Funções dos controlos e instrumentos
3-1
3
PAU10978
Sistema imobilizad orEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-5.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta
chave destina-se apenas a ser utilizada
para a reconfiguração das chaves de série.
Use sempre uma chave de série para a
condução do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
per der a chave d e reconfiguração
d o có digo, é impossível registar no-
vos có digos nas chaves normais.
As chaves normais po dem continu-
ar a ser utiliza das para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
d o có digo for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perd erem todas as chaves)
d eve substituir-se a totali dad e do
sistema imobiliza dor. Assim, é alta- mente recomen
dável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave d e
reconfiguração do có digo num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluin do, entre outros, pro dutos
tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri-
cos.
Não coloque objetos pesad os so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves d e um
sistema imobilizad or no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobiliza dor
afa s
tad as da chave de reconfigura-
ção do có digo d o veículo.
Mantenha as chaves d e outro siste-
ma imobiliza dor afastad as do inter-
ruptor principal, uma vez que
pod em causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves standard (pretas)U1CSP2P0.book Page 1 Wednesday, July 15, 2015 11:10 AM
Funções dos controlos e instrumentos
3-10
3
PAU12461
Interruptor do sinal d e mudança de
d ireção “ / ”
Para sinalizar uma mudança de direção
para a direita, empurre este interruptor
para “ ”. Para sinalizar uma mudança de
direção para a esquerda, empurre este in-
terruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de dire-
ção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
PAU12501
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12661
Interruptor de paragem d o motor
“/”
Coloque este interruptor em “ ” antes de
colocar o motor em f uncionamento. Colo-
que este interruptor em “ ” para desligar
o motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
lerador fica preso.
PAU12713
Interruptor de arranque “ ”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque. Con-
sulte a página 5-1 para obter instruções re-
lativas ao arranque, antes de colocar o
motor em funcionamento.
PAU41701
A luz de advertência de problema no motor
acende-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premi-
do, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12735
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”,
utilize este interruptor para acender as lu-
zes de perigo (intermitência simultânea de
todos os sinais de mudança de direção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.PRECAUÇÃO
PCA10062
Não utilize as luzes d e perigo durante
um longo períod o de tempo com o mo-
tor desliga do, caso contrário a bateria
pod e descarregar.
PAU42525
Interruptor “SELECT” “ / ”
Este interruptor é utilizado para executar
seleções no conta-quilómetros e nos con-
tadores de percurso, para acertar o relógio
e para regular o modo de controlo de lumi-
nosidade do módulo do contador multifun-
cional.
Consulte “Módulo do contador multifun-
cional” na página 3-6 para obter informa-
ções detalhadas.
PAU42536
Interruptor “RESET”
Este interruptor é utilizado para reiniciar os
contadores de percurso, para acertar o re-
lógio e para regular o modo de controlo de
luminosidade do módulo do contador mul-
tifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifun-
cional” na página 3-6 para obter informa-
ções detalhadas.
U1CSP2P0.book Page 10 Wednesday, July 15, 2015 11:10 AM
Manutenção periódica e ajustes
6-16
6
do con dutor, passageiro, carga e
acessórios aprova dos para este
mo delo.AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarrega-
d o pod e provocar um aci dente.
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi-
cado, se o pneu tiver um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata-
mente.
NOTAO limite de profundidade do piso dos
pneus poderá diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex- cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabili dad e de con dução e
pod e levar a per da de controlo.
