PAU70560
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for ven did o, este manual deve acom-
panhá-lo.
Date of issue:
Signature of Responsible Person: January 12, 2015
Product: IMMOBILIZER
Model: 11C-00
Supplied by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011
EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi
GENERAL MANAGER
QUALITY ASSURANCE DIV. 97/24/EC from 17.06.1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010
EN 300 330-2 V1.5.1: 2010
Technical Construction File held by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
R&TTE Directive
(Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive
(Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive
(Article 3.2 Spectrum)DECLARATION of CONFORMITY For
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Standard used for comply
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product (s) is confor\
mity with the essential requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
Data da emissão:
Assinatura da pessoa responsável: 12 de janeiro de 2015
Produto: IMOBILIZADOR
Modelo: 11C-00
Fornecido por
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japão
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011
EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi
DIRETOR-GERAL
DEP. CONTROLO DE QUALIDADE 97/24/CE de 17/06/1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010
EN 300 330-2 V1.5.1: 2010
Dossiê técnico de fabrico propriedade de
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japão
Diretiva R&TTE
(Artigo 3.º, alínea 1(a)
Segurança)
Diretiva R&TTE
(Artigo 3.º, alínea 1(b) CEM)
Diretiva R&TTE
(Artigo 3.º, alínea 2 Espectro)
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE Para
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
Em conformidade com as seguintes normas
Certificação de conformidade
Declaramos sob nossa única responsabilidade que o(s) produto(s) e\
stá(ão) em conformidade com os requisitos essenciais e outros requisitos relevantes da rádio e Diretiva relativa aos
equipamentos de rádio e equipamentos terminais de telecomunicaçõ\
es (R&TTE) (1999/5/CE).
U1CSP2P0.book Page 1 Wednesday, July 15, 2015 11:10 AM
Informações relativas à segurança
1-3
1
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
sonolência, náuseas, incapacidade de ra-
ciocínio e, eventualmente, a morte.
O monóxido de carbono é um gás incolor,
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um ní-
vel mortífero de monóxido de carbono
pode acumular-se rapidamente e a pessoa
pode perder os sentidos e não conseguir
salvar-se. Além disso, em locais fechados
ou com má ventilação, um nível mortífero
de monóxido de carbono pode manter-se
durante horas ou dias. Se tiver algum sinto-
ma de intoxicação por monóxido de carbo-
no, abandone imediatamente o local,
apanhe ar fresco e PROCURE CUIDADOS
MÉDICOS. Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de car-
bono pode atingir rapidamente níveis
perigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como ce-
leiros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao
seu motociclo pode afetar adversamente a
estabilidade e o manuseamento se a distri-
buição de peso no seu motociclo for altera-
da. Para evitar a possibilidade de um
acidente, tenha bastante cuidado ao adi-
cionar carga ou acessórios ao seu motoci-
clo. Redobre o cuidado quando conduzir
um motociclo que tenha mais carga ou
acessórios. Aqui, juntamente com as infor-
mações sobre acessórios apresentadas
em seguida, encontram-se algumas reco-
mendações gerais a seguir se colocar car-
ga no seu motociclo:
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder o li-
mite máximo de carga. A utilização de um
veículo sobrecarrega do pod e provocar
um aci dente.
Quando carregar dentro deste limite de pe-
so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de-
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do
centro do veículo e distribua o peso o
mais uniformemente possível por am-
bos os lados do motociclo para mini-
mizar o desequilíbrio ou a
instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar
um desequilíbrio súbito. Antes de
conduzir, certifique-se de que os
acessórios e a carga estão bem pre-
sos ao motociclo. Verifique com fre-
quência os suportes dos acessórios e
os prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da carga (apenas modelos com sus-
pensão regulável) e verifique o es-
tado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dian-
teiro. Estes artigos, incluindo algu-
ma carga, tal como sacos-cama,
sacos grossos de lã ou tendas, po-
dem criar um manuseamento instá-
vel ou uma fraca resposta da
direção.
Carga máxima:
209 kg (461 lb)U1CSP2P0.book Page 3 Wednesday, July 15, 2015 11:10 AM
Funções dos controlos e instrumentos
3-8
3
2. Prima o lado “ ” do interruptor “SE-
LECT” e o interruptor “RESET” duran-
te dois segundos. Os dígitos da hora
ficarão intermitentes.
