zajistí
bezpečnostní pás.
Síla nárazu závisí na druhu překážky a
rychlosti vozidla v okamžiku kolize.
Nafukovac\355 vaky \204airbagy\223
105
BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
Správné používání
Nastavte si normální a svislou polohu
pro sezení.
Připoutejte se v sedadle pásem a ten
správně seřiďte.
Mezi nafukovacími vaky a cestujícími
nesmí nikdo a nic být (dítě, zvíře,
předmět, ...). Mohlo by to bránit
rozvinutí vaku či poranit cestujícího při
nafouknutí vaku.
Po nehodě nebo jestliže došlo k pokusu
o krádež vozidla, nechte překontrolovat
systémy nafukovacích vaků.
Jakýkoli zásah do systému nafukovacích
vaků je přísně zakázán, s výjimkou
pracovníků servisní sítě Citro ËN nebo
jiného odborného servisu.
i
při dodržení všech předchozích
pokynů existuje v případě rozvinutí
nafukovacího vaku riziko zranění nebo
lehkých popálenin hlavy, trupu nebo
paží, které nelze vyloučit. Nafukovací
vak se totiž rozvine téměř okamžitě
(za několik milisekund) a potom se
ihned vyfoukne, přičemž dochází
k úniku horkých plynů otvory,
vytvořenými za tímto účelem. Boční nafukovací vaky
Na sedadla dávejte pouze schválené
potahy z příslušenství. Není u nich
riziko, že by překážely rozvinutí
bočních nafukovacích vaků.
o braťte se
na servis sítě C
itro ËN nebo na jiný
odborný servis.
Na opěradla sedadel nic nepřipevňujte
ani nelepte, protože při nafouknutí
bočního vaku by tyto předměty mohly
způsobit zranění hrudi nebo paže
cestujícího.
Nenaklánějte se ke dveřím víc, než je
nutné.
Čelní nafukovací vaky
Při řízení nikdy nedržte volant za jeho
ramena ani nenechávejte ruku na
středovém krytu volantu.
Nenechte spolujezdce pokládat
nohy na palubní desku, protože při
eventuálním nafouknutí vaku by mu
hrozilo riziko vážného poranění.
Pokud možno nekuřte, protože při
rozvinutí vaku by mohla cigareta nebo
dýmka způsobit popáleniny či zranění.
volant nikdy nedemontujte,
neprovrtávejte a chraňte ho před
prudkými nárazy
.
Airbagy jsou funkční pouze při
zapnutém zapalování.
toto zařízení funguje pouze jednou.
Jestliže dojde k druhému nárazu (při
stejné nehodě nebo později), airbag již
nebude fungovat.
r
ozvinutí airbagu nebo airbagů je
doprovázeno uvolněním malého
množství kouře a hlukem, přičemž
oba jevy jsou způsobeny odpálením
pyrotechnické patrony, vestavěné v
systému.
tento kouř není zdraví škodlivý,
může však být dráždivý pro osoby se
zvýšenou citlivostí.
Hluk odpálení může způsobit na
krátkou dobu mírné sluchové obtíže.
Èelní airbag spolujezdce musí být
povinně deaktivován, pokud je
na sedadle namontována dětská
sedačka v poloze "zády ke směru
jízdy".
k
apitola 5, část "Děti na palubě".
BeZPečNoSt
5
Nafukovac\355 vaky \204airbagy\223
107
BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
Čelní airbagy
Aktivace
o
dpálí se, pokud není čelní airbag
spolujezdce deaktivovaný, v případě
prudkého čelního nárazu, směřujícího
do celé nebo části detekční zóny A,
v podélné ose vozidla ve vodorovné
rovině, ve směru od přední k zadní
části vozidla.
č
elní nafukovací vak vyplní prostor
mezi cestujícími na předním sedadle a
palubní deskou pro utlumení prudkého
pohybu jejich těla směrem dopředu. Deaktivace čelního airbagu
spolujezdce
Deaktivovat je možno pouze čelní
airbag spolujezdce:
-
Při vypnutém zapalování
zasuňte
klíček do ovladače deaktivace
čelního airbagu spolujezdce.