A tarefa de substituição de to das as
peças relaciona das com as ro das e
os travões, incluin do os pneus,
d eve ser executa da por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição d e um pneu,
con duza a veloci dad es mo derad as,
uma vez que a superfície do pneu
d everá primeiro ser “ro dad a” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Pressão de ar d os pneus (me did a
com os pneus frios): Carga até 90 kg (198 lb):
Frente: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Tr á s :
280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)
90 kg (198 lb) até carga máxima: Frente:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Tr á s : 280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)
Carga máxima*: 209 kg (461 lb)
* Peso total com condutor,
passageiro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profun did ad e mínima d o piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
U1CSP2P0.book Page 16 Wednesday, July 15, 2015 11:10 AM
Cuidad os e arrumação do motociclo7-4
7
PAU26283
ArmazenagemCurto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
Antes de cobrir o motociclo, verifique se o
motor e o sistema de escape estão frios.PRECAUÇÃO
PCA10811
Guar dar o motociclo num compar-
timento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um olead o, enquanto
este se encontra ain da molhad o,
permitirá a infiltração de água e hu-
mi dad e, o que provocará o apareci-
mento d e ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmi das, estábulos ( devi do à
presença de amónia) e áreas on de
estejam armazenad os químicos
fortes.Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção “Cuidados” deste capítulo. 2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.a. Retire as tampas das velas de ig- nição e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respetivas velas, e co-
loque as velas na cabeça de cilin-
dros de modo a que os elétrodos
fiquem ligados à terra. (Isto limita-
rá a produção de faíscas durante o
passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta ação revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provoca dos por faís-
cas, certifique-se d e que liga os
elétro dos da vela d e ignição à
terra enquanto liga o motor.
[PWA10952]
e. Retire as tampas das velas de ig-
nição e, de seguida, instale as ve-
las de ignição e as respetivas
tampas.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pou-
co as rodas todos os meses para evi-
tar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a total-
mente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local ex-
cessivamente frio ou quente [menos
de 0 °C (30 °F) ou mais de 30 °C
(90 °F)]. Para obter mais informações
relativamente ao acondicionamento
da bateria, consulte a página 6-28.
U1CSP2P0.book Page 4 Wednesday, July 15, 2015 11:10 AM
Especificações
8-1
8
Dimensões:Comprimento total:2490 mm (98.0 in)
Largura total:
Para modelos sem sistema UBS
1000 mm (39.4 in)
Para modelos com sistema UBS
995 mm (39.2 in)
Altura total: Para modelos sem sistema UBS
1150 mm (45.3 in)
Para modelos com sistema UBS
1145 mm (45.1 in)
Altura do assento: 690 mm (27.2 in)
Distância entre os eixos:
1690 mm (66.5 in)
Distância mínima do chão: 145 mm (5.71 in)
Raio de viragem mínimo: 3.5 m (11.48 ft)Peso:Massa em vazio:304 kg (670 lb)Motor:Ciclo de combustão:
4 tempos
Sistema de refrigeração: Refrigerado por circulação de líquido
Comando de válvulas: SOHC
Disposição do cilindro:
Tipo V Número de cilindros:
2 cilindro
Cilindrada: 1304 cm3
Diâmetro × curso:
100.0 × 83.0 mm (3.94 × 3.27 in)
Relação de compressão: 9.5 : 1
Sistema de arranque: Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:Marca recomendada:
YAMALUBE
Graus de viscosidade SAE:
10W-40
Grau recomendado do óleo de motor: Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor: Mudança de óleo:
3.20 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 3.40 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt)Quanti dad e de líqui do refrigerante:Reservatório de refrigerante (até à marca de
nível máximo):
0.45 L (0.48 US qt, 0.40 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias):
2.10 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:Combustível recomendado:Gasolina normal sem chumbo (mistura de
gasolina com álcool [E10] aceitável)
Capacidade do depósito de combustível: 19 L (5.0 US gal, 4.2 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.7 L (0.98 US gal, 0.81 Imp.gal)Injecção de combustível:Corpo do acelerador:
Marca da identificação:3D81 20Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:
NGK/LMAR7A-9
Distância do eléctrodo da vela de ignição: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:
Molhado, multidiscoSistema de transmissão:Relação primária de redução:
1.556 (70/45)
Transmissão final:
Correia
Relação secundária de redução: 2.333 (70/30)
Tipo de transmissão: Permanentemente engrenada, 5
velocidades
Relação das velocidades: 1.ª:2.769 (36/13)
U1CSP2P0.book Page 1 Wednesday, July 15, 2015 11:10 AM