67)Para o funcionamento correcto do
ABS, os pneus devem ser da mesma
marca e modelo em todas as rodas,
estarem em perfeito estado de
conservação e, acima de tudo, serem do
modelo e dimensões indicados.
68)Se o ABS intervir, isso indica que a
aderência dos pneus no piso está perto do
seu limite: deverá abrandar até uma
velocidade compatível com a aderência
disponível.
69)Não confie no sistema de controlo de
tração (TCS) enquanto substituto de uma
condução segura. O Sistema de Controlo
de Tração (TCS) não compensa a
condução pouco segura e imprudente, a
velocidade excessiva, o "tailgating"
(conduzir demasiado perto de outro
veículo) e a hidroplanagem (fricção e
contacto reduzido do pneu com o piso
devido à presença de água na superfície
da estrada). Você poderá ainda assim ter
um acidente.
70)Utilize pneus para neve ou correntes
para pneus e conduza a uma velocidade
reduzida quando a estrada estiver coberta
de gelo e/ou neve. É perigoso conduzir
sem dispositivos de tração adequados em
estradas cobertas de neve e/ou gelo. O
Sistema de Controlo de Tração (TCS) não
pode, por si só, fornecer uma tração
adequada, pelo que poderá, ainda assim,
ter um acidente.
71)As capacidades do TCS nunca devem
ser testadas de forma irresponsável e
arriscada, pondo em causa a segurança
individual e a segurança de outros.72)Não confie no DSC como um
substituto para uma condução segura: o
Controlo Dinâmico de Estabilidade (DSC)
não compensa a condução pouco segura
e imprudente, a velocidade excessiva, o
“tailgating” (conduzir demasiado perto de
outro veículo) e a hidroplanagem (fricção e
contacto reduzido do pneu com o piso
devido à presença de água na superfície
da estrada). Você poderá ainda assim ter
um acidente.
73)Para o funcionamento correcto do
sistema DSC, os pneus devem ser da
mesma marca e modelo em todas as
rodas, estarem em perfeito estado de
conservação e, acima de tudo, serem do
modelo e dimensões indicados.
74)As capacidades do sistema DSC
nunca devem ser testadas de forma
irresponsável e arriscada, pondo em causa
a segurança individual e a segurança de
outros.
75)Se o capot do motor ativo tiver sido
ativado, contacte sempre um
concessionário Abarth. Se a alavanca de
destrancamento do capot for puxada após
a ativação do capot ativo, o capot irá
elevar ainda mais. Se o veículo for
conduzido com o capot elevado, este irá
obstruir a visibilidade e poderá resultar
num acidente. Para além disso, não tente
empurrar o capot para baixo. Caso
contrário, poderá deformar o capot ou
provocar lesões, uma vez que o capot
ativo não pode ser baixado manualmente.
Antes de voltar a conduzir o veículo,
contacte um concessionário Abarth depois
de o capot ativo ter sido ativado,
certifique-se de que o capot não obstrui a
visão e conduza o veículo a velocidade
reduzida.SISTEMAS
AUXILIARES DE
CONDUÇÃO
TPMS (Sistema de
monitorização da
pressão dos pneus)
76) 77) 78)
O Sistema de Monitorização da Pres-
são dos Pneus (TPMS) monitoriza a
pressão de cada pneu. Se a pressão
for demasiado baixa em um ou mais
pneus, o sistema irá informar o condu-
tor através da luz de aviso no grupo de
instrumentos e através do bipe de
aviso. Consulte o parágrafo “Luzes e
mensagens de aviso” no capítulo “Co-
nhecer o painel de instrumentos”.
Consulte o parágrafo “Bipe de aviso da
pressão de insuflação dos pneus” e
“Som de aviso ativado” no capítulo
“Conhecer o painel de instrumentos”.
Os sensores de pressão dos pneus
instalados em cada roda enviam os
dados da pressão do pneu através de
um sinal de rádio para a unidade rece-
tora do veículo.
