Descrição
2-1
2
PAU10411
Vista esquerda
1
4
56
7
8
11
9
10
12
13
14
15
2 316
1. Farol dianteiro (página
6-38
)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-27
)
3. Botão ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira (página
3-27
)
4. Bateria (página 6-34
)
5. Jogo de ferramentas do proprietário (página
6-2
)
6. Tampa do depósito de combustível (página
3-21
)
7. Botão ajustador da pré-carga da mola do amortecedor (página
3-29
)
8. Prendedor da correia de bagagem (página
3-31
) 9. Parafuso removível para a verificação do óleo da engrenagem final
(página
6-16
)
10.Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final (página
6-16
)
11.Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (página
3-29
)
12.Descanso lateral (página
3-31
)
13.Pedal de mudança de velocidades (página
3-19
)
14.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-13
)
15.Cartucho do filtro de óleo do motor (página
6-13
)
16.Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha dianteira (página
3-27
)
U2CEP1P0.book Page 1 Wednesday, November 11, 2015 9:01 AM
Funções dos controlos e instrumentos
3-1
3
PAU10978
Sistema imobilizad orEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-6.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta
chave destina-se apenas a ser utilizada
para a reconfiguração das chaves de série.
Use sempre uma chave de série para a
condução do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
per der a chave d e reconfiguração
d o có digo, é impossível registar no-
vos có digos nas chaves normais.
As chaves normais po dem continu-
ar a ser utiliza das para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
d o có digo for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perd erem todas as chaves)
d eve substituir-se a totali dad e do
sistema imobiliza dor. Assim, é alta- mente recomen
dável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave d e
reconfiguração do có digo num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluin do, entre outros, pro dutos
tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri-
cos.
Não coloque objetos pesad os so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves d e um
sistema imobilizad or no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobiliza dor
afa s
tad as da chave de reconfigura-
ção do có digo d o veículo.
Mantenha as chaves d e outro siste-
ma imobiliza dor afastad as do inter-
ruptor principal, uma vez que
pod em causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves standard (pretas)21 2
U2CEP1P0.book Page 1 Wednesday, November 11, 2015 9:01 AM
Funções dos controlos e instrumentos
3-12
3
4. Prima “SELECT” para selecionar a ve-
locidade do motor a que o indicador
luminoso do ponto de mudança de
velocidade é ativado.
5. Prima “RESET” para aplicar a veloci-
dade do motor selecionada. “Off” fica
selecionado e os dígitos de rpm ficam
intermitentes.
6. Prima “SELECT” para selecionar a ve- locidade do motor a que o indicador
luminoso do ponto de mudança de
velocidade é desativado.
7. Prima “RESET” para aplicar a veloci- dade do motor selecionada.
8. Volte a premir “RESET” para voltar ao menu anterior.
Para configurar as rpm para cada mudan-
ça:
1. Prima “SELECT” para selecionar as mudanças de “1st” a “5th”; e, depois,
prima “RESET”.
2. Prima “RESET” e os dígitos das rpm para a mudança selecionada ficam in-
termitente e, de seguida, execute os
passos 4–8 de “Para configurar todas as mudanças para as mesmas rpm:”
para ajustar as rpm para cada uma
das mudanças.
NOTADepois de definir as rpm para cada uma
das mudanças, se “All” for selecionado, to-
das as rpm definidas anteriormente para
cada uma das mudanças voltam às prede-
finições de 9000 (ativação) e 11000 (desati-
vação).3. Prima “SELECT” para ir para “ ”; de
seguida, prima “RESET” para regres-
sar ao menu anterior.
Regulação da luminosidade do indicadorluminoso do ponto de mudança de veloci-dadeEsta função permite regular a luminosidade
do indicador luminoso do ponto de mudan-
ça de velocidade. 1. Prima “SELECT” para selecionar “Bri- ghtness”.
2. Ao premir “RESET”, os segmentos do nível de luminosidade ficam intermi-
tentes. 3. Prima “SELECT” para selecionar o ní-
vel de luminosidade que pretende.
4. Prima “RESET” para aplicar o nível de
luminosidade selecionado.
5. Prima “RESET” para voltar ao menu anterior.
6. Prima “SELECT” para ir para “ ”; de seguida, prima “RESET”. Tal permite
selecionar outro item no menu.
Acerto do relógio
1. Prima “SELECT” para selecionar “Dis- play”.
2. Prima “RESET”; é exibido o ecrã se- guinte.
3. Ao premir “RESET”, os dígitos das ho- ras ficam intermitentes.
U2CEP1P0.book Page 12 Wednesday, November 11, 2015 9:01 AM
Funções dos controlos e instrumentos
3-20
3
fique-se de que a define alinhando uma ra-
nhura no botão ajustador com a
marca “ ” na alavanca do travão.
