
Símbolo en los componentes
del vehículo
Recomienda, para determinadas piezas del
vehículo, que se consulte este Manual de
instrucciones.
Equipamiento del vehículo Este manual de instrucciones describe todos
los modelos y todos los equipamientos de se‐
rie, de países así como equipamientos opcio‐
nales que se ofrecen en la serie de modelos.
En este manual de instrucciones también se
describen por tanto equipamientos que no es‐
tán disponibles en su vehículo, p. ej., debido al
equipamiento opcional o a la variante del país
seleccionados.
Esto también se aplica para funciones y siste‐
mas relacionados con la seguridad.
Cuando se utilizan las funciones y sistemas
correspondientes hay que observar la norma‐
tiva vigente de cada país.
Si no se describen equipamientos y modelos
en este manual de instrucciones, tener en
cuenta los suplementos del manual de
instrucciones.
En los vehículos con volante a la derecha, los
elementos de manejo pueden estar dispuestos
de una forma diferente a la mostrada en las
imágenes.
Actualidad del manual de
instrucciones
Principios básicos El elevado nivel de seguridad y calidad de los
vehículos queda garantizado gracias a la cons‐
tante evolución. En casos poco habituales,
pueden darse diferencias entre lo expuesto y
el vehículo.
Actualizaciones tras el cierre de
redacción
Si las hubiera, encontrará las actualizaciones
introducidas tras el cierre de redacción en el
anexo del manual impreso de instrucciones del
vehículo.
Seguridad propia
Garantía Su vehículo se ha diseñado técnicamente se‐
gún las condiciones de servicio y los requisitos
de homologación de su país. Si se pretende
utilizar el vehículo en otro país, antes deberá
ajustarse, en caso necesario, a las condiciones
de servicio y los requisitos de homologación
vigentes en el país de destino. Si su vehículo
no cumple los requisitos de homologación de
un determinado país, no se pueden reclamar
los derechos de garantía de su vehículo. Puede
solicitar más información en un concesionario
de Servicio Posventa o un taller cualificado.
Mantenimiento y reparación
Las técnicas de vanguardia, p. ej., la implanta‐
ción de materiales de última generación y elec‐
trónica de altas prestaciones, requieren méto‐ dos de mantenimiento y reparación
específicos.
El fabricante de su vehículo recomienda encar‐
gar los trabajos pertinentes al concesionario
de Servicio Posventa BMW o a un taller cualifi‐
cado. En estas instrucciones, se considera un
taller cualificado aquel que realiza los trabajos
correspondientes, p. ej., mantenimiento y re‐
paración, siguiendo las especificaciones de
BMW y trabaja con personal cualificado.
Si los trabajos, p. ej., mantenimiento y repara‐
ción, se llevan a cabo de forma inadecuada,
existe el riesgo de causar daños y poner así en
peligro la seguridad.Seite 7Notas7
Online Edition for Part no. 01 40 2 964 068 - VI/15

Componentes y accesorios
BMW recomienda emplear componentes y ac‐
cesorios autorizados por BMW y, por tanto,
clasificados como adecuados.
El fabricante de su vehículo recomienda con‐
sultar a un concesionario de Servicio Posventa
BMW antes de comprar piezas de repuesto,
medios de producción o accesorios. El Servi‐
cio Posventa BMW le informa sobre recambios
y accesorios Originales BMW, otros productos
autorizados por BMW y le ofrece el correspon‐
diente asesoramiento cualificado.
Los recambios y accesorios Originales BMW
han sido verificados por BMW en cuanto a se‐
guridad e idoneidad funcional en los vehículos
BMW.
BMW asume la responsabilidad sobre los pro‐
ductos autorizados. Por otro lado, BMW no
asumirá la responsabilidad de componentes o
accesorios no adecuados.
BMW no puede evaluar si la instalación de
cualquier producto ajeno en vehículos BMW
puede realizarse sin riesgo para la seguridad.