NOTA Quando a temperatura ambiente
é baixa devido a variações sazonais, as
temperaturas dos pneus também são
mais baixas. Quando a temperatura
dos pneus desce, a pressão do ar tam-
bém diminui. A luz de aviso TPMS po-
75
derá acender-se com maior frequência.
Inspecione visualmente os pneus diaria-
mente antes de conduzir e verifique a
pressão dos pneus mensalmente com
um medidor de pressão dos pneus.
Para verificar as pressões dos pneus,
recomenda-se a utilização de um medi-
dor de pressão digital.
O TPMS não o isenta da necessidade
de verificar regularmente a pressão e o
estado dos quatro pneus.
ATENÇÃO Cada pneu, incluindo o so-
bressalente (consoante equipamento),
deve ser verificado mensalmente a frio
e insuflado até à pressão de insuflação
recomendada pelo fabricante do veí-
culo indicada na placa do veículo ou na
etiqueta da pressão de insuflação dos
pneus (se o seu veículo tiver pneus
com uma dimensão diferente da di-
mensão indicada na placa do veículo
ou na etiqueta da pressão de insufla-
ção dos pneus, deverá determinar a
pressão de insuflação adequada para
esses pneus).
ATENÇÃO Como medida de segurança
adicional, o seu veículo foi equipado
com um sistema TMPS que acende
uma indicação de pressão baixa
quando um ou mais pneus está signifi-
cativamente subinsuflado. Da mesma
forma, quando a indicação de pressão
baixa do pneu se acende, deverá parare verificar a pressão dos pneus assim
que possível e insuflá-los com a pres-
são adequada. A condução com um
pneu significativamente subinsuflado
provoca o sobreaquecimento deste e
pode levar à falha do pneu. A subinsu-
flação também reduz a eficiência do
consumo de combustível e a vida útil
do rasto do pneu e pode afetar o com-
portamento e a capacidade de para-
gem do veículo.
ATENÇÃO Tenha em atenção que o
TPMS não substitui a manutenção ade-
quada dos pneus e que é da responsa-
bilidade do condutor a manutenção da
pressão correta, ainda que a subinsu-
flação não tenha ainda atingido o nível
suficiente para fazer acender a indica-
ção de pressão baixa do TPMS. O seu
veículo também foi equipado com um
indicador de falha do TPMS para indi-
car quando o sistema não está a fun-
cionar devidamente.
ATENÇÃO O indicador de falha do
TPMS está combinado com a indica-
ção de pressão baixa dos pneus.
Quando o sistema deteta uma falha, a
indicação pisca durante aproximada-
mente um minuto e depois permanece
acesa. Esta sequência irá continuar
após os arranques subsequentes do
veículo, enquanto a falha existir.
Quando o indicador de falha estáaceso, o sistema não poderá detetar
ou sinalizar a pressão baixa dos pneus
como previsto. As falhas do TPMS po-
dem ocorrer por diversas razões, in-
cluindo a instalação no veículo de
pneus e rodas de substituição ou alter-
nativos que impedem o TPMS de fun-
cionar corretamente. Verifique sempre a
indicação de falha do TPMS depois de
substituir um ou mais pneus ou rodas
no seu veículo para se certificar de que
os pneus e rodas de substituição ou
alternativos permitem o funcionamento
adequado do TPMS.
ATENÇÃO Para evitar leituras falsas, o
sistema procede a amostras durante
alguns instantes antes de indicar um
problema. Consequentemente, não irá
registar de forma instantânea um esva-
ziamento rápido ou rebentamento do
pneu.
Ativação de erro do sistema
Quando a luz de aviso TPMS pisca,
poderá haver uma falha do sistema.
Contacte um Concessionário Abarth.