3. Prima o lado “ ” ou “ ” do inter-
ruptor “SELECT” para definir as ho-
ras.
4. Prima o interruptor “RESET” e os dígi-
tos dos minutos ficarão intermitentes.
5. Prima o lado “ ” ou “ ” do inter- ruptor “SELECT” para definir os minu-
tos.
6. Prima o interruptor “RESET” e depois solte-o para colocar o relógio em fun-
cionamento.
Dispositivo de auto diagnóstico Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de autodiagnóstico para vários cir-
cuitos elétricos.
Se for detetado algum problema num des-
ses circuitos, a luz de advertência de pro-
blema no motor acender-se-á e o visor do
conta-quilómetros/contador de percur-
so/relógio indicará um código de erro.
Se o visor do conta-quilómetros/contador
de percurso/relógio exibir qualquer código
de erro, anote o número do código e, de
seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
O dispositivo de autodiagnóstico também
deteta problemas nos circuitos do sistema
imobilizador.
Se for detetado algum problema nos circui-
tos do sistema imobilizador, o indicador lu-
minoso deste sistema irá piscar e o visor
indicará um código de erro.
NOTASe o visor exibir o código de erro 52, este
poderá ter sido provocado por interferência
do transmissor-recetor. Se este erro apare-
cer, tente o seguinte:1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em fun-
cionamento.
NOTACertifique-se de que não existem quais-
quer outras chaves do imobilizador próxi-
mas do interruptor principal, e não guarde
mais do que uma chave deste tipo no mes-
mo porta-chaves! As chaves do sistema
imobilizador podem provocar interferência,
o que poderá impedir o motor de funcionar.2. Se o motor funcionar, desligue-o etente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am- bas não colocarem o motor em fun-
cionamento, leve o veículo, a chave
de reconfiguração do código e as
duas chaves normais a um concessio-
nário Yamaha para reconfigurar as
chaves normais.PRECAUÇÃO
PCA11591
Quan do o visor exibe um có digo de erro,
o veículo deverá ser verifica do logo que
possível d e modo a evitar d anos no mo-
tor.
1. Exibição de código de erro
2. Luz de advertência de problema no motor “”
3. Indicador luminoso do sistema imobilizador123
U1CSP2P0.book Page 8 Wednesday, July 15, 2015 11:10 AM
Funções dos controlos e instrumentos
3-14
3
O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo regular com um índi-
ce de octano obtido pelo método “Resear-
ch” de 95 ou mais. Se ouvir um som de
batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
uma marca diferente ou com um índice de
octano superior. A utilização de combustí-
vel sem chumbo prolongará a vida útil da
vela de ignição e reduzirá os custos de ma-
nutenção.
Mistura de gasolina com álcool
Existem dois tipos de mistura de gasolina
com álcool: um contém etanol e outro con-
tém metanol. A mistura de gasolina com
etanol pode ser utilizada se o conteúdo
deste não exceder os 10% (E10). A mistura
de gasolina com metanol não é recomen-
dada pela Yamaha, pois pode danificar o
sistema de combustível ou causar proble-
mas ao nível das prestações do veículo.
PAU51172
Tubo de respiração e tubo de
d escarga do depósito de com-
bustívelAntes de utilizar o motociclo:
Verifique as ligações dos tubos.
Verifique se existem fendas ou danos
nos tubos e substitua-os caso seja
necessário.
Certifique-se de que a extremidade
dos tubos não se encontra bloqueada
e, se necessário, limpe-a.
PAU13434
Conversor catalíticoEste modelo está equipado com um con-
versor catalítico no sistema de escape.
AVISO
PWA10863
O sistema de escape fica quente depois
d a utilização. Para evitar risco de incên-
d io ou queimad uras:
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir um
risco de incên dio, tais como erva ou
outros materiais que ar dam facil-
mente;
estacione o veículo num local on de
não haja probabili dad e de peões ou
crianças tocarem no sistema de es-
cape quente;
certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efetuar
qualquer trabalho de manutenção;
não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolonga do pod e causar sobrea-
quecimento.