BMW tampoco evalúa la adecuación de los
productos, ni siquiera si la autoridad de un país
en concreto les ha concedido un permiso.
BMW no puede evaluar si estos productos son
adecuados a todas las condiciones de uso en
vehículos BMW.
Memoria de datos
Diferentes componentes electrónicos del vehí‐
culo incluyen memorias de datos, que almace‐
nan de forma temporal o permanente informa‐
ciones técnicas sobre el estado del automóvil,
eventos y errores. Esta información técnica
documenta el estado general de un compo‐
nente, un módulo, un sistema o el entorno:▷Estados de servicio de los componentes
del sistema, p. ej., nivel de carga.▷Mensajes de estado del vehículo y sus di‐
ferentes componentes, p. ej., número devueltas de ruedas y velocidad, retardo de
movimiento, aceleración transversal.▷Errores de funcionamiento y defectos de
componentes importantes del sistema
como, p. ej., luces y frenos.▷Respuestas del automóvil ante situaciones
de marcha especiales, p. ej., activación de
un airbag, activación de los sistemas de re‐
gulación de la estabilidad.▷Estados ambientales, p. ej., temperatura.
Estos datos son exclusivamente técnicos y sir‐
ven para detectar y corregir errores y para opti‐
mizar el funcionamiento del automóvil. A partir
de estos datos no se pueden crear perfiles de
movilidad. Si se exigen prestaciones de servi‐
cio, p. ej., reparaciones, procesos de Servicio
Posventa, reclamaciones de garantía o control
de calidad, los empleados del concesionario
de Servicio Posventa o de un taller cualificado,
incluyendo el fabricante, pueden consultar
esta información técnica en los soportes de
datos de error y de eventos, utilizando disposi‐
tivos de diagnóstico especiales. En caso nece‐
sario, allí puede obtener más información. Una
vez realiza la corrección de errores, se borra o
se sobrescribe la información de la memoria de
errores.
Al utilizar el automóvil pueden darse situacio‐
nes en las que los datos técnicos al ser combi‐
nados con otra información, p. ej., como proto‐
colo de accidente, daños en el vehículo,
declaraciones de los testigos, pudieran resul‐
tar de naturaleza privada.
Las funciones adicionales que se acuerdan por
contrato con el cliente, p ej., posicionamiento
del vehículo en caso de accidente, permiten la
transmisión de determinados datos del vehí‐
culo.
Seite 8Notas8
Online Edition for Part no. 01 40 2 964 068 - VI/15

SímboloSignificado Conexión AUX-In en la parte delan‐
tera o en la parte trasera. Interfaz de audio USB. Interfaz de audio para teléfono mó‐
vil.
Otros elementos suministrables
SímboloSignificado Informaciones habladas desactiva‐
das.
Vista de pantalla dividida,
splitscreen
Generalidades En la parte derecha de la pantalla dividida se
pueden visualizar informaciones adicionales,
tales como las del Ordenador de a bordo.
Esta información en la vista de la pantalla divi‐
dida, denominada splitscreen, también perma‐
nece visible al cambiar a otro menú.
Activar y desactivar la vista de
pantalla dividida
En el display de control:
1. Pulsar la tecla.2.«Pantalla dividida»
Seleccionar una indicación En el display de control:
1. Pulsar la tecla.2.«Pantalla dividida»3.Inclinar el controlador hasta que quede se‐
leccionada la pantalla dividida.4.Pulsar el controlador o seleccionar«Cont.
pant. dividida».5.Seleccionar la opción del menú deseada.
Teclas programables
Generalidades
Las funciones de iDrive se pueden guardar en
las teclas programables y solicitarse directa‐
mente, p. ej., emisoras de radio, destinos de
navegación, números de teléfono y accesos al
menú.
Dichos ajustes se memorizan para el perfil utili‐
zado en ese momento.
