Características especiales
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ATENCIÓN
SCA22950
Aunque se esté utilizando el LCS, la ma-
neta de embrague se debe soltar de for-
ma gradual para evitar que se averíe elembrague.NOTAEl LCS está pensado únicamente para usoen pista.
QSS
El sistema de cambio de marchas rápido
permite subir de marchas a todo gas, sin
apretar la maneta de embrague palanca
gracias al control asistido electrónicamente.
Cuando el contacto situado en la varilla de
la maneta de cambio detecta movimiento
en esta, la potencia del motor se ajusta y el
par motor se anula momentáneamente
para que se produzca el cambio de marcha.NOTA
El sistema QSS actúa cuando el vehí-
culo se desplaza como mínimo a 20
km/h y a un régimen de 2000 rpm o su-
perior y solamente cuando se acelera.
El QSS no actúa cuando se acciona lamaneta de embrague. LIF
El sistema de control de elevación reduce la
velocidad a la que la rueda delantera sigue
elevándose durante ac
eleraciones extre-
mas, por ejemplo al iniciar la marcha o al
salir de una curva. Cuando el sistema de-
tecta elevación de la rueda delantera, regu-
la la potencia del motor para ralentizar
dicha elevación sin dejar de proporcionar
una buena aceleración.
ERS (YZF-R1M)
La suspensión electrónica de competición
Öhlins amortigua la suspensión mediante
control eléctrico. El sistema se controla me-
diante la SCU, la cual efectúa ajustes inde-
pendientes de la fuerza de amortiguación
de la suspensión delantera y trasera en los
recorridos de compresión y extensión. Hay
dos modos: automático y manual. El modo
automático es un sistema activo de control
de la suspensión que ajusta activamente
las fuerzas de amortiguación de la suspen-
sión en función de las condiciones de mar-
cha. El modo manual es un ajuste
tradicional de la suspensión que se puede
ajustar con precisión.
SAU66311
GlosarioABS: Sistema antibloqueo de frenos
ECU del ABS - Unidad de control electróni-
co del sistema antibloqueo de frenos
CCU: Unidad de control de comunicaciones
ECU: Unidad de control del motor
ERS: Suspensión electrónica de competi-
ción
GPS: Sistema de posicionamiento global
IMU: Unidad de medida de inercia
LCS: Sistema de control de lanzamiento
LIF: Sistema de control de elevación
PWR: Modo de entrega de potencia
QSS: Sistema de cambio rápido
SC: Control de estabilidad
SCS: Sistema de control de patinamiento
SCU: Unidad de control de la suspensión
TCS: Sistema de control de tracción
UBS: Sistema de freno unificado
YRC: Control de marcha Yamaha
2CR-9-S1.book 3 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
4-1
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Funciones de los in strumentos y mandos
SAU10978
Sistema inmovilizadorEste vehículo está equipado con un siste-
ma inmovilizador antirrobo mediante el re-
gistro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema consta de lo si-
guiente:
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos có-
digos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Vease la página 4-7.)
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un pr oceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la lla-
ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las lla-
ves normales.
ATENCIÓN
SCA11822
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN
CONTACTO CON SU CONCESIO-
NARIO! Si se pierde la llave de re-
gistro de código, es imposible
registrar nuevos códigos en las lla-
ves normales. Podrá utilizar las lla-
ves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesa-
rio registrar un nuevo código (es
decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las lla-
ves) se deberá cambiar todo el sis-
tema inmovilizador. Por lo tanto, se
recomienda encarecidamente utili-
zar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lu- gar seguro.
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente eleva-
das.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales
eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de las
llaves.
No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llave
de registro de código de este vehí-
culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que puedencrear interferencias de señal.
1. Llave de registro de nuevo código (llave
roja)
2. Llaves normales (llave negra)
2CR-9-S1.book 1 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Funciones de los instrumentos y mandos
4-11
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Indicador de revoluciones máximas
Esta pequeña barra aparece momentánea-
mente en el interior del tacómetro para mar-
car el pico de revoluciones más reciente del
motor.
Elementos de YRC MODE/PWR/TCS/
SCS
Aquí se muestra el MODE actual (modo
YRC) y los correspondientes ajustes de
PWR, TCS y SCS.