Uma ativação de erro do sistema po-
derá ocorrer nos seguintes casos:
quando existe um equipamento ou
dispositivo próximo do veículo que
utiliza a mesma frequência de rádio dos
sensores de pressão dos pneus;
quando um dispositivo metálico, tal
como um sistema de navegação não
76
SEGURANÇA
genuíno instalado próximo do centro do
tablier, bloqueia os sinais de rádio do
sensor de pressão do pneu para a
unidade recetora;
ao utilizar os seguintes dispositivos
no veículo que podem causar
interferência de rádio na unidade
recetora;
um dispositivo digital como um
computador pessoal;
um dispositivo conversor de corrente
como um conversor DC/AC;
quando existe neve ou gelo em
excesso agarrados ao veículo,
especialmente em volta das rodas;
quando as pilhas do sensor de
pressão do pneu estão esgotadas;
ao utilizar uma roda sem sensor de
pressão do pneu instalado;
ao utilizar pneus com reforço de
arame de aço nas paredes laterais;
ao utilizar correntes para pneus.
Pneus e rodas
ATENÇÃO Ao inspecionar ou ajustar as
pressões de ar dos pneus, não aplique
força em excesso na válvula do con-
junto da roda. A válvula pode ficar dani-
ficada.
Mudar os pneus e rodas
O seguinte procedimento permite ao
TPMS reconhecer o código de ID ex-
clusivo do sensor de pressão de umpneu sempre que os pneus ou rodas
são substituídos, tal como mudar de e
para pneus de inverno.
ATENÇÃO Cada sensor de pressão do
pneu possui um código de ID exclu-
sivo. O código tem de ser registado
com o TPMS antes de poder funcionar.
A forma mais simples de o fazer passa
por solicitar a substituição do pneu e o
registo do código de ID completo ao
concessionário Abarth.
Quando mudar os pneus num
concessionário Abarth: quando um
concessionário Abarth substitui os
pneus do seu veículo, procede ao re-
gisto do código de ID do sensor de
pressão do pneu.
Quando mudar os pneus sozinho:
se os pneus forem substituídos por si
ou por terceiros, você ou a outra enti-
dade também poderá efetuar os pas-
sos para que o TPMS proceda ao re-
gisto do código de ID:
após os pneus terem sido
substituídos, ligue a ignição (ON) e
depois comute para ACC ou OFF;
aguarde cerca de 15 minutos;
após cerca de 15 minutos, conduza
o veículo a uma velocidade de, pelo
menos, 25 km/h durante 10 minutos e
o código de ID do sensor de pressão
do pneu será registado
automaticamente.
ATENÇÃO Se o veículo for conduzido
no espaço de 15 minutos após a subs-
tituição dos pneus, a luz de aviso
irá piscar porque o código de ID do
sensor poderá não ter sido registado.
Se isto acontecer, estacione o veículo
durante cerca de 15 minutos, após os
quais o código de ID do sensor será
registado depois de conduzir o veículo
durante 10 minutos.
Substituir os pneus e rodas
ATENÇÃO Para substituir/reparar os
pneus, as rodas ou ambos, solicite o
serviço num concessionário Abarth,
caso contrário, os sensores de pressão
dos pneus podem ficar danificados.
ATENÇÃO As rodas equipadas no seu
veículo foram especialmente concebi-
das para a instalação dos sensores de
pressão dos pneus. Não utilize rodas
não genuínas, caso contrário, poderá
ser impossível instalar os sensores de
pressão dos pneus.
Assegure-se de que os sensores de
pressão dos pneus são instalados sem-
pre que substituir os pneus ou rodas.
Ao substituir um pneu, roda ou ambos,
são possíveis os seguintes tipos de
instalação de sensores de pressão dos
pneus:
77
o sensor de pressão do pneu é
removido da roda antiga e instalado na
nova;
o mesmo sensor de pressão do
pneu é utilizado com a mesma roda.
Apenas o pneu é substituído;
é instalado um novo sensor de
pressão do pneu numa roda nova.
ATENÇÃO O código de ID do sensor
de pressão do pneu tem de ser regis-
tado quando um novo sensor de pres-
são do pneu é adquirido. Para adquirir
um sensor de pressão do pneu e para
registar o respetivo código de ID, con-
sulte um concessionário Abarth.
ATENÇÃO Ao voltar a instalar numa
roda um sensor de pressão do pneu
anteriormente removido, substitua a
junta (vedante entre o corpo/sensor da
válvula e roda) do sensor de pressão
do pneu.