Memorizar una función
1.Marcar la función a través de iDrive.2. Mantener pulsada la tecla deseada
hasta que suene una señal.
Ejecutar la función
Pulsar la tecla.
Se ejecuta al momento la función.
Esto significa que, p. ej., durante la selección
de un número de teléfono también se esta‐
blece la comunicación.
Mostrar la asignación de las teclas
Tocar las teclas con el dedo. No llevar guantes
o utilizar objetos.
En el margen superior de la pantalla se mues‐
tra la asignación de las teclas.
Seite 22SumarioiDrive22
Online Edition for Part no. 01 40 2 964 068 - VI/15

Consultar los comandos posibles
Puede consultar los comandos posi‐
bles: ›Opciones de voz‹.
Si, p. ej., se muestra el menú«Ajustes», se dan
los comandos para los ajustes.
Ejecutar funciones con comandos
breves
Las funciones del menú principal pueden eje‐
cutarse directamente mediante comandos
breves e independientemente de la opción del
menú seleccionada, p. ej., ›Estado del
vehículo‹.
Para consultar una lista de comandos breves
del sistema de entrada de voz, ver el Manual
de instrucciones para navegación, entreteni‐
miento y comunicación.
Diálogo de ayuda sobre el sistema de
entrada de voz
Abrir diálogo de ayuda: ›Ayuda‹.
Otros comandos adicionales para el diálogo de
ayuda:▷Ayuda con ejemplos: se le da información
acerca de las posibilidades de manejo ac‐
tuales y los comandos más importantes
correspondientes.▷Ayuda para el acceso por voz: se le da in‐
formación acerca del principio de funciona‐
miento del sistema de entrada de voz.
Un ejemplo: activar los
ajustes de sonido
A través del menú principal
Se pronuncian los comandos de las opciones
de menú, tal y como se seleccionan a través
del controlador.
1.En caso necesario, conectar la fuente de
audio de entretenimiento.2. Pulsar la tecla del volante.3.›Radio‹4.›Sonido‹
A través de un comando abreviado
El ajuste deseado del sonido también se
puede iniciar a través de un comando abre‐
viado.
1.En caso necesario, conectar la fuente de
audio de entretenimiento.2. Pulsar la tecla del volante.3.›Sonido‹
Ajustar el diálogo de idioma
Puede ajustar si el sistema debe utilizar el diá‐
logo estándar o la variante abreviada.
Con la variante abreviada del diálogo se acor‐
tan los avisos del sistema.
1.«Ajustes»2.«Idioma/unidades»3.«Diálogo voz:»4.Seleccionar el ajuste.
Ajustar el volumen
Girar el botón de volumen durante la informa‐
ción hablada, hasta que esté ajustado el volu‐
men deseado.
▷El volumen se mantiene incluso si se cam‐
bia el volumen de otras fuentes de audio.Seite 26SumarioSistema de entrada de voz26
Online Edition for Part no. 01 40 2 964 068 - VI/15

▷Se memoriza el volumen del perfil utilizado
en ese preciso momento.
Nota para llamadas de
emergencia
No utilizar el sistema de entrada de voz para
efectuar llamadas de emergencia. En situacio‐
nes tensas puede alterarse la pronunciación y
la entonación. Esto provocaría un retardo inne‐
cesario en el establecimiento de la comunica‐
ción telefónica.
En vez de ello, utilizar la tecla SOS, ver pá‐
gina 244, en la zona del retrovisor interior.
Condiciones del entorno
▷Pronunciar los comandos, las cifras y las
letras de forma fluida y con volumen de
voz, entonación y velocidad normales.▷Pronunciar siempre los comandos en el
idioma del sistema de entrada de voz.▷Al seleccionar la emisora de radio, se utiliza
la pronunciación habitual del nombre de la
emisora, en el mejor de los casos tal y
como se muestra el nombre en el display
de control.