Los ajustes individuales de los elementos
PWR, TCS, SCS, LCS, QSS y LIF de YRC
se pueden organizar en cuatro grupos y
cada grupo se puede ajustar de forma inde-
pendiente. Estos grupos de ajustes son los
modos MODE-A, MODE-B, MODE-C y
MODE-D del YRC. Utilice el interruptor de
modo para cambiar los modos del YRC o
para cambiar los ajustes de los elementos
del YRC en la pantalla principal.NOTALos modos YRC salen de fábrica preajusta-
dos para diferentes condiciones de marcha.
Cuando se utilizan los preajustes de fábri-
ca, los modos YRC propuestos son los si-
guientes.
El MODE-A es adecuado para condu-
cir en pista.
El MODE-B es un ajuste más suave
para conducir en pista.
El MODE-C es adecuado para condu-
cir en calle.
El MODE-D es adecuado para viajar opara tiempo lluvioso.
Para cambiar los modos del YRC o modifi-
car los ajustes1. Pulse el botón central de cambio de modo para desplazarse de izquierda a
derecha y resaltar el elemento que de-
see ajustar.
2. Utilice los botones de cambio de modo arriba o abajo para cambiar el valor del
elemento seleccionado (no es posible
desplazarse verticalmente).
NOTA
En algunas condiciones como, por
ejemplo, cuando el vehículo está en
movimiento, se gira el puño del acele-
rador, el sistema detecta un patina-
miento excesivo de la rueda, etc.,
algunos elementos de YRC no se pue-
den ajustar.
Cuando un elemento de YRC está re-
saltado pero no se puede ajustar, el
cuadro de elementos de YRC vuelveal color negro.
Para desactivar el sistema de control de
tracción, seleccione TCS con el botón cen-
tral y luego mantenga pulsado el botón arri-
ba hasta que se muestre TCS OFF (TCS
desactivado). Para volver a activar el TCS,
seleccione TCS OFF y luego pulse el botón
abajo (se restablece el ajuste anterior del
TCS).
1. Interruptor de modo “MODE”
2. Botón arriba
3. Botón central
4. Botón abajo1
2
4 3
MODE -
A
PWR
1
TCS
3
SCS
2
km/h
123
ODO
km
7890
GEARN
LAP 03
LATEST40
03 06
·1000 r/min
A-
2
QS
LIF
GPS
12 :
00
AVERAGE
MODE -
A
MODE-
A
2CR-9-S1.book 11 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Funciones de los instrumentos y mandos
4-13
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
esté parpadeando, mantenga pulsado
el interruptor giratorio para activar o
detener el cronómetro de vueltas.
4. Cuando haya activado el cronómetro de vueltas, pulse el interruptor Pass/
LAP para ponerlo en funcionamiento.
NOTA
Para poder utilizar el cronómetro de
vueltas el motor tiene que estar en
marcha.
Para disponer de información adicio-
nal de los tiempos de las vueltas, se-
leccione FASTEST (más rápida) o
AVERAGE (media) en la pantalla de
información.
Al acceder a la pantalla MENU el cro-
nómetro de vueltas se detiene auto-
máticamente.
Cuando el cronómetro de vueltas se
detiene, la vuelta actual no se registra.
El registro de tiempos de vueltas se
puede ver y reiniciar desde la pantallaMENU (MENÚ).
Aviso de la presión de aceite “ ”
Este icono, junto con la luz de aviso de pre-
sión de aceite y refrigerante, se ilumina
cuando la presión de aceite del motor está
baja. Cuando se gira la llave por primera
vez a la posición ON tiene que acumularse todavía presión de aceite, por lo que este
icono se ilumina y permanece iluminado
hasta que arranca el motor.
ATENCIÓN
SCA21210
Si la luz de aviso se enciende cuando el
motor está en marcha, pare el motor in-
mediatamente y compruebe el nivel de
aceite. Si el nivel de aceite se encuentra
por debajo del nivel mínimo, añada una
cantidad suficiente de aceite del tipo re-
comendado hasta el nivel correcto. Si la
luz de aviso de la pr
esión del aceite per-
manece encendida aunque el nivel de
aceite sea correcto, pare inmediatamen-
te el motor y haga revisar el vehículo enun concesionario Yamaha.
Aviso de la temperatura del líquido re-
frigerante “ ”
Este icono se ilumina si la temperatura del
líquido refrigerante alcanza 117 C (242 F)
o más. Pare el vehículo y el motor. Deje que
el motor se enfríe.ATENCIÓN
SCA10022
No mantenga en marcha el motor si serecalienta. Modo de error “Err”
Cuando se detecta un error, la parte supe-
rior de la pantalla principal cambia a modo
de error. En ese momento se pueden ver
los siguientes iconos de aviso y códigos de
error.