DIFERENCIAL DE
PATINAGEM LIMITADA
MECÂNICO
O seu veículo está equipado com um
diferencial de patinagem limitada mecâ-
nico. Particularmente, este veículo
adota um super LSD que garante tra-
ção e condução melhoradas.
Foi adotado um super-LSD com uma
relação de viés de binário baixo (*) para
melhorar o desempenho na resposta apartir da posição de parado e da con-
dução em frente.
(*) Relação de viés de binário:
quando uma roda patina devido a uma
superfície de baixa tração, o LSD pro-
porciona maior binário à roda oposta. A
relação de viés de binárioéarelação
de binário fornecida às rodas direita e
esquerda nestes casos, e representa a
capacidade de desempenho do LSD.
O super LSD é um tipo de sensor de
binário que oferece estabilidade de
condução melhorada devido às seguin-
tes características:
viés de binário baixo proporciona
maior controlo (rácio de viés de binário:
2.0);
criação do binário inicial proporciona
uma melhor resposta ao partir da
posição parado, resposta de
aceleração/desaceleração e conduzir
em frente (binário inicial: 49 Nm);
a construção simplificada
proporciona uma redução de peso.
Operação super LSD
Condução em frente
Ao conduzir em frente, as engrenagens
do lado direito e esquerdo rodam à
mesma velocidade, e a engrenagem do
pinhão e as engrenagens laterais rodam
em conjunto com a caixa de velocida-
des diferencial.
A força de entrada da engrenagem doanel é transmitida para as engrenagens
do pinhão através da caixa de velocida-
des e o eixo do motor através das en-
grenagens laterais. Devido a isto, a di-
ferença de velocidade entre a esquerda
e a direita no diferencial não ocorre.
Operação do diferencial
Se a velocidade de rotação entre as
rodas esquerda e direita se tornar dife-
rente (durante a condução normal), as
engrenagens do pinhão giram em torno
do eixo central do veio de transmissão,
absorvendo assim a diferença da velo-
cidade de rotação. Este mecanismo
serve de diferencial.
Operação de patinagem limitada
Se o diferencial encontrar uma condi-
ção que requer controlo de patinagem
limitada, tal como a rotação das rodas,
a força de impulsão lateral atua sobre
as engrenagens laterais. Esta força
prime as engrenagens laterais contra a
anilha cónica, gerando fricção entre o
cone da engrenagem lateral e a anilha
cónica e reduzir o binário da roda em
patinagem.
O binário reduzido é transmitido sem
alterações à roda com maior tração e a
função de diferencial de patinagem limi-
tada é fornecida. O binário transmitido
à roda com tração mais elevada é pro-
porcional ao binário de entrada da en-
grenagem do anel.
78
SEGURANÇA
SBA SYSTEM (Seat
Belt Alert, Alerta de
Cinto de
Segurança)
LUZ DE AVISO DE CINTO
DE SEGURANÇA
O LED no painel de instrumentos
acende-se se o assento do condutor
ou do passageiro estiver ocupado e o
cinto de segurança não estiver aper-
tado com a ignição ligada.
Se o cinto de segurança do condutor
ou do passageiro estiver desapertado
(apenas quando o assento do passa-
geiro estiver ocupado) e o veículo esti-
ver a ser conduzido a uma velocidade
superior a cerca de 20 km/h, o
LED
piscará. Após alguns instantes, o LED
deixa de piscar, mas permanece aceso.
Se um cinto de segurança permanecer
desapertado, o LED voltará a piscar
durante algum tempo. Neste caso,
aperte o cinto de segurança.
Se o cinto de segurança do condutor
ou do passageiro for desapertado após
o LED se acender e a velocidade do
veículo exceder 20 km/h, o LED voltará
a piscar.