›Emisora ...‹, p. ej., emisora Classic Radio.▷Mantener cerradas las puertas, las ventani‐
llas y el techo de vidrio para evitar interfe‐
rencias causadas por el ruido.▷Evitar los ruidos secundarios en el vehículo
mientras se habla.Seite 27Sistema de entrada de vozSumario27
Online Edition for Part no. 01 40 2 964 068 - VI/15

BMW X6 M:▷Pulsar la tecla en la parte exterior del por‐
tón trasero.
Una nueva pulsación de la tecla detiene el
movimiento.▷Mantener pulsada la tecla del
mando a distancia hasta que se
haya cerrado el portón trasero.
Si se suelta la tecla se detiene el movi‐
miento.▷Tirar de la tecla de la puerta del
conductor y seguir tirando. Al sol‐
tar la tecla, el movimiento se detiene.
Para esta función el mando a distancia se
ha de encontrar dentro del habitáculo.
El portón trasero se cierra.
El proceso de cierre se cancela:
▷Con el arranque del motor.▷Con inicio de marcha brusco.
Manejo manual
AVISO
Durante el manejo manual de un portón
trasero bloqueado, este puede desbloquearse
inesperadamente. Existe peligro de lesionarse
o peligro de daños materiales. El portón tra‐
sero bloqueado no se debe manejar manual‐
mente. Encargar al concesionario de Servicio
Posventa o a un taller cualificado que lo re‐
vise.◀
En caso de defecto eléctrico, manejar el portón
trasero desbloqueado de forma manual, lenta‐
mente y sin movimientos bruscos.
BMW X5 M: Desbloquear el portón trasero ma‐
nualmente, ver página 41.
BMW X5 M: desbloquear
manualmente
En caso de avería eléctrica.1.Abatir el respaldo trasero hacia delante.2.En el portón trasero inferior soltar y retirar
la cubierta mediante las herramientas de a
bordo o un objeto adecuado.3.Tirar de la lazada en la dirección del habitá‐
culo.
Se desbloquea el portón trasero.4.Abrir el portón trasero superior, volver a in‐
troducir la lazada.5.Colocar y cerrar la cubierta.
El portón trasero está bloqueado de nuevo en
cuanto se cierra.
BMW X5 M: portón trasero inferior
Abrir
Seite 41Apertura y cierreManejo41
Online Edition for Part no. 01 40 2 964 068 - VI/15

Cierre de confortAVISO
Con el cierre de confort, pueden quedar
atrapadas partes del cuerpo. Existe peligro de
lesionarse. Con el cierre de confort, procurar
que la zona de movimiento esté libre.◀
Tocar la superficie de la manilla de una puerta
del vehículo, flecha, con el dedo y mantener
sin tocar la manilla de la puerta.
Equivale a pulsar y mantener la tecla
del
mando a distancia.
Además del bloqueo, se cierran las ventanillas
y el techo de vidrio y se pliegan los retrovisores
exteriores.
Apertura individual del portón trasero
Pulsar la tecla en la parte exterior del portón
trasero.
Corresponde a pulsar la tecla
del
mando a distancia.
El estado de las puertas no se modifica.
Llevar consigo el mando a distancia y no colo‐
carlo en el maletero. De lo contrario, éste po‐
dría quedar encerrado en el vehículo al cerrar
el portón trasero.
ATENCIÓN
El portón trasero describe un semigiro
hacia atrás y arriba al abrirlo. Existe peligro de
daños materiales. Durante la apertura y cierre,
procurar que la zona de movimiento del portón
trasero esté libre.◀
BMW X6 M: abrir y cerrar el portón trasero sin tocarlo
Generalidades
El portón trasero se puede abrir y cerrar me‐
diante el mando a distancia. Dos sensores re‐
conocen un movimiento del pie hacia delante
que se dirige hacia el centro de la luneta tra‐
sera y el portón trasero se abre o cierra.