Icono de aviso de avería de la SCU
Código de error de la SCU
Icono de aviso de avería del motor
Código de error de la ECU
Aviso de avería de la SCU “ ”
(YZF-R1M)
El icono de aviso de avería de la SCU se
muestra si el sistem a detecta una anomalía
1. Aviso de avería de la SCU “ ”
2. Código de error de la SCU
3. Aviso de avería del motor “ ”
4. Código de error de la ECU
5. Aviso de error “Err”·1000 r/min
90
90
E r r
4
12
35
2CR-9-S1.book 13 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Funciones de los instrumentos y mandos
4-14
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
en la unidad de control de la suspensión y
conlleva la aparición de un código de error
de la SCU. Anote el número y haga revisar
el vehículo en un concesionario Yamaha.
Aviso de avería del motor “ ”
El icono de aviso de avería del motor se
muestra si el sistema detecta una anomalía
en la unidad de control del motor y se mues-
tra un código de error de la ECU. Anote el
número y haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.NOTASi la pantalla indica el código de error 52 o
el motor no arranca con una llave normal,
podría deberse a interferencias del trans-pondedor. En ese caso, intente lo siguiente. 1. Asegúrese de que no haya otras lla- ves del sistema inmovilizador u otros
dispositivos que transmitan señales
eléctricas cerca del interruptor princi-
pal.
2. Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.
3. Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.
4. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de re-
gistro de código y las dos llaves nor- males a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves nor-
males.
ATENCIÓN
SCA11591
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posiblepara evitar que se averíe el motor.
SAU67631
Pantalla MENULa pantalla MENU (MENÚ) contiene los si-
guientes módulos de ajuste. Seleccionar un
módulo para realizar cambios de configura-
ción relacionados. A pesar de que algunos
ajustes se pueden modificar o reajustar a
través de la pantalla principal, la pantalla
MENU (MENÚ) ofrece acceso a todos los
ajustes de visualización y control.
Visor
Descripción
Display Mode (Modo Visor) Cambia el visor de la
pantalla principal del modo
street (calle) a track
(pista).
Ajustes YRC Permite modificar los
ajustes de YRC (todos los
modelos) y los ajustes de
ERS (YZF-R1M).
Lap Time
(Tiempo por vuelta) Permite ver y poner a cero
los tiempos por vuelta.
2CR-9-S1.book 14 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Funciones de los instrumentos y mandos
4-18
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
de intervención del sistema. En la posición
OFF se desactiva LIF y se desconecta LCS
para el modo YRC seleccionado.
Personalización de un modo YRC o ajustede un elemento YRC1. Desde la pantalla MENU (MENÚ), se- leccione “YRC Setting (Ajuste YRC)”. 2. El ajuste “YRC Setting (Ajuste YRC)”
se visualiza en la pantalla y se resalta
el cuadro del modo YRC “YRC”. Pre-
sione brevemente el interruptor girato-
rio para entrar en el cuadro y a
continuación seleccione los modos A,
B, C, D de YRC que desee ajustar.
3. Seleccione el elemento YRC que de- see ajustar: PWR, TCS, SCS, LCS,
QSS, LIF o ERS (YZF-R1M).
NOTA
Cuando se selecciona un elemento
YRC, el nivel de ajuste actual viene in-
dicado por un cuadrado azul y el nivel
predeterminado de fábrica viene indi-
cado en un recuadro gris.
Los niveles predeterminados de fábri-
ca varían según el modo YRC selec-cionado.
4. Para personalizar otros modos YRC o ajustar elementos YRC individuales,
repita la operación desde el paso 2.
Cuando haya terminado, seleccione la
marca triangular situada en el extremo
izquierdo para volver a la pantalla
1. Intervención del sistema
2. Elevación de la rueda
1 3
2
1
LIF
2
1. Marca triangular
2. Casilla del modo YRC
3. Elemento de YRC
4. Modo ERS (YZF-R1M)
5. Al menú de ERS (YZF-R1M)
D C B
A1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF ESC
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIFERS
12:
00
YRC Setting
km/h
1345
2
1. Elemento de YRC
2. Ajuste de nivel actual
3. Modo YRC
4. Nivel preajustado en fábrica
D C B
A 1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF ESC
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIFERS
12:
00
YRC Setting
km/h
1
3 4
2
2CR-9-S1.book 18 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Funciones de los instrumentos y mandos
4-32
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
NOTAConsulte en Sistema de freno información
adicional sobre el funcionamiento de lossistemas UBS y ABS.
