Funções dos controlos e instrumentos
3-1
3
PAU10978
Sistema imobilizad orEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-5.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta
chave destina-se apenas a ser utilizada
para a reconfiguração das chaves de série.
Use sempre uma chave de série para a
condução do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
per der a chave d e reconfiguração
d o có digo, é impossível registar no-
vos có digos nas chaves normais.
As chaves normais po dem continu-
ar a ser utiliza das para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
d o có digo for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perd erem todas as chaves)
d eve substituir-se a totali dad e do
sistema imobiliza dor. Assim, é alta- mente recomen
dável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave d e
reconfiguração do có digo num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluin do, entre outros, pro dutos
tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri-
cos.
Não coloque objetos pesad os so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves d e um
sistema imobilizad or no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobiliza dor
afa s
tad as da chave de reconfigura-
ção do có digo d o veículo.
Mantenha as chaves d e outro siste-
ma imobiliza dor afastad as do inter-
ruptor principal, uma vez que
pod em causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves standard (pretas)UB33P1P0.book Page 1 Friday, August 28, 2015 9:29 AM
Funções dos controlos e instrumentos
3-9
3
PAU41701
A luz de advertência de problema no motor
acende-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premi-
do, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12735
Interruptor d e perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”,
utilize este interruptor para acender as lu-
zes de perigo (intermitência simultânea de
todos os sinais de mudança de direção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.PRECAUÇÃO
PCA10062
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo perío do de tempo com o mo-
tor desligad o, caso contrário a bateria
pod e descarregar.
PAU55701
Interruptor “SELECT”
Este interruptor é utilizado para executar
seleções no conta-quilómetros e nos con-
tadores de percurso e para acertar o reló-
gio do módulo do contador multifuncional. Consulte “Módulo do contador multifun-
cional” na página 3-5 para obter informa-
ções detalhadas.
PAU12822
Alavanca
da embraiagemA alavanca da embraiagem situa-se no
lado esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direção
ao punho do guiador. Para engatar a em-
braiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e liberta-
da lentamente, para obter uma utilização
suave da embraiagem.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-18.)1. Alavanca da embraiagem
1
UB33P1P0.book Page 9 Friday, August 28, 2015 9:29 AM
Funções dos controlos e instrumentos
3-11
3
PAU63040
ABSO ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da
Yamaha possui um sistema de controlo eletrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformi dad e com
a veloci dad e de con dução.
O sistema ABS funciona melhor em
gran des distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
d istância de travagem po derá ser
maior com o ABS do que sem este.O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
NOTA O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada
para “ON” e após ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou supe-
rior. Durante este teste, pode ouvir-se
um ruído tipo “estalido” na unidade de
controlo hidráulica, e se for aplicada a
alavanca ou o pedal do travão, ainda
que ligeiramente, pode sentir-se uma
vibração na alavanca e no pedal, mas
nada disto indica uma avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar o
seu concessionário Yamaha.PRECAUÇÃO
PCA20100
Tenha cui dad o para não danificar o sen-
sor da ro da ou o rotor do sensor d a roda;
caso contrário pod e resultar num incor-
reto desempenho do sistema de ABS.
1. Rotor do sensor da roda da frente
2. Sensor da roda da frente
1. Rotor do sensor da roda de trás
2. Sensor da roda de trás1
21
2
UB33P1P0.book Page 11 Friday, August 28, 2015 9:29 AM
Utilização e questões importantes relativas à condução
5-3
5
PRECAUÇÃO
PCA10261
Mesmo com a transmissão em
ponto morto, não deslize o motoci-
clo durante longos perío dos de
tempo com o motor desliga do e
não o reboque durante gran des dis-
tâncias. A transmissão é d evida-
mente lubrifica da apenas quan do o
motor está a funcionar. Uma lubrifi-
cação ina dequad a poderá danificar
a transmissão.
Utilize sempre a embraiagem para
mu dar de veloci dad e de mo do a
evitar danos no motor, na transmis-
são e no sistema de transmissão,
que não estão concebi dos para su-
portar o choque de uma mu dança
d e veloci dad e força da.
PAU16682
Para arrancar e acelerar
1. Puxe a alavanca da embraiagem para
desengatar a embraiagem.
2. Engrene a transmissão em primeira velocidade. O indicador luminoso de
ponto morto deve apagar-se.
3. Abra o acelerador gradualmente e, si- multaneamente, liberte lentamente a
alavanca da embraiagem. 4. Nos pontos de mudança de velocida-
de recomendados na tabela a seguir,
feche o acelerador e, simultaneamen-
te, aperte rapidamente a alavanca da
embraiagem.
5. Engrene a transmissão em segunda velocidade. (Verifique se não engrena
a transmissão em ponto morto.)
6. Abra parcialmente o acelerador e li- berte gradualmente a alavanca da
embraiagem.
7. Execute o mesmo procedimento para engrenar a transmissão na mudança
superior seguinte.
NOTAPara mudança de velocidades em condi-
ções normais de operação, use os pontos
de mudança de velocidade recomenda-
dos.
PAU16701
Para desacelerar
1. Acione os travões dianteiros e trasei-
ros para abrandar o motociclo.
2. Engrene a transmissão em primeira velocidade quando o motociclo atingir
25 km/h (16 mph). Se o motor estiver
prestes a parar ou se funcionar muito
irregularmente, aperte a alavanca da
embraiagem e use os travões para pa-
rar o motociclo. 3. Mude a transmissão para ponto morto
quando o motociclo estiver quase
completamente parado. O indicador
luminoso de ponto morto deve acen-
der-se.