- o točte ovladač do polohy "OFF".
-
v
ysuňte klíček při zachování této
polohy
.
k
ontrolka čelního airbagu
spolujezdce na přístrojové
desce svítí po celou dobu,
kdy je deaktivován.
v
případě trvalého svícení obou
kontrolek nafukovacích vaků
nemontujte dětskou autosedačku
v poloze "zády ke směru
jízdy", obraťte se na servis sítě
C
itro ËN nebo na jiný odborný servis.
Poruchy funkce čelního airbagu
Pro zajištění bezpečnosti v
ašeho
dítěte deaktivujte povinně čelní
airbag spolujezdce, jestliže
namontujete dětskou sedačku v poloze
"zády ke směru jízdy" na sedadlo
spolujezdce vpředu. Jinak by při
rozvinutí airbagu hrozilo nebezpečí
usmrcení nebo vážného zranění dítěte. Opětná aktivace
v
poloze "OFF" se čekní nafukovací
vak spolujezdce v případě nárazu
nerozvine.
Jakmile demontujete dětskou sedačku,
otočte ovladač čelního airbagu
spolujezdce do polohy "ON" pro jeho
opětnou aktivaci, a tedy zajištění
bezpečnosti v
ašeho dospělého
spolujezdce v případě nárazu.
Jestliže se rozsvítí tato
kontrolka, doprovázená
zvukovým signálem a
hlášením na displeji, nechte
systém zkontrolovat v servisu
sítě C
itro ËN nebo v jiném
odborném servisu.
Jsou vestavěny ve středu volantu
pro řidiče a v palubní desce pro
spolujezdce na předním(ch)
sedadle(ch).
BeZPečNoSt
5
Nafukovac
109
BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA NA PŘEDNÍM SEDADLE
Sedadlo spolujezdce v horní poloze
a nejzadnější podélné poloze."Zády ke směru jízdy"
Jakmile je dětská autosedačka
v poloze "zády ke směru jízdy"
namontovaná na místě spolujezdce
vpředu, musí být čelní airbag
spolujezdce povinně deaktivován.
Jinak hrozí riziko vážného zranění
nebo usmrcení dítěte v případě
rozvinutí airbagu.
Nastavte sedadlo vozu do polohy:
-
sedadlo bez výškového nastavení
- podélně co nejvíce dozadu,
opěradlo narovnané,
-
sedadlo s výškovým nastavením
- podélně co nejvíce dozadu,
výškově co nejvíce nahoru,
opěradlo narovnané.
"Čelem po směru jízdy"
Jakmile je dětská autosedačka v poloze
"čelem po směru jízdy" namontovaná
na místě spolujezdce vpředu, čelní
airbag spolujezdce musí zůstat zapnutý.
Nastavte sedadlo vozu do polohy:
-
sedadlo bez výškového nastavení
- podélně co nejvíce dozadu,
opěradlo narovnané,
-
sedadlo s výškovým nastavením
- podélně co nejvíce dozadu,
výškově co nejvíce nahoru,
opěradlo narovnané.
u
jistěte se, že je bezpečnostní
pás správně napnutý.
u
dětských autosedaček se vzpěrou
se ujistěte, že je vzpěra řádně
opřená o podlahu vozidla.
v případě
potřeby upravte nastavení sedadla
spolujezdce.
Před montáží dětské autosedačky
na toto místo se seznamte s
předpisy platnými v dané zemi.