SISTEMAS DO
PRÉ-TENSOR DO
CINTO DE
SEGURANÇA E DO
LIMITADOR DE
CARGA
PRÉ-TENSORES
88) 89) 90) 91)
Para uma proteção ideal, os cintos de
segurança do condutor e do passa-
geiro estão equipados com sistemas de
pré-tensor e limitador de carga. Para
estes dois sistemas funcionarem corre-
tamente, tem de utilizar o cinto de se-
gurança de forma adequada.
Quando for detetada uma colisão, o
pré-tensor dispara em simultâneo com
os airbags. Para mais detalhes sobre a
ativação, consulte o parágrafo “Crité-
rios de ativação do SRS airbag” neste
capítulo.
Os retratores dos cintos de segurança
eliminam as folgas rapidamente à me-
dida que os airbags expandem. De
cada vez que os airbags e os pré-
-tensores dos cintos de segurança tive-
rem disparado, têm de ser substituídos.
Uma falha no sistema ou as condições
de funcionamento são indicadas por
um aviso. Consulte o parágrafo “Luzes
e mensagens de aviso” e “Som deaviso é ativado” no capítulo “Conhecer
o painel de instrumentos”.
Além disso, o sistema do pré-tensor
para o passageiro, tal como o airbag
dianteiro e lateral do passageiro, foi
concebido para disparar apenas
quando o sensor de classificação de
ocupante do passageiro detetar um
passageiro sentado no respetivo
banco. Para mais informações, con-
sulte a secção acerca do sensor de
classificação do ocupante passageiro.
ATENÇÃO O sistema do pré-tensor
pode não funcionar, dependendo do
tipo de colisão. Para mais detalhes,
consulte o parágrafo “Critérios de ativa-
ção do SRS airbag”.
ATENÇÃO Quando os airbags e os pré-
-tensores disparam é libertado algum
fumo (não tóxico). Não se trata de um
incêndio. Normalmente, este gás não
tem qualquer efeito nos ocupantes, no
entanto, quem tiver pele sensível pode
sentir uma ligeira irritação da pele. Se
os resíduos da ativação dos airbags ou
do sistema do pré-tensor entrar em
contacto com a pele ou os olhos,
lave-os assim que possível.
84
SEGURANÇA
tanto à cintura como no ombro. Se o
cinto do ombro passar pelo pescoço
ou face, desloque a criança para mais
perto do centro do veículo.
Um sistema de retenção de crianças
virado para trásNUNCAdeve ser utili-
zado no banco do passageiro com o
sistema de airbag ativado. Em caso de
impacto, a ativação do airbag pode
causar ferimentos fatais à criança trans-
portada.
Para reduzir a possibilidade de ferimen-
tos, causados pela ativação do airbag
do passageiro, o sensor de classifica-
ção de ocupante do passageiro fun-
ciona como parte do sistema de reten-
ção suplementar.
Este sistema desativa os airbags lateral
e frontal do passageiro e ainda o sis-
tema de pré-tensor do cinto de segu-
rança do banco do passageiro quando
a luz indicadora OFF de desativação do
airbag do passageiro se acender.
Quando uma criança pequena se senta
no banco do passageiro, o sistema
desliga os airbags laterais e frontais e o
sistema do pré-tensor do banco, por
isso, certifique-se de que a luz indica-
dora OFF de desativação do airbag do
passageiro se acende. Para mais deta-
lhes, consulte "Sensor de classificação
de ocupante do passageiro" no pará-
grafo “Airbags frontais”.ATENÇÃO Um cinto de segurança ou
sistema de retenção de crianças pode
ficar muito quente num veículo fechado
durante tempo quente. Para evitar
queimar-seeasieumacriança,
verifique-os antes de você ou a sua
criança tocarem neles.
NOTA O veículo está equipado com
pontos de fixação ISOFIX para prender
sistemas de retenção de crianças ISO-
FIX. Quando utilizar estes pontos de
fixação para prender um sistema de
retenção de crianças, consulte o pará-
grafo “Utilizar o ponto de fixação ISO-
FIX” neste capítulo.