Movimiento del pie que debe
ejecutarse
AVISO
Al manejar sin contacto el capó trasero
pueden tocarse partes del vehículo, p. ej., sis‐
tema de escape caliente. Existe peligro de le‐
sionarse. Al mover el pie cerca del vehículo,
procurar mantener una distancia segura y no
tocar el vehículo.◀1.Permanecer detrás del vehículo en el cen‐
tro, aproximadamente a la distancia de la
longitud del brazo con respecto a la parte
trasera del vehículo.2.Mover un pie en la dirección de la conduc‐
ción lo más debajo posible del vehículo y
retirarlo inmediatamente. Con este movi‐
miento la pierna debe atravesar las áreas
de ambos sensores.
Abrir
Realizar otro movimiento de pie al descrito.
El portón trasero se abre, independientemente
de si estaba bloqueado o desbloqueado.
Seite 43Apertura y cierreManejo43
Online Edition for Part no. 01 40 2 964 068 - VI/15

Cinturones de seguridadCantidad de cinturones de seguridadPor su seguridad y la de su acompañante, el
vehículo está equipado con cinco cinturones
de seguridad. No obstante, éstos solamente
sirven de protección si se colocan adecuada‐
mente.
Generalidades
Abrocharse el cinturón de seguridad en todas
las plazas ocupadas antes de iniciar la marcha.
Para proteger a los ocupantes, el bloqueo del
cinturón se libera pronto. Al abrocharse el cin‐
turón, sacarlo lentamente de la sujeción.
Los airbags son un complemento de seguridad
adicional a los cinturones, pero no los reempla‐
zan.
El punto de anclaje del cinturón es adecuado
para adultos de cualquier estatura si el ajuste
del asiento es correcto.▷Los dos cierres para cinturón exteriores in‐
tegrados en la banqueta de asiento están
determinados para las personas sentadas
a la izquierda y derecha.▷El cierre para cinturón interior de la ban‐
queta de asiento está previsto exclusiva‐
mente para el ocupante sentado en el cen‐
tro.
Notas
AVISO
Si se abrochan más de una persona el
cinturón de seguridad ya no se puede garanti‐
zar la eficacia de los cinturones de seguridad.
Existe peligro de lesionarse o peligro de
muerte. Solo debe abrocharse una persona por
cinturón. Los bebés y niños no se pueden lle‐
var en el regazo, sino que deben ir sentados en
el sistema de retención para niños y estar ase‐
gurados de la forma correspondiente.◀
AVISO
El efecto protector de los cinturones de
seguridad puede estar limitado o desaparecer
si los cinturones están mal colocados. Los cin‐
turones de seguridad mal colocados pueden
provocar lesiones adicionales, p. ej., en un ac‐
cidente o durante las maniobras de frenado y
evasión. Existe peligro de lesionarse o peligro
de muerte. Observar que los cinturones de se‐
guridad de todos los pasajeros estén correcta‐
mente colocados.◀
AVISO
Si el respaldo trasero no está bloqueado,
no se garantiza el efecto de protección del cin‐
turón de seguridad central. Existe peligro de
lesionarse o peligro de muerte. En caso de uti‐
lizar el cinturón de seguridad central, bloquear
el respaldo trasero más ancho.◀
Uso correcto de los cinturones de
seguridad▷Colocar el cinturón de forma lisa sobre la
pelvis y los hombros lo más ajustado posi‐
ble al cuerpo.▷Colocar el cinturón de forma que se
asiente por la cadera en la zona de la pel‐
vis. El cinturón no debe presionar el vien‐
tre.▷No colocar el cinturón sobre el cuello, ro‐
zando cantos afilados, por encima de obje‐
tos fijos ni frágiles, ni bloquearlo.▷Evitar ropa de gran volumen.▷Reajustar con frecuencia el cinturón en la
zona del torso hacia arriba.Seite 56ManejoAjustar56
Online Edition for Part no. 01 40 2 964 068 - VI/15