PAU64120
Pontos de mu dança de veloci dad e reco-
men dad os
Os pontos de mudança de velocidade re-
comendados durante a aceleração e a de-
saceleração estão ilustrados na seguinte
tabela.
Pontos de aumento de veloci dad e:
1.ª → 2.ª: 20 km/h (12 mph)
2.ª → 3.ª: 30 km/h (19 mph)
3.ª → 4.ª: 40 km/h (25 mph)
4.ª → 5.ª: 50 km/h (31 mph)
Pontos de diminuição de veloci da-
d e:
5.ª → 4.ª: 25 km/h (16 mph)
4.ª → 3.ª: 25 km/h (16 mph)
3.ª → 2.ª: 25 km/h (16 mph)
2.ª → 1.ª: 25 km/h (16 mph)
UB33P1P0.book Page 3 Friday, August 28, 2015 9:29 AM
Manutenção periódica e ajustes
6-15
6
NOTAO limite de profundidade do piso dos
pneus poderá diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex- cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabili dad e de con dução e
pod e levar a per da de controlo.
A tarefa de substituição d e todas as
peças relacionad as com as rodas e
os travões, incluin do os pneus,
d eve ser executa da por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição d e um pneu,
con duza a veloci dad es mo derad as,
uma vez que a superfície do pneu
d everá primeiro ser “ro dad a” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para ga-
rantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10462
Os pneus da frente e d e trás devem ser
d a mesma marca e mo delo; caso con-
trário, as características de con dução
d o veículo po dem ser diferentes, o que
pod eria causar um aci dente.Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha. Pneu
da frente:
Ta m a n h o :
100/90B19M/C 57H
Fabricante/modelo: MICHELIN/COMMANDER II
Pneu de trás:
Ta m a n h o : 150/80B16M/C 71H
Fabricante/modelo: MICHELIN/COMMANDER II
UB33P1P0.book Page 15 Friday, August 28, 2015 9:29 AM
Cuidad os e arrumação do motociclo7-4
7
PAU26283
ArmazenagemCurto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
Antes de cobrir o motociclo, verifique se o
motor e o sistema de escape estão frios.PRECAUÇÃO
PCA10811
Guar dar o motociclo num compar-
timento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um olead o, enquanto
este se encontra ain da molhad o,
permitirá a infiltração de água e hu-
mi dad e, o que provocará o apareci-
mento d e ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmi das, estábulos ( devi do à
presença de amónia) e áreas on de
estejam armazenad os químicos
fortes.Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção “Cuidados” deste capítulo. 2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.a. Retire as tampas das velas de ig- nição e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respetivas velas, e co-
loque as velas na cabeça de cilin-
dros de modo a que os elétrodos
fiquem ligados à terra. (Isto limita-
rá a produção de faíscas durante o
passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta ação revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provoca dos por faís-
cas, certifique-se d e que liga os
elétro dos da vela d e ignição à
terra enquanto liga o motor.
[PWA10952]
e. Retire as tampas das velas de ig-
nição e, de seguida, instale as ve-
las de ignição e as respetivas
tampas.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pou-
co as rodas todos os meses para evi-
tar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a total-
mente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local ex-
cessivamente frio ou quente [menos
de 0 °C (30 °F) ou mais de 30 °C
(90 °F)]. Para obter mais informações
relativamente ao acondicionamento
da bateria, consulte a página 6-25.
UB33P1P0.book Page 4 Friday, August 28, 2015 9:29 AM
Especificações
8-1
8
Dimensões:Comprimento total:2295 mm (90.4 in)
Largura total:
775 mm (30.5 in)
Altura total: 1160 mm (45.7 in)
Altura do assento: 765 mm (30.1 in)
Distância entre os eixos:
1570 mm (61.8 in)
Distância mínima do chão: 135 mm (5.31 in)
Raio de viragem mínimo: 3.3 m (10.83 ft)Peso:Massa em vazio:251 kg (553 lb)Motor:Ciclo de combustão:
4 tempos
Sistema de refrigeração: Refrigerado a ar
Comando de válvulas: SOHC
Disposição do cilindro:
Tipo V
Número de cilindros: 2 cilindro
Cilindrada: 942 cm3
Diâmetro × curso:
85.0 × 83.0 mm (3.35 × 3.27 in) Relação de compressão:
9.0 : 1
Sistema de arranque: Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:Marca recomendada:
YAMALUBE
Graus de viscosidade SAE:
10W-40
Grau recomendado do óleo de motor: Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor: Mudança de óleo:
3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 4.00 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt)Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleoCombustível:Combustível recomendado:Gasolina normal sem chumbo (mistura de
gasolina com álcool [E10] aceitável)
Capacidade do depósito de combustível: 12 L (3.2 US gal, 2.6 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
2.8 L (0.74 US gal, 0.62 Imp.gal)Injecção de combustível:Corpo do acelerador:
Marca da identificação:1TP1 01
Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:
NGK/CPR7EA-9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:Molhado, multidiscoSistema de transmissão:Relação primária de redução:
1.674 (72/43)
Transmissão final: Correia
Relação secundária de redução:
2.333 (70/30)
Tipo de transmissão: Permanentemente engrenada, 5
velocidades
Relação das velocidades: 1.ª:
3.067 (46/15)
2.ª: 2.063 (33/16)
3.ª: 1.579 (30/19)
4.ª:
1.259 (34/27)
5.ª: 1.042 (25/24)Qua dro:Tipo de quadro:
Suporte duplo
Ângulo de avanço: 29.0 graus
UB33P1P0.book Page 1 Friday, August 28, 2015 9:29 AM