1. Tubo de descarga do depósito de combustível
2. Tubo de respiração do depósito de combustível
21
U1CSP2P0.book Page 14 Wednesday, July 15, 2015 11:10 AM
Especificações
8-1
8
Dimensões:Comprimento total:2490 mm (98.0 in)
Largura total:
Para modelos sem sistema UBS
1000 mm (39.4 in)
Para modelos com sistema UBS
995 mm (39.2 in)
Altura total: Para modelos sem sistema UBS
1150 mm (45.3 in)
Para modelos com sistema UBS
1145 mm (45.1 in)
Altura do assento: 690 mm (27.2 in)
Distância entre os eixos:
1690 mm (66.5 in)
Distância mínima do chão: 145 mm (5.71 in)
Raio de viragem mínimo: 3.5 m (11.48 ft)Peso:Massa em vazio:304 kg (670 lb)Motor:Ciclo de combustão:
4 tempos
Sistema de refrigeração: Refrigerado por circulação de líquido
Comando de válvulas: SOHC
Disposição do cilindro:
Tipo V Número de cilindros:
2 cilindro
Cilindrada: 1304 cm3
Diâmetro × curso:
100.0 × 83.0 mm (3.94 × 3.27 in)
Relação de compressão: 9.5 : 1
Sistema de arranque: Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:Marca recomendada:
YAMALUBE
Graus de viscosidade SAE:
10W-40
Grau recomendado do óleo de motor: Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor: Mudança de óleo:
3.20 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 3.40 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt)Quanti dad e de líqui do refrigerante:Reservatório de refrigerante (até à marca de
nível máximo):
0.45 L (0.48 US qt, 0.40 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias):
2.10 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:Combustível recomendado:Gasolina normal sem chumbo (mistura de
gasolina com álcool [E10] aceitável)
Capacidade do depósito de combustível: 19 L (5.0 US gal, 4.2 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.7 L (0.98 US gal, 0.81 Imp.gal)Injecção de combustível:Corpo do acelerador:
Marca da identificação:3D81 20Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:
NGK/LMAR7A-9
Distância do eléctrodo da vela de ignição: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:
Molhado, multidiscoSistema de transmissão:Relação primária de redução:
1.556 (70/45)
Transmissão final:
Correia
Relação secundária de redução: 2.333 (70/30)
Tipo de transmissão: Permanentemente engrenada, 5
velocidades
Relação das velocidades: 1.ª:2.769 (36/13)
U1CSP2P0.book Page 1 Wednesday, July 15, 2015 11:10 AM
Especificações
8-2
8
2.ª:1.778 (32/18)
3.ª: 1.381 (29/21)
4.ª:
1.115 (29/26)
5.ª: 0.960 (24/25)
Qua dro:Tipo de quadro:
Suporte duplo
Ângulo de avanço: 32.7 graus
Cauda: 145 mm (5.7 in)Pneu dianteiro:Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão: 130/90 16M/C 67H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D404F X
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/EXEDRA G721Pneu traseiro:Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão: 170/70B 16M/C 75H
Fabricante/modelo: DUNLOP/K555
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/G722 G
Carga:Carga máxima:209 kg (461 lb)
(Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios)Pressão de ar d o pneu (me did a com
pneus frios):Carga até 90 kg (198 lb):
Dianteiro: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Traseiro:
280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)
90 kg (198 lb) carga - carga máxima: Dianteiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Traseiro: 280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)Ro da dianteira:Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro: 16M/C x MT3.00Ro da traseira:Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro: 16M/C x MT4.50Sistema de travões unifica do:Operação:
Para modelos com sistema UBS
Activado pelo travão dianteiroTravão dianteiro:Tipo:
Travão hidráulico com dois discos Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:Tipo:
Travão hidráulico com um disco
Líquido recomendado: DOT 4Suspensão dianteira:Tipo:
Forquilha telescópica
Mola: Mola helicoidal
Amortecedor: Amortecedor hidráulico
Curso da roda:
135 mm (5.3 in)Suspensão traseira:Tipo:Braço oscilante (suspensão de elo)
Mola:
Mola helicoidal
Amortecedor: Amortecedor hidráulico a gás
Curso da roda: 110 mm (4.3 in)Sistema eléctrico:Tensão do sistema:12 V
Sistema de ignição: TCI
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
U1CSP2P0.book Page 2 Wednesday, July 15, 2015 11:10 AM