5
BeZPečNoSt
Děti na palubě
11 0
BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
DEAKTIVACE ČELNÍHO
AIRBAGU
SPOLUJEZDCE
Nikdy nemontujte zádržný
systém pro děti v poloze "zády
ke směru jízdy" na sedadlo,
které je chráněno aktivovaným čelním
airbagem. Může to způsobit těžké
zranění či dokonce smrt dítěte.
v
ýstražný štítek, umístěný na obou
stranách sluneční clony spolujezdce,
obsahuje toto upozornění.
v souladu
s platnými předpisy naleznete v
následujících tabulkách stejnou
výstrahu ve více jazycích. v íce informací o postupu pro
deaktivaci čelního airbagu
spolujezdce naleznete v
kapitole 5, část "
a irbagy".
Děti na palubě
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NlPlaats Nooit een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de air B a G is i NG e SCH akel D. Bij het afgaan van de airbag
kan het ki ND leve NSG evaarli J k G e W o ND rake N
Noinstaller alD ri et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal aktiver t kolli SJ o NSP ute , B ar N et
risikerer å bli D re P t eller H ar D t S ka D et.
PlNiGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZoŁoWĄ PoDuSZkĘ
P o W ietr ZNĄ w stanie akt YWNYM. Może to doprowadzić do ŚM ier C i DZ ie C ka lub spowodować u niego P o Wa ŻN e o B ra Ż e N ia C ia Ł a .
PtNuNCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um air B a G frontal a C tiva D o .e
sta instalação poderá provocar F eri M e N to S G rave S ou a M orte da C ria NÇ a .
roNu instalati NiCioData un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu air B a G
frontal a C tivat. a ceasta ar putea provoca M oartea C o P ilului sau ra N irea lui G rava .
ruВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SkNikDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené aktivov a NÝM čelným air B a G o M. Mohlo
by dôjsť k SM rte ĽNÉM u alebo v Á ž N e M u P ora N e N iu D ie Ť a Ť a .
SlNikoli ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je varNoStNa B la Z i N a pred sprednjim sopotnikovim sedežem aktivira
N a . takšna namestitev lahko povzroči SM rt otroka ali H u D e P o Š ko DB e .
SrNikaDa ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim aktiv N i M va ZD u ŠN i M J a S tuko M ispred njega, jer mogu
nastupiti SM rt ili o ZB il JN a P ovre D a D eteta .
SvPassagerarkrockkudden fram MÅSte vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. a nnars riskerar barnet att
DÖD a S eller S ka D a S all varli G t.
trkeSİNlkle Hava Ya S ti Ğ i akt İF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu Ç o C u Ğ u N Ö l M e SİN e veya Ç ok a
Ğ ir Yarala NM a S i N a sebep olabilir .
11 2
BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
Děti na palubě
11 5
BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_CS_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
(a) Dětská autosedačka univerzální: může být montována do
všech vozidel vybavených
bezpečnostními pásy.
(b) Skupina 0: od narození do 10
kg.
k
olébky a postýlky pro automobil
nesmějí být montovány na přední
sedadlo spolujezdce.
(c) Než posadíte dítě na toto místo, prostudujte si předpisy platné v
dané zemi.
(d) Jakmile je dětská autosedačka namontována v poloze "zády ke
směru jízdy" na přední sedadlo
spolujezdce, čelní airbag
spolujezdce musí být povinně
deaktivován. Pokud by se tak
nestalo, hrozí riziko vážného
zranění nebo dokonce usmrcení
dítěte v případě rozvinutí
airbagu.
Jakmile je dětská autosedačka
namontována v poloze "čelem po
směru jízdy" na
přední sedadlo
spolujezdce, musí zůstat čelní
airbag spolujezdce zapnutý.
(e) Na toto místo nelze montovat dětskou autosedačku "
r ÖM er
Baby-Safe Plus".
Společnost C
itro ËN nedoporučuje
montovat dětskou sedačku na místo
středního spolujezdce vpředu, s
výjimkou sedačky "
kli PP
a
N o ptima".Demontujte a uložte opěrku
hlavy před montáží dětské
autosedačky s opěradlem na
místo spolujezdce.
Dejte opěrku hlavy zpět na její místo,
jakmile dětskou sedačku demontujete.
5
BeZPečNoSt
Děti na palubě