PAU12944
Pedal d o travãoO pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para acionar o travão trasei-
ro, pressione o pedal do travão.
PAU51672
ABSO ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da
Yamaha possui um sistema de controlo
eletrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformi dad e com
a veloci dad e de con dução.
O sistema ABS funciona melhor em
gran des distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
d istância de travagem po derá ser
maior com o ABS d o que sem este.O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
1. Pedal do travão
1
U2CEP1P0.book Page 20 Wednesday, November 11, 2015 9:01 AM
Funções dos controlos e instrumentos
3-27
3
PAU14735
Ajuste da forquilha dianteira
AVISO
PWA10181
Ajuste sempre ambas as pernas d a for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
d erá resultar numa fraca capaci dad e de
manobra e per da de estabili dad e.Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola,
botões ajustadores da força amortecedora
de recuo e parafusos ajustadores da força
amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar d anificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais dura, rode a
cavilha ajustadora em cada perna da for-
quilha na direção (a). Para reduzir a pré-
carga da mola e assim tornar a suspensão
mais mole, rode a cavilha ajustadora em
cada perna da forquilha na direção (b). O ponto de afinação da pré-carga da mola
é determinado através da medição da dis-
tância A, exibida na ilustração. Quanto
mais pequena é a distância A, maior é a
pré-carga da mola; quanto maior é a dis-
tância A, menor é a pré-carga da mola.
Força amorteced
ora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador em
cada perna da forquilha na direção (a). Para
reduzir a força amortecedora de recuo e
assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o botão ajustador em cada
perna da forquilha na direção (b).
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
1. Distância A
(a)
(b)
1
1
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):Distância A = 14.0 mm (0.55 in)
Normal:
Distância A = 9.0 mm (0.35 in)
Máximo (dura): Distância A = 0 mm (0.00 in)1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
(a)
(b)1
U2CEP1P0.book Page 27 Wednesday, November 11, 2015 9:01 AM
Funções dos controlos e instrumentos
3-28
3
Força amorteced ora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amorteci-
mento de compressão mais duro, rode o
parafuso ajustador em cada perna da for-
quilha na direção (a). Para reduzir a força
amortecedora de compressão e assim tor-
nar o amortecimento de compressão mais
mole, rode o parafuso ajustador em cada
perna da forquilha na direção (b).
NOTAEmbora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortece-
dora possa não corresponder exatamente
às especificações anteriores devido a pe-
quenas diferenças no processo de fabrico,
o número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
Ponto
de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave): 17 estalido(s) na direção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura): 1 estalido(s) na direção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente rodado na direção (a)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Ponto de afinação do amortecimen-
to de compressão:
Mínimo (suave): 20 estalido(s) na direção (b)*
Normal: 12 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente rodado na direção (a)
1
(b) (a)
U2CEP1P0.book Page 28 Wednesday, November 11, 2015 9:01 AM
Funções dos controlos e instrumentos
3-29
3
PAU46494
Ajuste do amortece dorEste amortecedor está equipado com um
botão ajustador de pré-carga da mola e
botões ajustadores da força amortecedora
de recuo e de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar d anificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais dura, rode o
botão ajustador na direção (a). Para reduzir
a pré-carga da mola e assim tornar a sus-
pensão mais mole, ro de o botão ajustador
na direção (b).NOTAAlinhe a marca apropriada do mecanismo
ajustador com a extremidade do botão
ajustador.
Força amorteced ora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direção (b).
1. Botão ajustador da pré-carga da molaPonto de afinação da pré-carga d a
mola: Mínimo (suave):11
Normal: 6
Máximo (dura):
1
(a)
(b)
1
5
4
3
2
1
11
67
10
9
8
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuoPonto d e afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave):
20 estalidos na direção (b)*
Normal: 12 estalidos na direção (b)*
Máximo (dura): 3 estalidos na direção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente
rodado na direção (a)
(b)(a)
1
U2CEP1P0.book Page 29 Wednesday, November 11, 2015 9:01 AM
Manutenção periódica e ajustes
6-24
6
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex- cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabili dad e de con dução e
pod e levar a per da de controlo.
A tarefa de substituição d e todas as
peças relacionad as com as rodas e
os travões, incluin do os pneus,
d eve ser executa da por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição d e um pneu,
con duza a veloci dad es mo derad as,
uma vez que a superfície do pneu
d everá primeiro ser “ro dad a” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para ga-
rantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10902
Os pneus d a frente e de trás devem
ser da mesma marca e mo delo;
caso contrário, as características
d e con dução do motociclo po dem
ser diferentes, o que po deria cau-
sar um aci dente.
Certifique-se sempre d e que as
tampas das válvulas estão bem ins-
tala das para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula in di-
ca dos na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus d urante a
con dução.Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com
vedante
U2CEP1P0.book Page 24 Wednesday, November 11, 2015 9:01 AM