86
SEGURANÇA
99)Sentar uma criança num sistema de
retenção de crianças no banco do
passageiro é perigoso em determinadas
condições. O seu veículo está equipado
com sensor de classificação de ocupante
do passageiro. Mesmo com o sensor de
classificação de ocupante do passageiro,
se necessitar de utilizar o banco do
passageiro para sentar uma criança, a
utilização de um sistema de retenção de
crianças no banco do passageiro, nas
seguintes condições, aumenta o risco de
ativação do airbag do passageiro,
originando ferimentos graves ou fatais à
criança. A luz indicadora de desativação
do airbag do passageiro não se acende
quando se senta uma criança no sistema
de retenção de crianças / Há bagagem ou
outros itens colocados no banco com a
criança sentada no sistema de retenção de
crianças / O banco está lavado / Há
líquidos derramados no banco / O banco
do passageiro está puxado para trás, a
fazer pressão contra malas ou outros itens
colocados atrás dele / Há bagagem ou
outros itens colocados entre o banco do
passageiro e o banco do condutor / Há um
dispositivo elétrico colocado no banco do
passageiro / Um dispositivo elétrico
adicional, tal como um aquecedor de
bancos, está instalado na superfície do
banco do passageiro.100)Não deixe uma criança ou outra
pessoa debruçar-se sobre ou encostar-se
à janela lateral de um veículo com airbags.
É perigoso permitir que alguém se debruce
sobre ou encoste à janela lateral, a área do
banco do passageiro de onde sai o airbag
lateral, mesmo se for usado um sistema de
retenção de crianças. O impacto da
insuflação de um airbag lateral pode
provocar ferimentos graves ou fatais numa
criança que esteja fora do lugar. Além
disso, debruçar-se sobre ou encostar-se à
porta pode bloquear os airbags laterais e
eliminar as vantagens da proteção
suplementar. Uma vez que o airbag sai da
ombreira exterior do banco, não deixe a
criança debruçar-se sobre ou encostar-se
à janela lateral, mesmo se a criança estiver
sentada num sistema de retenção de
crianças.
101)Nunca utilize um cinto de segurança
em mais do que uma pessoa em
simultâneo. A utilização de um cinto de
segurança em mais do que uma pessoa
em simultâneo é perigoso. Um cinto de
segurança utilizado desta forma não
consegue espalhar as forças de impacto
de forma adequada e os dois passageiros
podem ser esmagados e sofrer ferimentos
graves ou mesmo fatais. Nunca utilize um
cinto de segurança em mais do que uma
pessoa em simultâneo e utilize sempre o
veículo com cada ocupante devidamente
seguro.102)Utilize o tirante e o ponto de fixação
do tirante apenas para um sistema de
retenção de crianças. Os pontos de
fixação do sistema de retenção de
crianças foram concebidos para resistir
apenas às cargas impostas pelos sistemas
de retenção de crianças corretamente
instalados. Em nenhuma circunstância
deve ser usados para cintos de segurança
de adultos, correias ou para fixar outros
objetos ou equipamento ao veículo.
103)Instale sempre uma cadeirinha para
crianças virada para trás na posição
correta no banco. É perigoso instalar uma
cadeirinha para crianças virada para trás
sem consultar primeiro a tabela
“Adequação do sistema de retenção de
crianças a várias posições do banco”.
Uma cadeirinha para crianças virada para
trás instalada na posição errada do banco
não pode ser fixa de forma segura. Em
caso de colisão, a criança pode colidir
com algo ou alguém no veículo e sofrer
ferimentos graves ou mesmo fatais.
97
COMPONENTES DO SISTEMA DE RETENÇÃO SUPLEMENTAR
1Insufladores e airbags do condutor/passageiro
2Sensores de colisão e módulo de diagnóstico (unidade SAS)
3Pré-tensores dos cintos de segurança
4Sensores do airbag dianteiro
5Sensor de colisão lateral
6Luz indicadora do sistema de airbag/pré-tensor do cinto de segurança
7Insufladores e airbags laterais
8Luz indicadora de desativação do airbag do passageiro
9Sensor de classificação de ocupante passageiro
10Módulo de classificação de ocupante passageiro
7303040300-121-002AB
100
SEGURANÇA