La maneta del freno dispone de un dial de
ajuste de posición. Para ajustar la distancia
entre la maneta del freno y el puño del ace-
lerador, gire el dial de ajuste con la maneta
alejada del puño del acelerador. Verifique
que la posición apropiada del dial de ajuste
quede alineada con la marca “ ” de la ma-
neta del freno.
SAU12944
Pedal de frenoEl pedal de freno está situado en el lado de-
recho de la motocicleta. Para aplicar el fre-
no trasero pise el pedal.
SAU67041
Sistema de frenoEste modelo está equipado con un sistema
antibloqueo de frenos (ABS) integrado y un
sistema de freno unificado (UBS) variable.
Con respecto al ABS, utilice los frenos
como si fueran frenos convencionales. Si el
ABS se activa, puede notar una vibración
en la maneta o el pedal de freno. En tal ca-
so, siga frenando y deje que el ABS actúe;
no “bombee” los frenos, pues se reduciría la
efectividad de la frenada.
ADVERTENCIA
SWA16051
Mantenga siempre una distancia sufi-
ciente con el vehículo de delante en fun-
ción de la velocidad, incluso con ABS.
El ABS funciona mejor con distan-
cias de frenada largas.
En algunas calzadas, como por
ejemplo superficies irregulares o
gravilla, la distancia de frenada
puede ser mayor con ABS que sinABS.
La unidad de control hidráulico del ABS y
del UBS se monitoriza mediante la ECU del
ABS, la cual pasa a frenada convencional
en caso de que se produzca un fallo.
NOTA
El ABS realiza una prueba de auto-
1. Pedal de freno
1
2CR-9-S1.book 32 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Utilización y puntos importantes para la conducción
6-2
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
La luz de aviso de la presión de aceite
y la temperatura del líquido refrigeran-
te se debe encender, apagarse breve-
mente y, a continuación, permanecer
encendida hasta que arranca el motor.
ATENCIÓN
SCA22510
Si una luz de aviso o indicadora no fun-
ciona como se ha descrito anteriormen-
te, consulte en la página 4-6 las
instrucciones para comprobar el corres-pondiente circuito. 2. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto. (La luz indicadora de
punto muerto se debe encender).
3. Arranque el motor pulsando el inte-
rruptor de arranque.
Si el motor no ha arrancado a los 5 se-
gundos de pulsar el interruptor de
arranque, espere 10 segundos para
que se restablezca la tensión de la ba-
tería antes de volver a pulsar el inte-
rruptor.ATENCIÓN
SCA11043
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, ¡nunca acelere mucho con el mo-tor frío!
SAU67080
CambioEl cambio de marchas le permite controlar
la cantidad de potencia de motor disponible
para iniciar la marcha, acelerar, subir pen-
dientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones del
cambio de marchas.NOTAPara efectuar cambios rápidos, active el
sistema de cambio rápido. Ver QSS en lapágina 4-17 para más información.ATENCIÓN
SCA22520
Incluso con la transmisión en la po-
sición de punto muerto, no descien- da pendientes durante periodos de
tiempo prolongados con el motor
parado ni remolque la motocicleta
en distancias largas. La transmi-
sión sólo se engrasa correctamente
cuando el motor está funcionando.
Un engrase inadecuado puede ave-
riar la transmisión.
Excepto cuando cambie a una mar-
cha superior con el sistema QSS
activado, utilice siempre el embra-
gue para cambiar de marcha a fin
de no averiar el motor, la transmi-
sión y la transmisión secundaria,
los cuales no están diseñados para
soportar el impacto de un cambioforzado.
SAU16682
Inicio de la marcha y aceleración
1. Accione la maneta de embrague para desembragar.
2. Ponga la primera. La luz indicadora de punto muerto se debe apagar.
3. Acelere de forma gradual y al mismo
tiempo suelte lentamente el embra-
gue.
4. A las velocidades recomendadas que
se indican en la tabla siguiente, des-
acelere y al mismo tiempo apriete rápi-
damente el embrague.
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
1
1
2
2 3 4
5 6
N
2CR-9-S1.book 2 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分