
117
5008_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Passenger airbag OFF
For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"Airbags" section.
Deactivating the passenger's front airbag
Never install a rear ward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause
the death of the child or serious injury.The warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice. In
line with current legislation, the following tables
contain this warning in all of the languages
required.
6
Child safety

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
118
5008_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Child safety

LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
119
5008_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
6
Child safety

120
5008_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Child seat at the rear
"Rearward facing"
When a rear ward facing child seat is installed
on a rear passenger seat, move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the rear ward facing child seat does not
touch the vehicle's front seat.
"Forward facing"
When a for ward facing child seat is installed
on a rear passenger seat , move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the legs of the child in the for ward
facing child seat do not touch the vehicle's front
seat.
Seats in the
3
rd row
When a child seat is installed on a 3rd row
passenger seat , move the 2nd row seat
for wards and straighten the backrest so that
the child seat and the legs of the child do not
touch the 2
nd row seat.
A child seat with a stay must never be installed
on a 3
rd row passenger seat .
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that this is in firm contact with
the floor. If necessary, adjust the front
seat of the vehicle.
Child safety

121
5008_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Installing a child seat with a support leg
If the support leg is long enough, you can
adjust it so that it contact the bottom of the
storage compartment. Remove all objects from
the storage compartment before installing the
support leg.Another possibility, if the support leg is long
enough and can be inclined sufficiently (always
by following the recommendations given in the
installation instructions for the child seat), is
to position the support leg so that it contacts
the floor away from the storage compartment.
Adjust the longitudinal position of the front
or rear seat to obtain a satisfactory position
for the support leg away from the storage
compartment.
Care must be taken when installing a child seat
with a support leg in the vehicle. In particular
you should look for the presence of a storage
compartment below the rear seat footwells.
If you cannot fit the support leg in
the way described in one of these
two procedures, you should not fit a
child seat with support leg to this seat.
Do not place the support leg on the
storage compartment cover; it might
break in a serious impact. Where the
adjustments of the support leg allow it,
we suggest two other possibilities for
installation.
The centre rear seat does not have
a storage compartment below the
footwell. You can therefore easily fit a
child seat with a support leg, whether
installed with the Isofix mountings or
using the 3 point seat belt.
At the bottom of the
storage compartment
Away from the storage
compartment area
6
Child safety

122
5008_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Child seats recommended by PEUGEOT
Group 0+: from bir th to 13 kgGroup 1: from 9 to 18 kg
L1
"RÖMER /BRITA X Baby-Safe Plus".
Installed in the rearward facing position. L2
"RÖMER Duo Plus ISOFIX".
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L5
" K LI PPA N O pt ima".
From the age of approximately 6 years (22 kg), the booster is used on its own. L6
"RÖMER KIDFIX"
Can be secured using the vehicle's ISOFIX mountings. The child is restrained by the seat belt.
PEUGEOT offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt
.
Child safety

123
5008_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Installing child seats using the seat belt
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a)
i n accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.
Weight of the child and indicative age
Seat Under 13 kg
(groups 0 ( b) and 0+)
Up to approx 1 year From 9 to 18 kg
(g r o u p 1)
1 to 3 years approx From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years approx From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years approx
Front passenger
seat (c) with height
adjuster U (R)
U (R)U (R)U (R)
Front passenger
seat (c) without
height adjuster X
XXX
5 seats (2 r ow s)
Outer rear seats (d) (e) U* U* U* U*
Centre rear seat (d) (e) UUUU
*
P
recautions are required when fitting a child seat with a support leg . Refer to the section "Installing a child seat with a support leg" for more
information.
6
Child safety

124
5008_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with
backrest on a passenger seating
position. Refit the head restraint when
the child seat is removed.
a:
u
niversal child seat, child seat that can be
installed in all vehicles using a seat belt.
b:
g
roup 0, from birth to 10 kg. Shells seats and
baby carriers cannot be installed in the front
passenger seat.
c:
c
onsult the legislation in force in your
country before installing your child on this
seat.
d:
t
o install a child seat on a rear seat,
rear ward facing or for ward facing, move
the front seat for ward, then straighten the
backrest to allow enough space for the child
seat and the child's legs.
e:
t
o install a child seat on a rear seat, rear ward
facing or for ward facing, adjust the rear seat
to the fully back position, with the backrest
upright. U:
s
eat suitable for the installation of a
child seat secured using a seat belt and
universally approved, rear ward facing and/or
forward facing.
U (R):
s
ame as U , with the vehicle's seat
adjusted to the highest position.
L-:
o
nly the child seats indicated can be
installed on the seat concerned (according
to local legislation).
X:
s
eat position not suitable for installation of a
child seat for the weight class indicated.
Child safety